陈涉世家句子翻译

温柔似野鬼°
879次浏览
2021年02月01日 06:12
最佳经验
本文由作者推荐

男士爽肤水-课题结题报告

2021年2月1日发(作者:知道不知道刘若英)
陈涉世家


句子翻译

《陈涉世家》

(作者)















中的一篇,

















传记。

1
、陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。

译文:陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。

2


陈涉少时,尝与人佣耕,

佣:被雇佣。

少:年轻。

译文:陈涉年轻的时候,曾经跟别人一起被雇佣耕地。

3


辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无相忘。

辍:中止、停止。




之:去,往。





苟:倘若,如果。

怅:失意,不痛快。


恨:遗憾,不满。

怅恨:因失意而愤愤不平。

译文:
有 一次他停止耕作走到田畔高地
(暂作休息)

因失意而愤愤不平了很
久,说:
“如果有一天富贵了,互相不要忘记。


4


佣者笑而应曰:
“若为佣耕,何富贵也?

若:你

译文: 一起耕作的同伴笑着回答:
“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵
呢?”

5


陈涉太息曰:
“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!


燕雀:比喻见识短浅的人。



鸿鹄:比喻有远大抱负的人。


太息:长叹。

陈胜长叹道:
“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!


6



#3
)吴广素爱人,士卒多为用者。

素:一向,向来。


多为用者:多愿听差遣。



为:表被动。



用:出力、效力、效命。

译文:吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。


1
7


将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。

将尉:押送(戍卒)的军官。



忿恚:使动用法,使„„恼怒。

忿:愤怒。




恚:恼怒。

译文:押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃 跑,惹军官恼
怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。


8


尉果笞广。

笞:竹板。这里作动词,用竹板打。

译文:军官果真用竹板打吴广。


9


尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。

剑挺:剑拔出鞘。


挺:拔。





并:一起,一同。

译文:将尉剑拔出鞘(要杀吴广)
,吴广跳起 来,夺过利剑杀了将尉。陈胜帮
助他,一起杀了两个将尉。


10


召令徒属曰:

公等遇雨,皆已失期,失期当斩。

公等:你们诸位。


公:对对方的敬称。

译文:
(于是陈胜)召集并号令部属的人说:
“你们诸位遇上大雨,都已误了
期限,误期是要杀头的 。



11


借第令毋斩,而戍死者固十六七。

借第令毋斩:假使仅能免于斩刑。

借:假使。



第:仅。


令:使得。



毋:不。

十六七:十分之六七。

译文:假使(侥幸)仅能免于斩刑,而守边塞(受折磨)死掉 的本来也会有
十分之六七。


2

男士爽肤水-课题结题报告


男士爽肤水-课题结题报告


男士爽肤水-课题结题报告


男士爽肤水-课题结题报告


男士爽肤水-课题结题报告


男士爽肤水-课题结题报告


男士爽肤水-课题结题报告


男士爽肤水-课题结题报告