如何翻译文言文中的“所以”和“之所以”

巡山小妖精
899次浏览
2021年02月06日 19:21
最佳经验
本文由作者推荐

陈科妤-

2021年2月6日发(作者:瓶尔小草)


如何翻译文言文中的“所以”和“之所以”




高考试卷中的文言文翻译,凡是原文中有“所以”、


“之所以” 的,相应的译文中都不




出现“所以 ”、“之所以”。文言文中的“所以”是古汉语“所”字结构的一个表现形式,


是一个< /p>



名同性的短语,而现代汉语中的“所以”是一个关联同。




文言文中,结构助同“所”可以和它后面的名同或者动 同或者形容同以及介同结构一



起构成一个名同性的偏正短语。 “所以”就是结构助同“所”和介同“以”构成的“所”字




构,是一个名同性的偏正短语。因此不能和现代汉语的“所以”等同。例如


:



1.


师者,所 以传道受业解惑也。


(


《师说》


)



2.


故释先王之成法,而法其所 以为法。


(


《察今》


)



3.


所以兴怀,其致一也。


(


《兰亭集序》


)




分别译为


:



1.


老师是传授道理,讲授知识,解答疑难问题的人。



2.


因此,要放弃先王现成的法律,去学习他凭借什么 制定法律的。



3.


用来表现内心的东西,它的情致是一样的。




在这些句子对“所以”的翻译中,我们看不到“所以” 的影子。结构助同“所”,和介




“ 以”,构成的“所”字结构,这个名同性的偏正短语在文言文有两种用法


:


表示原因,表




凭借和方 式,


分别翻译成


“什么„„的原因”



“什么„„的凭借”



“什么„„的方 式”




例如


:



1.


吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。


(


《廉颇蔺相如列传》


)






2.


胜所 以自附为婚姻者,以公子之高义。


(


《信陵君窃符救赵》


)






3.


此吾所以为治平之民虑也。


(


《治平篇》


)






以上的 句子中,“所以”都是表示“什么„„的原因”。它们的翻译是


:






1.


我这样做的原因是,我把国家的急事放在前面,而把个人的恩怨 放在后面。







2.


我赵 胜自愿做您的姐夫的原因,是因为您的高尚的义节。







3.< /p>


这是我为太平时代的老百姓忧虑的原因。







在以上的句子中,没有“所以”的影子。再如


:






1.


吾所以待侯生者备矣。


(


《信陵君窃符救赵》


)






2.


吾知 所以拒子矣,吾不主。


(


《公输》


)






以上的句子中,


“所以”


都是表示


“什么„„的方式”


或者


“什么„„的凭借”< /p>



同样,




们在这些句子的翻译中,也不应该出现“所以”的影子。







最后,我们来说说“之所以”。它是助同“之”跟结构助同“所”和介同“以”构成的


“所”



字结构的复合。具体地说,“之”, 是表示领属关系的“的”,后面的“所以”,是表示原


因或者



表示凭借和方式的名同性短语。例如


:






1.


先王之所以为法者,何也


?(


《察今》


)






2.


君相 之所以为民计者,亦不过前此数法也。


(


《治平篇》

< p>
)






3.


原庄宗之所以得天下,与其所以 失之者,可以知之矣。


(


《伶官传序》


)

陈科妤-


陈科妤-


陈科妤-


陈科妤-


陈科妤-


陈科妤-


陈科妤-


陈科妤-