蔑视法令之风不可长(A Red Light for Scofflaws)

绝世美人儿
847次浏览
2021年02月09日 10:54
最佳经验
本文由作者推荐

提出-

2021年2月9日发(作者:都昌三中)
















蔑视法令之风不可长



!


A Red Light for Scofflaws



[1]


法律和秩序,可以说是美国历史上历时最久、最为人津 津乐道的政治问题。然而,十分


明显的事实是,那些数以百万计从未把自己当成违法者< /p>


,


更不用当成犯罪的美国人,对于旨


在保 护和维护社会的法律,却变得愈来愈放肆起来。今天,乱扔垃圾、逃税、违禁噪音,以


及 汽车驾驶者的肆无忌惮混乱无序,


真是比比皆是;


有时简直使人 觉得,


蔑视法律者似乎代


表了未来的潮流。哈佛大学的社会学者 戴维


·


莱斯曼认为,大多数美国人对犯些所谓的小过

< p>
失习以为常,不以为耻反以为乐,认为是理所当然。莱期曼说,今天美国社会的风气已差不


多快变成



谁守法谁就是傻瓜

< br>”


了。







[1] Law-and-order is the longest-running and probably the best-loved political


issue in U.S. history. Yet it is painfully apparent that millions of Americans who


would never think of themselves as lawbreakers, let alone criminals, are taking


increasing


liberties


with


the


legal


codes


that


are


designed


to


protect


and


nourish their society. Indeed, there are moments today



amid outlaw litter,


tax cheating, illicit noise and motorized anarchy



when it seems as though


the


scofflaw


represents


the


wave


of


the


future.


Harvard


Sociologist


David


Riesman suspects that a majority of Americans have blithely


(blithe: 1. very happy or


cheerful;


2.


heedless;


casual


and


indifferent)


taken


to


committing


supposedly


minor


derelictions as a matter of


course.


Already,


Riesman


says,


the ethic of


U.S.


society is in danger of becoming this: “You're a fool if you obey the rules.”





[2]


支持莱斯曼的论断证据最为 明显不过。蔑视法令者形形色色,五花八门。喜欢在公共


场所乱涂乱写的人,

< p>
把公共墙面变成了视觉垃圾。


骑自行车无视道路规则,

仿佛两轮车就可


以不遵守交通规则似的。


随处乱扔垃圾的人 把他们的居住区变成了垃圾堆。


大量的法令也未


能使公共场所免 于手提收音机的高分贝噪音的滋扰,


正如从从前的禁令无法消除滋扰很多公


园的啤酒醉酒者的酒后闹事行为。


吸烟者对那些


“< /p>


禁止吸烟



的告示牌视若无睹

< p>
,


无可救药。



冠楚楚的 大麻烟客传递大麻烟卷不再费事去躲躲闪闪,


避人耳目。


可卡因 毒品泛滥,


成了中


上层社会中令人恶心


)


的丑闻。当然,还有那些不遵守交通规则,乱穿马路的人。






[2] Nothing could be more obvious than the evidence supporting


Riesman. Scofflaws


abound


in


amazing


variety.


The


graffiti-prone


turn


public


surfaces


into


visual


rubbish.


Bicyclists


often


ride


as


though


two-wheeled


vehicles


are


exempt


from


all


traffic


laws.


Litterbugs convert their communities into trash dumps. Widespread flurries of ordinances


have failed to clear public places of high-decibel portable radios, just as earlier laws failed


to wipe out the beer-soaked hooliganism (


酒后闹事


) that plagues many parks. Tobacco


addicts remain hopelessly blind to signs that say NO SMOKING. Respectably dressed pot


smokers no longer bother to duck out of (


逃避


) public sight to pass around a joint. The


flagrant


use


of


cocaine


is


a


festering


scandal


in


middle


and


upper-class


life.


And


then


there are (hello, everybody!) the jaywalkers.






[3]


蔑视法令的危害有轻有重。 在人行道上随地吐痰固然令人恶心,但与那些在未经许可


的地点违法掩埋化学废料的公司 相比,


其对公众的危害则要小多了。


乘地铁逃票对生命的危


险当然不会像无视防火安全条文的客店房东那样大。


然而可能造成最 直接可以感觉得到的危


害的蔑视法律的行为恰好也是最显著的,


其罪魁祸首就是美国的驾车人,


其目无法律的行为


已构成今天的 巨大公害。


这种有害行为包括致使交通阻塞的经常性双重停车



(


指把车停在业


已顺停在路边的车辆的 旁边


——


译注


)


和导致每年


25,000


人死亡


65


万人伤残的酒后开车。


公路上超速行驶的情况又是怎样呢


?


据近期统计,某些州际公路上,通常有



83%


的开车


人都无视联邦政府关于 最高时速


55


英里的规定。




[3] The dangers of scofflawry vary widely. The person who illegally spits on the sidewalk


remains disgusting, but clearly poses less risk to others than the company that illegally


buries


hazardous


chemical


waste


in


an


unauthorized


location.


The


fare


beater


on


the


subway presents less threat to life than the landlord who ignores fire safety statutes. The


most


immediately


and


measurably


(


可测量、可感知的


)


dangerous


scofflawry,


however,


also happens


to


be the


most visible. The


culprit is the


American


driver, whose lawless


activities


today


add


up


to


(


构成


)


a


colossal


public


nuisance.


The


hazards


range


from


routine double parking that jams city streets to the drunk driving that kills some 25,000


people and


injures


at least


650,000


others


yearly.


Illegal


speeding


on


open


highways?


New


surveys


show


that


on


some


interstate


highways


83%


of


all


drivers


are


currently


ignoring the federal 55 m .p.h. speed limit.






[4]


最明目张胆的藐视法律的行径要算闯红灯了。在波士顿,无视停车信号的状况已经严


重到了如此程度,以至在当地居民中流传着这样一个趣闻:一位出租汽车司机竟然坚持说,< /p>


红灯只不过是



街头的装饰品而已



。停车指示灯控制交通的能力,似乎处处都在减弱。在洛

< p>
杉矶,


闯红灯恐怕要算该市最常见的交通违章现象。


在纽约市,


通过交叉路口就像玩俄国转


轮盘赌博



(


参加者轮流用一支只装有一颗子弹的左轮手枪向 自己头部扣动扳机


——


译注


)



极其危险。警察局长罗伯特


·


麦克盖尔承认:



如今红灯亮了是否停车,就像玩掷币 游戏,机


率各一半。



而他属下的警察 ,对这种违章行为大都视而不见。






[4]


The


most


flagrant


scofflaw


of


them


all


is


the


red-light


runner.


The


flouting


of


stop


signals has got so bad in Boston that residents tell an anecdote about a cabby who insists


that red lights are “just for decoration” .The power of the stoplight to control traffic seems


to be waning everywhere. In Los Angeles, red-light running has become perhaps the city's


most


common


traffic


violation.


In


New


York


City,


going


through


an


intersection


is


like


Russian roulette. Admits Police Commissioner (


警察局长


)


Robert J. McGuire: “Today it's a


50-50 toss-up as to whether people will stop for a red light.


” Meanwhile, his own police


largely ignore the lawbreaking.







[5]


闯红灯常常被视为小过错。 如果是个别情况,这也许不是大错。然而,一旦这种违法行


为成为普遍的经常性的习惯,


那它所涉及的就远不仅仅是一个交通管理问题了。


藐视交通法< /p>


规的现象深刻地影响了社会风气。无辜的驾车人和行人付出的代价就是一次次地感到沮丧,


忍受种种不便和伤害,


更不用说对生命危险的正当担心了。


闯红灯现象的影响因其高度的可


视性而被大大地放大了。

< p>
如果说伪善是邪恶对美德所表示的敬意,


那么鬼鬼崇崇便是犯罪分


子对法律与制序威力的真心实意的敬畏。


然而,


闯红灯的人对社会规章却毫无敬意可言,



社会不可避免地受到 对基本规则的一犯再犯和厚颜无耻的藐视的伤害。






[5] Red-light running has always been ranked as a minor wrong, and


so it may be in


individual


instances.


When


the


violation


becomes


habitual,


widespread


and


incessant,


however, a great deal more than a traffic management problem is involved. The flouting of


basic


rules


of


the


road


leaves


deep


dents


in


the


social


mood.


Innocent


drivers


and


pedestrians


pay


a


repetitious


price


in


frustration,


inconvenience


and


outrage,


not


to


mention a justified sense of mortal peril. The significance of red-light running is magnified


by its high visibility. If hypocrisy is the tribute that vice pays to virtue, then furtiveness is


the


true


outlaw's


salute


to


the


force


of


law-and-order.


The


red-light


runner,


however,

提出-


提出-


提出-


提出-


提出-


提出-


提出-


提出-