陈涉世家句子翻译
温柔似野鬼°
879次浏览
2021年02月01日 06:12
最佳经验
本文由作者推荐
男士爽肤水-课题结题报告
陈涉世家
句子翻译
《陈涉世家》
是
(作者)
《
》
中的一篇,
是
的
传记。
1
、陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。
译文:陈胜,是阳城人,字涉。吴广,是阳夏人,字叔。
2
、
陈涉少时,尝与人佣耕,
佣:被雇佣。
少:年轻。
译文:陈涉年轻的时候,曾经跟别人一起被雇佣耕地。
3
、
辍耕之垄上,怅恨久之,曰:苟富贵,无相忘。
辍:中止、停止。
之:去,往。
苟:倘若,如果。
怅:失意,不痛快。
恨:遗憾,不满。
怅恨:因失意而愤愤不平。
译文:
有 一次他停止耕作走到田畔高地
(暂作休息)
,
因失意而愤愤不平了很
久,说:
“如果有一天富贵了,互相不要忘记。
”
4
、
佣者笑而应曰:
“若为佣耕,何富贵也?
若:你
译文: 一起耕作的同伴笑着回答:
“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵
呢?”
5
、
陈涉太息曰:
“嗟乎,燕雀安知鸿鹄之志哉!
”
燕雀:比喻见识短浅的人。
鸿鹄:比喻有远大抱负的人。
太息:长叹。
陈胜长叹道:
“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!
”
6
、
(
#3
)吴广素爱人,士卒多为用者。
素:一向,向来。
多为用者:多愿听差遣。
为:表被动。
用:出力、效力、效命。
译文:吴广向来爱护士卒,士兵们有许多愿意替他效力的人。
1
7
、
将尉醉,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其众。
将尉:押送(戍卒)的军官。
忿恚:使动用法,使„„恼怒。
忿:愤怒。
恚:恼怒。
译文:押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃 跑,惹军官恼
怒,让军官责辱自己,以便激怒那些戍卒。
8
、
尉果笞广。
笞:竹板。这里作动词,用竹板打。
译文:军官果真用竹板打吴广。
9
、
尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。
剑挺:剑拔出鞘。
挺:拔。
并:一起,一同。
译文:将尉剑拔出鞘(要杀吴广)
,吴广跳起 来,夺过利剑杀了将尉。陈胜帮
助他,一起杀了两个将尉。
10
、
召令徒属曰:
“
公等遇雨,皆已失期,失期当斩。
公等:你们诸位。
公:对对方的敬称。
译文:
(于是陈胜)召集并号令部属的人说:
“你们诸位遇上大雨,都已误了
期限,误期是要杀头的 。
”
11
、
借第令毋斩,而戍死者固十六七。
借第令毋斩:假使仅能免于斩刑。
借:假使。
第:仅。
令:使得。
毋:不。
十六七:十分之六七。
译文:假使(侥幸)仅能免于斩刑,而守边塞(受折磨)死掉 的本来也会有
十分之六七。
2