燕燕·诗经注释讲解白话翻译

巡山小妖精
817次浏览
2021年02月08日 08:53
最佳经验
本文由作者推荐

婚宴用酒-

2021年2月8日发(作者:戊戌变法的内容)



燕燕·诗经


|


注释< /p>


|


讲解


|


白话翻 译





【作品介绍】



《燕燕》是《诗经》里 面《国风》中的一首古诗。这是《诗经》


中极优美的抒情篇章,


是中国诗史上最早的送别之作。


论艺术感染力,


宋代许顗赞叹为 “真可以泣鬼神!



(


《彦周诗话》< /p>


)


论影响地位,王


士禛推举为“万古送别 之祖”


(


《带经堂诗话》


)

< p>
。吟诵诗章,体会诗


意,临歧惜别,情深意长,实令人怅然欲涕。更多《诗 经》欣赏文章


敬请关注“”的诗经赏析栏目。




【原文、译文及注释对照】



《诗经


;


邶风


;


燕燕》译注



题解:卫庄公妻庄姜送陈女戴妫回家。原



文译



文注



释燕燕于



1


,差池其羽


2


。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。燕


燕于飞,颉之颃之


3


。之子于归,远于 将之


4


。瞻望弗及,伫立以泣


5


。燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南


6


。瞻望弗及,实劳


我心。仲氏任只


7


,其心塞渊


8


。终温且惠


9

< p>
,淑慎其身


10


。先君之



11



以勖寡人

12



燕子飞翔天上,


参差舒展翅 膀。


妹子今日远嫁,


相送郊野路旁。瞻望不见人影,泪流纷如雨 降。燕子飞翔天上,身姿


忽下忽上。妹子今日远嫁,相送不嫌路长。瞻望不见人影,伫立 满面


1



泪淌。

燕子飞翔天上,


鸣音呢喃低昂。


妹子今日远嫁,

< p>
相送远去南方。


瞻望不见人影,实在痛心悲伤。二妹诚信稳当,思虑切实深 长。温和


而又恭顺,为人谨慎善良。常常想着父王,叮咛响我耳旁。

1.


燕燕


:


即燕子燕子。


2.



(c


ī


)



(chí)


其羽


:


义同


"


参差


",


形容燕子张舒其尾翼。


3.



(xié):< /p>


上飞。颃


(hán


ɡ航< /p>


):


下飞。


4.



(ji


ā


n


ɡ


):


送。


5.



:


久立等待。


6.



:


指卫国的南边


,


一说野外。


7.



:< /p>


排行第二。氏


:


姓氏。任


:


姓。只


:


语助词。


8.



(sè):


诚实。



:


深厚。


9.



:


< p>
,


已经。惠


:


和顺。


10.



:


善良。 慎


:


谨慎。


11.

先君


:



故的国君。


12.



(xù):


勉励。寡人


:


寡德之人


,


国君对自己的谦


称。





F-028


】燕燕



燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗 及,泣涕如


雨。燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以


泣。燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我


心。 仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勗寡


人。



【注释】


1

< br>、


燕燕:


鸟名,


燕子,


或单称燕。


2



差池< /p>



c


ī



chí



< br>参差不齐。


羽:


指翅。


诗人所见 不止一燕,


飞时有先后,


或不同方向,


其翅不相平行。


3



之子:

< p>
指被送的女子。


4



野:


古读如


“宇



y


ǔ)




5


、颉(谐


xié



:上飞。颃(航


háng



:下飞。


6



2



将:


送。


7



下上其音:


言鸟声或上或下。< /p>


8




(古音您


nín



< p>
指南郊。一说“南”



和“林”声近字通。林指野 外。劳:忧伤。


9



仲氏:

< p>
弟。


诗中于归原型的女子是作者的女弟,


所以称之 为仲氏。


任:


可以信托的意思。


一说任 是姓,


此女嫁往任姓之国。


只:


语助词 。


10



塞:


实。


渊:


深。


塞渊:

< br>诚实厚道。


11



终:


既。


12




(续




勉励。


寡人:


国君自称之词。< /p>


以上二句是说仲氏劝我时时以先君为念。




【题解及原文】


这篇是卫君送别女弟 远嫁的诗。


前三章是送别时


的情景。末章写女弟的美德和别时共 相勉励的话。




【余冠英今译】燕子 飞来飞去,飞飞有前有后。我的妹子远嫁,


送到郊外分手。望望踪影不见,泪下如雨难收 。燕子飞来飞去,飞飞


忽降忽升。我的妹子远嫁,遥遥送她一程。望望踪影不见,呆立泪 流


满面。


燕子飞来飞去,


鸣声忽下忽上 。


我的妹子远嫁,


送她送到南乡。


望望 踪影不见,真正使我心伤。妹子能担重任,思虑切实深沉。慈爱


而又温顺,为人善良谨慎 。


“常常想着父亲”


,这是她对我的叮咛。



【白话翻译】轻盈燕子双双飞,一前一后紧相随。我的 妹子要出


嫁,迢遥相送难转回。抬首遥望不能见,涕泣如雨涟涟泪。轻盈燕子

< p>
双双飞,上下翻转影蹁跹。我的妹子要出嫁,送到天边路万千。抬首


遥望不 能见,伫立良久泪涟涟。轻盈燕子双双飞,忽上忽下叫声悲。


我的妹子要出嫁,送到南山 地幽晦。抬首遥望不能见,凄凄怆怆心忧


3


婚宴用酒-


婚宴用酒-


婚宴用酒-


婚宴用酒-


婚宴用酒-


婚宴用酒-


婚宴用酒-


婚宴用酒-