描写动物们声音的词汇
绝世美人儿
975次浏览
2021年01月31日 09:22
最佳经验
本文由作者推荐
尊老爱老敬老-中国婚纱品牌
英语知识
您是不是曾经在自己的作文或日记中描述过动物的叫 声?
在文学作品或影视中一些借助动物的声音渲染出来的气氛也同
样扣人心弦。
因此学 会表达动物的声音就说明你的写作
水平又
有进展啦。先来看看我们最常见的小动物, 在英语里它们是怎
么“叫”的呢?
猫和狗是人类最亲近的朋友,先来听听它们的叫声吧!
很简单,和中文一样,英文里也用象声词来表达许多动物
的声音。我们常会听到猫
“喵呜”
“喵呜”所以在英语里我们
就用象声词
miaow mew
来表达。
读一下是不是很象猫叫?另外
我们还可以用
pur
来形容猫叫。Pur
的本意是“咕噜、
咕噜”
的
声音。
A cat miaows /mews/purrs.
猫“喵喵”叫。
狗是怎么叫的呢?我们最常用的一个词就是
bark. bark
除
了有“犬吠”的意思外,还有“树皮”的意思,这在
GRE
考
试中还考到过。另外描述狗叫的还有
yap
(汪汪叫)想一下不
停的狗吠是不 是很招人烦,
所以
yap
这个词另外的意思就是
“吵
嚷”
。 另外
yelp
和
snarl
也是常用来形容狗叫的。
A dog yaps/ yelps/ barks/ snarls.
狗吠。
A duck quacks.
鸭子叫。
quack
这个词除了用来形容鸭子叫之外还可以用来指
“江
湖医 生,庸医。
”记住了这个
quack
害人真是不浅呀。
A cock crows.
公鸡啼。
这个
crow
的意义可非同一般,
“公鸡啼鸣”它表示新的一
天又开 始了。
还记得红楼梦里薛蟠哼的那首打油诗吗?“一个苍蝇 嗡啊
嗡,
一个蚊子哼啊哼。
”
它们的声音听起来真是令人讨厌。
英语
里又是用什么词来形容它们的声音呢?只要这两个词就可以
了:
buzz(
嗡 嗡
)hum
(哼哼)
A fly hums/ buzzes/ drones.
苍蝇“嗡嗡”叫。
A bee/ mosquito hums/ buzzes.
蜂
/
蚊子“嗡嗡”叫。
在这里只好委屈美好和勤劳的小蜜蜂了。谁让它的叫声和
它俩差不多呢?这里
hum
除了尤指蜜蜂发
“嗡嗡”
(a continuous
bu zz)
声,发“哼哼”声外,还可以用来指人等“闭嘴哼唱”
,
如:
hum a song
哼一首歌。
下面我就再给你列出一些常见的动物的声音,有兴趣的话
就仔细看看吧!
A chick cheeps/ pips/ pules/ peeps.
小鸡“叽叽”叫。
A
bird/
sparrow
twitters
/chirps/
chirrups.
鸟
/
麻雀“唧唧喳
喳”叫。
A rat squeaks.
耗子“唧唧”叫。
A mouse squeaks/ peeps.
老鼠“吱吱”叫。
A calf/lamb/goat bleats.
小牛
/
小羊
/
山羊叫。
A sheep bleats/ baas.
绵羊
咩咩
叫。
An ass/donkey brays.
驴叫。
如果到动物园或自然保护区去我们还会听到各种各样的动物声
音:
A wild - goose honks.
雁鸣。
不知你注意到了没有这里的雁叫声竟然是
honk
。
这个声音
我们并不陌生,生活在大城市的人们几乎每天都受汽车喇叭声
的折磨。这个< br>honk
就是
“
(按)汽车喇叭声”的意思。
As she drove past, she honked the horn.
她开车经过时,按了喇叭。可想而知大雁的声音是怎么样
的了。
More:
/peixun/
Edit:
英语培训
More:yypxjgwk
Bellow
这个词常常用来指 公牛吼叫,试着模仿一下那“巨
大低沉的吼声”
(
a loud deep hollow sound
)
。
也可以用在人身上,
如:
to bellow (out) with excitement/pain
兴奋得
/
痛得大声吼叫,
to
bellow
(out)
orders
意思是大声发出命令。
“
Go
away!
”
He
bellowed.
“滚开!
”他吼叫道。
下面就来听一场森林交响曲,让你对动物们的声音更加熟
悉:
A crow caws /craoks.
乌鸦叫。
A crane whoops.
鹤叫。
A magpie chatters.
喜鹊“嘁嘁喳喳”叫。
A nightingale jugs.
夜莺叫。
A frog croaks.
青蛙“呱呱”叫。
A goose cackles/ gaggles.
鹅“嘎嘎”叫。
A dove/ pigeon coos/ croods/ croodles.
鸽子“咕咕”叫。
A bear/bull bellows.
熊
/
公牛吼叫。
An elephant trumpets.
大象吼叫。
A fox yelps.
狐狸叫。
A lion roars.
狮吼。
A monkey screeches/ chatters/ gibbers.
猴子“喳喳”叫。
A snake hisses.
蛇嘶嘶。
A tiger growls.
虎咆哮。
A turkey gobbles.
火鸡叫。
A whale blows.
鲸啸。
A wolf howls.
狼嚎
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声 传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容 易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)
,
所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同 声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝 大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同 声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作 的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那 份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系 或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴 趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康 的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译 译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)
,
所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也 就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译 的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属< br>机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种 情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果 某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的 标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利 进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究 和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。< br>
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工 作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多 人的想象相反)
,
所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最 好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工 作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干 个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中 去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的 同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动 、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口 译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传< br>译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学 习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)
,
所以,
作为初学者,
在 掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传 译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传 译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译 员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工 作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻 译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能 取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱 好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身 体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员 ,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)
,
所以 ,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是 说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会 议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况 ,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些 人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准 ,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行 ,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写 作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作, 二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的 想象相反)
,
所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先 搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中 ,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委 员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就 需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担 任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事 身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席 传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外 ,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱 乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这 一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和 掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)
,
所以,
作为初学者,
在掌握 即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的 会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设 备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员, 都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就 要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学 校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得 毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开 展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和 饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应 该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于 同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)
,
所以,< br>作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说, 应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是 很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机 构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所 有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做 不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达 不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还 必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等 。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者 缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象 相反)
,
所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一 段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,< br>这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会 、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要 进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即 席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上 ,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译 的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译 员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游 戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高 度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译 工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握 (这点恐怕
同很多人的想象相反)
,
所以,
作为初学者,
在掌握即席 传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议 上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的 小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工