Lesson 15 旧梦重温
找回迷失的自己-搜索的近义词
Lesson
15(C
—
E)
旧梦重温
冰心
Retrospective Once More
By (Bingxin Pseudonym)
王一地同志
从
1957
年就当了中国少年儿童出版
社的编辑,我们在多次“儿童文学
”的聚会中早就认识了。如
今,能为他的这本散文集作序,我觉得很荣幸。
译法
1
,
Comrade Yidi Wang,
as early as 1957, was made an editor
for
the China Children
Press.
And
it
was
the
meetings
held
by
“
Children
Literat
ure
”
(
a
literary
institution
in
China
)
< br>that
precipitated Comrade
Wang to be one of my acquaintance.
Such
a great honor has been ofered
to me tha
t I could compose a
preface to his
Essay
Collection
.
译法
2
,
Being
an editor for the China Children Press, (as early
as 1957 he was made ),comrade
YidiWang
arended the meeting held by
“
Children
Literature
”
--a literary
insititution in China, And
it
was
these ocassions
that
precipitated him to be
one of my acquaintances.
当了
:
聘用为:
be designated as
被指派
从
:早在
任职:
Work ... For
Be engaged as
被分配
认识需要过程
get to sb,
逐渐认识某人。
Be
appointed as
被任命为
我们:
Comrade Wang and I.
Be made
我,你,他:
you , he and I.
荣幸
:
honor ,Such great honor has been
oftered to me that
我必须承认,
我的时间和精力似乎越来越少了。
一地同
志送来了他的部分稿子,
我不能仔细
地欣赏,
< br>但我却充分感觉他的文章的魅力。
如
《海乡风情》
写出了他对童年生活的眷恋。
《心
上的河流》
写出了他对于小河流水的深情,这使我忆起我所热爱的无边的大海。
I
’
d rather
acknowledge that my time and energy aeem to be
fading away.
Time and
energy didn
’
t allow me to
read atentively and
devotedly
the articles sent to me by
him.
But
I
could
experience
the
essence
from
his
articles.
Among
the
articles,
the
essay
Touch
the
Locative:
Life on the
Seashore
, talkes about his absorbtion
in his boyhood. Another essay. Abrook
through
my
Dream,
culmilates
in
his
enthusiastic
feelings
towards
water-flowing,
as
has
driven
me home to the glamorous sea , my
beloved!
我必须承认,我的时间和精力似乎越来越少了。
译法
1
,
I
’
d rather acknowledge that my time
and energy aeem to be fading away.
译法
2
,
Time
and energy didn
’
t allow me
to
read atentively and
devotedly
the articles sent to me
by him.
承认
:
I
’
d
rather acknowledge
感觉
experience .
如何突出从属关系:如
among
the articles
海乡风情
Episodes in my Hometown Near The Sea ,
Life on the seashore
眷恋
be absorbtion
in
心上的河流:
A Brook Through my Dream
1
他在
国内旅游过的地方,
除了
井冈山以外,
都是我没有到过的!
如
丝绸之路上的阿克苏,青
藏公路上的唐古拉、昆仑等,
这
又使我十分羡慕。这几
年来,我因行动不便,整天过着“井
蛙”的无聊生活,
读
了这
游记
,绚丽生动得如经其境,给了我很大
的快乐。
His
traps
have
been,
if
I
may
say
so,
extended
to
quantitative
places,
but,
for
me,
none
of
my
business. It is with the
exception of the Jinggang Mountains. Aroused my
great envy---his traps ro
Aksu, a
trading post on the Silk Road, Tangara and Kunlun
Mountains on the Qing-tibet Highway
and
the like. These year physically worn out, I have
been in the company of the
“
stay-at-
home
”
life
style,
so-called
“
a
frog
at
the
bottom
of
a
well
”
in
Chinese
culture
.
The
adventures,
so
brilliantly, so vividly depicted, have
dragged me into the picturesques scenes and the
unspeakable
joys.
除了
:
except for
这
:
名词性从句做主语
what,What aroused my great envy is /
was
解释说明成分,倒装结构。
Aroused my great
envy-----
等:
and the like.
待在家里,比喻井蛙的生活。
Stay-at-home
, be in the company of the
...life
style
游记:
adventures
他到过的国外地方,
我在半个世纪以
前就到过了,
如伦敦、
巴黎、
罗马、<
/p>
佛罗伦等欧洲城市。
虽然
时代
不同,我想历史古迹总该是
依旧
吧。如同旧梦重温
一般,我回忆起
1936
年在伦敦
的<
/p>
3
个星期,在昼夜看不到日、月、星、三光的浓雾之中,参观了大
英博物馆、敏纳斯特教
堂——访问了一些英国朋友。
使我喜欢的
就是在这个国家到处都是绿茵茵的,
比解放前的北
京看去舒服多
了。
他到过的国外地方,
(
就我而言
)
我在半
个世纪以前就到过了,如伦敦、巴黎、罗马、佛罗
伦等欧洲城市。虽然时代不同,我想历
史古迹总该是依旧吧。
用总分方式
such...as ...
Overseas, Comrade Wang has ever paid
visits to
such
cities in
Europe
as
London, Paris,
Rome,
Florence and the like. In my
part, I took my trips to
these
cities half a century ago. Time
altered,
the historic sites must have
ramained unchanged, I suppose.
时代:
Age
Epoch
Time
总该
:
must have done
依旧
: unchanged.
如同
旧梦
重温一般,我回忆起
1936
年在伦敦的
3
个星期,在昼夜看不到日、月、星、三光
的浓雾之中,参观
了大英博物馆、敏纳斯特教堂——访问了一些英国朋友。
The three-week short stay in London
flashed in my mind, which was traced back to the
year of
1936. During the stay then, the
sun, the moon and the stars were foreshadowed from
the thick fog;
I visited
the Bristish Museum and the Westminster, and
called on some British friends.
使我喜欢的就是在这个国家到处都是绿茵茵的,比解放前的北
京看去
舒服
多了。
What I preferred was refreshing green
across the country, and this was a lot more
soothing to the
eye than Beijing before
PLA men rntered it in 1949.
舒服
:
视觉和听觉
soothing.
,more soothing , much, even, by far, a lot, a bit
2