《蒹葭》原文及注释
小孩练武术-
《蒹葭》原文及注释
《国风
·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中
的一篇。一起来看看为大家整理的:
《蒹葭》原文及注释,欢迎阅
读,仅供参考。
< br>
《蒹葭》原文及注释
蒹葭
先秦:佚名
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在
河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛
在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在
河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛
就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在
水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛
就在水中洲。
注释
蒹(
ji
ā
n
)
:没长
穗的芦苇。葭(
ji
ā)
:初生的芦苇
。苍苍:
鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”
、
“采采”义同。
苍苍:
茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指<
/p>
弯曲的水道,
“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,
(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(
x
ī)
:干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(
j<
/p>
ī)
:水中高地。
坻(
ch
í)
:水中的沙滩
涘(
s<
/p>
ì)
:水边。
右:迂回曲折。
沚(
zh
ǐ)
:水中的沙滩。
东周时的秦地大致相当于今天的陕
西大部及甘肃东部。其地
“迫近戎狄”
,这样的环境迫使秦人“
修习战备,高尚气力”
(
《汉
书·地理
志》
)
,而他们的情感也是激昂粗豪的。保存在《秦风》
里的十首诗也多写征战猎伐、
痛悼讽劝一类的事,
似
《蒹葭》
、
《晨
风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。
诗中“白露为霜”给读者传达出节序已是深秋了,而天才破<
/p>
晓,因为芦苇叶片上还存留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一
个
深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕的人儿,而出
现在眼前的是弥望的茫茫芦
苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人所苦苦
期盼的人儿在哪里呢?只知道在河水的另外一边。但
这是一个确
定性的存在吗?从下文看,并非如此。是诗人根本就不明伊人的
居处,
还是伊人像
“东游江北岸,
< br>夕宿潇湘沚”
的
“南国佳人”
(
曹
植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,也无从知晓。这种也许是
毫无希望但却充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。
把
“溯
洄”
、
“溯游”理解成逆流而上和顺流而下或者沿着弯曲的水道
和沿着
直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。在白居易《长恨歌)
< br>中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士
鸿都客“上穷碧落
下黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”
,但
终究在“虚无缥
缈”的海外仙山上找到了已成仙的杨贵妃,相约
重逢于七夕。而《蒹葭》中,诗人一番艰
劳的上下追寻后,伊人
仿佛在河水中央,
周围流淌着波光,
p>
依旧无法接近。
《周南·
汉广》
中诗人也因为汉水太宽无法横渡而不能求得“游女”
,陈启源说:
“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则慕说益至。
”
(
《毛
诗稽古编·附录》
)
“可见而不可求”
,可望而不可即,加深着渴慕
的程度。诗中“宛”字表明伊人的身影是隐约缥缈的,或许根本