诗经作品选集
钢琴曲少女的祈祷-
(一)关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
译文
关关
鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。
长短不齐青荇菜,姑娘
左右采呀采。
文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。
追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,
翻来覆去难成眠。
长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好
姑娘,琴瑟传情两相爱。
这首
诗
通过一个男子在河边遇到一个采摘荇菜
的姑娘,并为姑娘的勤劳、美貌和娴静而动
心,随之引起了强烈的爱慕之情,在梦里也会
梦见那位姑娘的一系列追求过程,充分表现了古
代劳动人民内心对美好爱情的向往和追求
,突出表达了青年男女健康、真挚的思想感情。
本
篇是诗经的首篇,更加表明了关雎在古代人们心中的地位。
(二)桃夭
桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
译文及注释
茂盛桃树嫩枝芽,
开着鲜艳粉红花。
这位姑娘要出嫁,
定能使家庭和顺。
茂
盛桃树嫩枝芽,
桃子结得肥又大。这位姑娘要出嫁,定能使家庭美满。茂盛桃树嫩枝芽,
叶子浓密有光华。这
位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。
夭夭:桃花怒放的样子。华:古花字。之子:这位姑娘。
于归:出嫁。
古代把丈夫家看做女子的归宿,故称“归”。之,指示代词。蕡,肥大,果实将
熟的样子
。有蕡其实:它的果实十分繁盛。蓁蓁:繁茂的样子。灼灼:花朵色彩鲜艳如火。宜:
和
顺、亲善。
(三)硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。<
/p>
硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙
退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。
葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
译文及注释
好个修美的女郎,麻纱罩衫锦绣裳。她是齐侯的女儿,她是卫侯的新娘,她是太子的阿
妹,
她是邢侯的小姨,
谭公又是她姊丈。
手像春荑好柔嫩,
肤如凝脂多白润,
颈似蝤蛴真优美
,
齿若瓠子最齐整。额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。好个高挑的女
郎,车
歇郊野农田旁。看那四马多雄健,红绸系在马嚼上,华车徐驶往朝堂。诸位大夫早
退朝,今朝
1
莫太劳君王。黄河之水白茫茫,北流入海浩荡荡。下水鱼网哗哗动,戏水鱼儿刷刷响,两岸芦
苇长又长。陪嫁姑娘身材高,随从男士貌堂堂!
(<
/p>
1
)硕人:高大白胖的人,美人。当时以身材高大为美。此指卫庄
公夫人庄姜。颀(
q
í其):
修长貌。
(
2
)衣锦:穿着锦衣,翟衣。“衣”为动词。褧(
ji
ǒ
ng
窘):妇女出
嫁时御风尘用
的麻布罩衣,即披风。(
3
)齐侯:指齐庄公。子:这里指女儿。(
4
)卫侯:指卫庄公
。
(
5
)东
宫:太子居处,这里指齐太子得臣。(
6
)邢:春秋国名,在今
山东邢台。姨:这里指
妻子的姐妹。(
7
)谭公维私:意谓谭公是庄姜的姐夫。谭,春秋国名,在今山东历城。维,
其。私,女
子称其姊妹之夫。
(
8
)荑(
t
í题):白茅之芽。
(
9
)领:颈。蝤蛴(
q
í
u
q
í求其):
天牛的
幼虫,色白身长。(
10
)瓠犀(
h<
/p>
ù
x
ī户西):瓠瓜子儿,色白,排列整齐。
< br>(
11
)螓(
q
í
n
秦):似蝉而小,头宽广方正。螓首,形容前额丰
满开阔。蛾眉:蚕蛾触角,
细长而曲。这里形容眉毛细长弯曲。(
12
)倩:嘴角间好看的样子。(
13
)盼:眼珠转动,一
说眼儿黑白分明。(
14
)敖敖:修长高大貌。(
15
)说(
< br>shu
ì税):通“税”,停车。农郊:
近郊。一说东郊
。(
16
)四牡:驾车的四匹雄马。有骄:骄骄,强壮的样子。
“有”是虚字,
无义。(
17
)朱幩(
f
é
n
坟):
用红绸布缠饰的马嚼子。镳镳(
bi
ā
o
标):盛美的样子。(
18
)
翟茀(
d
í
f
p>
ú敌扶):以雉羽为饰的车围子。翟,山鸡。茀,车篷。(
19
p>
)夙退:早早退朝。
(
20
)河水:特指黄河。洋洋:水流浩荡的样子。(
21
)
北流:指黄河在齐、卫间北流入海。
活活(
gu
ō郭):水流声。(
22
)施:张,设。罛(
gu
孤):大的鱼网。濊濊(
hu
ò或):撒网
入水声。(
23
)鱣(
zh
ā
n
沾):鳇鱼。一说赤鲤。鲔(
w
ě
i
委):鲟鱼。一说鲤属。发发(
b
ō
拨):鱼尾击水之声。一说盛貌。
(
2
4
)葭(
ji
ā家):初生的芦苇。菼
(
t
ǎ
n
坦)
:初生的荻。
揭揭:长貌。(
25
)庶
姜:指随嫁的姜姓众女。孽孽:高大的样子,或曰盛饰貌。(
26
)士:
从嫁的媵臣。有朅(
qi
è怯
):朅朅,勇武貌。
(四)黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,
谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,
谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,
谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?
译文及注释
那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱刚发苗。走上旧地脚步缓,心神不定愁难消。理解我的人
说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什么寻求。悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样
的人?
那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱已结穗。走上旧地脚步缓,心事沉沉昏如醉。理解我的人< p>
说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什么寻求。悠远在上的苍天神灵啊,这究竟是个什么样
的人?
那儿的黍子茂又繁,那儿的高粱子实成。走上旧地脚步缓,心中郁结塞如梗。理解我的人
说我是心中忧愁。不理解我的人问我把什么寻求。悠远在上的苍天神灵啊。这究竟是个什么样<
/p>
2
的人?
⑴黍稷(
sh
ǔ
j
ì蜀记):两种农作物。
黍,黄米;稷,古代一种粮食作物,指粟或黍属。离离:
行列貌。⑵行迈:行走。靡靡:
行步迟缓貌。⑶摇摇:形容心神不安。
⑷此何人哉:致此颠覆
者是什么人?⑸噎(
y
ē耶):忧深气逆不能呼吸。
(五)常棣
常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生?
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎?
译文
常棣花开朵朵,花儿光灿鲜明。凡今天下之人,莫如兄弟更亲。
遭遇死亡威胁,兄弟最为关心。丧命埋葬荒野,兄弟也会相寻。
鹡鸰困在原野,兄弟赶来救难。虽有良朋好友,安慰徒有长叹。
兄弟墙内相争,同心抗御外侮。每有良朋好友,遇难谁来帮助。
丧乱灾祸平息,生活安定宁静。此时同胞兄弟,不如朋友相亲。
摆上佳肴满桌,宴饮意足心欢。兄弟今日团聚,祥和欢乐温暖。
妻子情投意合,恰如琴瑟协奏。兄弟今日相会,祥和欢乐敦厚。
全家安然相处,妻儿快乐欢喜。请你深思熟虑,此话是否在理。
注释
(
1<
/p>
)常棣:亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可<
/p>
食。
(
2
p>
)鄂:盛貌。不:语助词。韡(
w
ě
i
)韡:鲜明貌。
(
3
)威:通“畏”。
(
4
)孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。
(
5
)原隰(
p>
x
í):原野。裒(
p
ó
u
):聚。
< br>(
6
)脊令:通作“鹡鸰”,一种水鸟。
(
7
)每:虽。
(
8
)永:长。
(
9
)阋(
x
ì):争吵。
(
10
)御:抵抗。务:通“侮”。
3
(
p>
11
)烝:终久。戎:帮助。
(
12
)友生:友人。
(
13
)傧:陈列。笾(
bi
ā
n
)、豆:祭祀或燕
享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。
(
14
)之:犹是。饫:满足。
< br>(
15
)具:同“俱”,聚集。
(
16
)孺:相亲。
< br>
(
17
)好合:相亲相爱。<
/p>
(
18
)翕(
x
ì):聚合。
(
19
)湛:深厚。
(
20
)宜:和顺。
<
/p>
(
21
)帑(
n
ú):通“孥”,儿女。
(
22
)究:深思。图:考虑。
(
23
)亶(
d
ǎ
n
):信、确实。然:如此。
(六)君子于役
君子于役,不
知其期。曷其至哉?鸡栖于埘。日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?
p>
译文及注释
君子远出服役,不知它的限期。何时才能归里?鸡儿回窠栖止
,日头垂挂天西,牛羊下山
歇息。君子远出服役,如何能不相思?
君子远出服役,
不知日月程期。
何
时才能重聚?鸡儿回栏栖止,
日头垂挂天西,
牛羊缓缓归至。<
/p>
君子远出服役,该是没捱渴饥?
⑴役:
服劳役。⑵曷:何时。至:归家。⑶埘(
sh
í
时):鸡舍。墙壁上挖洞做成。
< br>⑷如之何勿思:如何不思。⑸不日不月:没法用日月来计算时间。⑹有佸(
y
p>
ò
u hu
ó
<
/p>
又活):
相会
,
来到。⑺桀:鸡栖木。⑻括:来到。⑼苟:表推测的语气词,大概,也许。
赏析:这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。所谓“君子
于役”的“役”,不知其
确指,
大多数情况下,
应是指去边地戍防。
又
“君子”
在当时统指贵族阶层的人物,
但诗中
“君
子”的家中养着鸡和牛羊之类,地位又不会很高,大概他只是一位武士。说起“贵族”,给现
在读者的感觉好像是很了不得的。其实先秦时代生产水平低下,下层贵族的生活,并不比后世
普通农民好到哪里去。就是在二十世纪三四十年代,西南少族民族中的小贵族,实际生活情况
还不如江南一带的农民。
这是一首很朴素的诗。两章相重,只有很少的变化。每章开头
,是女主人公用简单的语言
说出的内心独白。稍可注意的是“不知其期”这一句(第二章
的“不日不月”也是同样意思,
有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。等待亲人
归来,最令人心烦的就是这种归期不
定的情形,好像每天都有希望,结果每天都是失望。
如果只是外出时间长但归期是确定的,反
4