英语短文:一个海员的圣诞礼物
冬季汽车保养常识-高考专项计划
英语短文:一个海员的圣诞礼物
Last year at Christmas time
my wife
,
three
boys
,
and I
were
in France
,
on our way from
Paris to Nice
.
For five
wretched days everything had gone
wrong
.
Our hotels were
“tourist traps”;
our rented
car broke down
;
we were all
restless and irritable in the crowded
car
.
On Christmas
Eve
,
when we checked into a
dingy hotel in Nice
,
there
was no
Christmas spirit in our
hearts
.
去年,在圣诞节期间,我和我的妻子以及我们的三个孩子,从
法
国踏上由巴黎到尼斯的旅途。因为接连五天的恶劣天气,旅途上一切
< br>很不顺心。我们下榻的旅馆尽是些敲诈勒索旅客的“陷阱”;我们租
用的那辆汽车
老是发生故障,在拥挤不堪的车子上大家个个显得烦躁
不安。圣诞节前夕,我们住进了尼
斯的一家旅店,这家旅店又脏又暗,
我们打心眼里感觉不到丝毫的节日气氛。
It was
raining and cold when we went out to
eat
.
We found
a
drab little joint shoddily decorated for the
holiday
.
It
smelled
greasy
.
Only five tables in
the restaurant were
occupied
.
There
were two German couples
,
two
French families
,
and an
American sailor
,
by
himself
.
In the corner a
piano
player listlessly played
Christmas music
.
我们外出就餐时,天正下着小雨,天气寒冷。我们找到了一家
死
气沉沉的小餐馆。为点缀一下节日的气氛,这家餐馆刚刚做了番粗劣
< br>的装潢。一进门就闻到一股刺鼻的油污气味。整个餐厅只有五张桌子
有人就餐:两
对德国夫妇,两户法国家庭和一名孑然一身的美国水手。
在餐厅的一个角落里,有位钢琴
师在无精打采地弹奏着圣诞乐曲。
I was too stubborn and too tired and
miserable to
leave
.
I looked
around and noticed that the other customers
were eating in stony
silence
.
The only person who
seemed
happy was the American
sailor
.
While
eating
,
he was writing a
letter
,
and a
half
-
smile lighted his
face
.
我情绪低落,加之疲惫不堪,执意不愿离开这儿去找别的餐馆
了。
我环顾四周,见这里的顾客一个个沉默不语,只顾吃着、喝着,唯独
那位美国水手看上去兴高采烈。他一边吃着,一边写信,面带微笑,
神采奕奕。
My
wife ordered our meal in
French
.
The waiter brought us
the wrong thing
.
I
scolded my wife for being
stupid
.
She
began
to cry
.
The boys defended
her
,
and I felt even
worse
.
我的妻子给我们叫来了法国式的饭菜,而服务员给我们端来的
却
是别的东西。我斥责妻子尽干些蠢事,她哭了起来。孩子们一个个都
< br>护着他们的妈妈,于是我的情绪变得更加糟糕。
Then
,
at the table
with the French family on our
left
,
the father slapped one
of his children for some minor
infraction
,
and
the boy began to cry
.
On our
right
,
the
German
wife began berating her
husband
.
继而,坐在我们左侧餐桌上的那家法国人父亲因为一点鸡毛蒜
皮
的小事动手打了他的一个孩子一记耳光,那个小男孩哇哇大哭起来。
< br>在我的右边,那个德国妇女不知因何缘故开始喋喋不休地数落、责骂
起她的丈夫来
。
All
of us were interrupted
by an unpleasant blast of old
air
.
Through the
front door came an old French flower
woman
.
She wore a
dripping
,
tattered
overcoat
,
and shuffled
in on wet
,
rundown
shoes
.
Carrying her basket of
flowers
,
she
went
from one table to the other
.
我们大家都被一阵令人不快、死灰
复燃的陈规陋习弄得心烦意乱。
这时,从前门进来一个卖花的法国老妪。她浑身湿透,衣
衫褴褛,脚
穿一双水淋淋的破鞋,手里提着花篮,沿桌叫卖。
,
monsieur
?
Only one
franc
.
“买花吗,先生?一束才一个法郎哩。”
No one bought
any
.
谁也没有答理她。
Wearily
she sat
down at a table between the sailor and
us
.
To the waiter
she said
,
.
I haven't sold a
flower all afterno
on
.
,
p>
,
Joseph
,
soup on Christmas
Eve
?
她疲惫不堪,在水手和我们之间的那张餐桌旁边坐了下来,对
服
务员说:
请来碗汤吧。整整一下午,
我连一朵花也不曾脱手。
接着,
她转向
那位钢琴师,用嘶哑的声音问,
在圣诞节前夕喝碗汤,约瑟夫,
你能设想这种滋味吗?
He pointed to
his empty
.
钢琴师指了指身旁的那只空空如也的
放小费的盘子
。
The young
sailor finished his meal and got up to
leave
.
Putting on
his coat
,
he walked over to
the flower
woman's
table
.
那位年轻的海员已用罢晚餐,欠起身来准备离开餐馆。他披上
外
套,走到卖花老妪的桌前。
,
,
smiling and picking out two
or sages
.
< br>?