《后汉书·赵憙传》-附译文翻译_2017年高考全国I卷文言文阅读题在线测试(附答案)
邹韶禄-
《后汉书
·
赵憙传》
|
附译文翻译
_2017
年高考全国
p>
I
卷文言文阅读题在线测试(附答案)
<
/p>
《后汉书
·
赵憙传》
|
附译文翻译
_2017
年高考全
国
I
卷文言文阅读题
赵憙字伯阳,南阳宛人也。少有节操。从兄为人所杀,无子,
憙年十五,
常思报之。
乃挟兵结客,
后
遂往复仇。
而仇家皆疾病,
无相距者。
憙以因疾报杀,
非仁者心,
且释之而去。顾谓仇曰:
“
尔曹若健,远相避也。
”
更始乃征憙。憙年未二十,既引见,即除
为郎中,行偏将军事,使诣舞阴,而李氏遂降
。光武破寻、邑,憙被创,有战劳,还拜中郎
将,封勇功侯。邓奉反于南阳,憙素与奉善
,数遗书切责之,而谗者因方憙与奉合谋,帝以
为疑。及奉败,帝得憙书,乃惊曰:
p>
“
赵憙真长者也。
”
后拜怀令。大姓李子春先为琅邪相,
豪猾并兼,
为人所患。<
/p>
憙下车,
闻其二孙杀人事未发觉,
即穷诘
其奸,
收考子春,
二孙自杀。
京师为请
者数十,终不听。时赵王良疾病将终,车驾亲临王,问所欲言。王曰:
“
素与李子
春厚,今犯罪,怀令赵憙欲杀之,愿乞其命。
”
帝曰:
“
吏奉法,律不可枉也,更道
它所欲。
”
王无复言。其年,迁憙平原太守。时平原多盗贼,憙
与诸郡讨捕,斩其渠帅,余党当坐者数
千人。憙上言:
“
恶恶止其身,可一切徙京师近郡。
”
帝从之,
乃悉移置颍川、陈留。于是擢
举义行,诛锄奸恶。后青州大蝗,侵入平原界辄死,岁屡有
年,百姓歌之。二十七年,拜太
尉,赐爵关内侯。时南单于称臣,乌桓、鲜插并来入朝,
帝令憙典边事,思为久长规。建初
五年,憙疾病,帝亲幸视。及薨,车驾往临吊。时年八
十四。谥曰正侯。
(节选自《后汉
书
·
赵憙传》
)
参考译文:
赵憙字伯阳,南阳郡宛人。从小就
有节操。堂兄被人杀死,无子,赵憙时年十五岁,一
心想着为兄报仇。
< br>于是操练兵器,
结交宾客,
后来就去复仇。
而仇家都生病了,
无人抵抗他。
赵憙以为因病报仇把
人杀死,不是仁者想法,暂且放弃而离去。回头对仇者说:
“
你
们如果
病愈,应远远避开我。
”
更始即
位,舞阴县城大姓李氏拥城不降。更始派遣柱天将军李宝去
招降李氏,
< br>李氏不肯,
说:
“
听说宛人赵氏
有孤孙赵憙,
信守节义,
非常著名,
愿
向他投降。
”
更始就征召赵憙。
赵憙还
不到二十岁,
召见后,
即任为郎中,
代
理偏将军事务,
让他到舞阴,
李氏就向他投降。光武攻破了王寻
、王邑,赵憙受了伤,有战功,回来后拜为中郎将,封勇
功侯。邓奉在南阳造反,赵憙平
素与邓奉友善,屡次写信给他,恳切地指责他,而造谣的人
就诬告赵憙与邓奉合谋,帝以
此感到怀疑。等到邓奉失败,光武帝搜得赵憙写给邓奉的信,
于是大惊道:
“
赵憙真是一位长者啊。
”
后来拜为怀县县令。大姓李子春起初担任琅邪相,豪
强掠夺兼并,为人所患。
赵憙一到任,听说他的两个孙子杀了人未查出,就极力查问其中的
奸情,逮
捕拷问李子春,两个孙子自杀。京城为他说情的达数十人,最终没有听从。当时赵
王刘良
病重将死,
光武帝亲临看望赵王,
问他有什么要说。
赵王说:
“
我平素与李子春相好,
今犯罪,怀令赵憙想杀他,愿乞求留其性命。
”
帝说<
/p>
“
:官吏奉法,法律不可歪曲,你再说还
有什么要求。
”
赵王再没有说话。这年,升任赵憙为平原太守。
当时平原盗贼很多,赵憙与
诸郡讨伐追捕,斩其首领,余党受其株连者数千人。赵憙上书
说:
“
恶人作恶罚及其身就行
了,可将
他们徙往京城近郡的地区。
”
帝听从了他的建议,就将他们全部
迁移安置到颖川、
陈留。
于是提拔荐举有义行的人,诛杀锄掉奸
恶之徒。后来青州发生大蝗灾,蝗虫一侵入到
平原郡地界就会死掉,平原境内连年丰收,
百姓歌颂。二十七年,被授予太尉官职,赐爵关
内侯。当时南单于称臣,乌桓、鲜卑都来
入朝修好,帝令赵憙主持边疆事务,打算作长久规
划。建初五年,赵憙生病,帝亲临探视
。等到病逝之后,帝亲往临吊。时年八十四岁,谥曰
正侯。