童话英语故事带翻译-拇指姑娘

温柔似野鬼°
977次浏览
2021年02月10日 11:09
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月10日发(作者:好听的粤语老歌)


童话英语故事带翻译


-


拇指姑娘



She had a little house of her own




a little garden too




this woman of whom I am


going to tell you




but for all that she was not quite happy




“If only I had a little child of my own



” she said




“Then




indeed




I should be quite


happy

< p>




今天我要讲给大家 听的是一个妇女的故事,她有自己的一间小屋和一个小花园,


但她还是开心不起来。



她说,我要是有个一丁点小的孩子该多好啊,这样我会多么开心啊 。



And an old witch heard what the woman had wished




and said




“Oh




but that is


easily


managed




Here


is


a


barley



corn


.< /p>



Plant


it


in


a


flower



pot


and


tend


it


carefully




and then you will see what will happen





The woman was in a great hurry to go home and plant the barley



co rn




but she did


not forget to say “thank you” to the old witch




She not only thanked her




she even


stayed to give her six silver pennies



< br>消息传到了一个女巫的耳朵里,她说,哦,这好办的很!这是一颗大麦粒,把它


种 到花盆里,然后你就等着看会发生什么吧。



女人赶紧跑回家种 下麦粒,她没忘对巫婆说声谢谢,不仅如此,她还给了巫婆


6


个 银币。






And what do you think happened? Almost before the corn was planted




up shot a


large and beautiful flower




It was still unopened




The petals were folded closely


together




but it looked like a tulip




It really was a tulip




a red and yellow one




too




The woman loved flowers




She stooped and kissed the beautiful bud




As her lips


touched the petals




they burst open




and oh




wonder of wonders




there in the very


middle of the flower




there sat a little child




Such a tiny




pretty little maiden she


was




They called her Thumbelina




That was because she was no bigger than the woman’s


thumb




你猜发生了什么


?


麦粒刚种下去,一朵美丽的大花就破土而出 。这是一朵没开放


的花,


它的叶子紧紧的包在一起,

< p>
看起来像是一朵郁金香。


它真的是一朵郁金香,


而 且是红中带黄的。



女人非常喜欢花。她弯腰在美丽的花蕾上亲 了一下。她的嘴唇一碰到花瓣,花儿


立刻绽放了!噢,太美妙了!就在花的中央,坐着一 个小小孩儿!多么小,多么


可爱的一个少女啊!



大家叫她拇指姑娘。因为她只有一个人的拇指那么点大。



And where do you think she slept?


When she slept little Thumbelina lay in her cradle on a tiny heap of violets




with the


petal of a pale pink rose to cover her




And where do you think she played? A table was her playground




On the table the


woman placed a plate of water




Little Thumbelina called that her lake




Round the plate were scented flowers




the blossoms laying on the edge




while the


pale green stalks reached thirstily down to the water




你们知道她睡在哪里吗


?


小小拇指姑 娘睡觉时躺在用紫罗兰花瓣垫着的胡桃壳里,盖的是粉色玫瑰花瓣。


< br>你知道她又是在怎么玩耍吗


?


一张桌子就是她玩耍的天地 ,女人在桌上放了一盘


子水,拇指姑娘把它叫做她的湖



盘子上摆了一圈芳香的花儿,


花朵沿着边儿排开,

而嫩绿的枝干贪婪地伸向水中。



In the lake floated a large tulip leaf




This was Thumbelina’s little boat




Seated there


she sailed from side to side of her little lake




rowing cleverly with two white horse


hairs




As she rowed backwards and forwards she sang softly to herself




The woman


listening hardly




and thought she had never known so sweet a song




And now such a sad thing happened




In


through


the


broken


window



pane


hopped


a


big


toad




oh




such


an


ugly


big


toad




She hopped right on to the table




where Thumbelina lay dreaming in her tiny


cradle




under the pale pink rose leaf








湖里漂 着一片大郁金香叶子,这是拇指姑娘的小船。她灵巧的用两根白马


尾做浆,把小船从湖的 这头划到那头。她来来回回划船时轻轻地哼着歌儿,女人


竖着耳朵听着,她觉得从来没听 过这么一首甜美的歌。



可是就在这时发生了一件令人伤心的事。


一只大癞蛤蟆从破窗格子里跳了进来。天啊,多么丑陋的一只癞蛤蟆,她一下子


跳到 桌上,拇指姑娘此刻正盖着粉红的玫瑰花瓣,躺在小摇篮里做着美梦呢。



She peeped at her




this ugly toad




“How beautiful the little maiden is



” she croaked




“She will make a lovely bride


for


my handsome son



” And she lifted the little cradle




with Thumbelina in it




and


hopped out through the broken window



pane




down into the garden




At the foot of the garden was a broad stream




Here




under the muddy banks lived the


old toad with her son




这只丑蛤蟆偷窥着她,



< p>
呱呱,这姑娘真漂亮!正好做我那漂亮儿子的新娘!


于是她抓起拇指姑娘正睡


着的小摇篮,从破窗格子跳了出去,跳进了花园。



花园底下有一条宽宽的小溪,癞蛤蟆和她儿子就住在这泥泞的岸边。< /p>



How handsome she thought him




But he was really very ugly




Indeed




he was


exactly like his mother




When he saw little Thumbelina in her tiny cradle




he croaked with delight




“Do


not


make


so


much


noise




said


his


mother




“or


you


will


wake


the


tiny


creature




We may lose her if we are not careful




The slightest breeze would waft her


far away




She is as light as gossamer





癞蛤蟆觉得她儿子长的好看极了,但事实上他非常丑。他和他妈简直就是一个模


子里铸出来的!



当他看见小床里的拇指姑娘时,兴奋的呱呱大叫起来。




别吵



!他妈说,



你会把这小可爱吵醒的!我们不小心点的话会让她跑掉的!微


风都能把她吹走,她就像纱一样轻啊。







Then the old toad carried Thumbelina out into the middle of the stream




“She will


be safe here



” she said




as she laid her gently on one of the leaves of a large water


lily




and paddled back to her son




“We will make ready the best rooms under the mud



” she told him




“and then you


and the little maiden will be married





Poor little Thumbelina




She had not seen the ugly big toad yet




nor her ugly son




When she woke up early in the morning




how she wept




Water all around her




How


could she reach the shore? Poor little Thumbelina




老蛤蟆把拇 指姑娘背到河中央,



她在这里会很安全



,她说,把她轻轻地放在一


片大睡莲的叶子上,然后游回到 儿子身边。



我们要在泥巴下建几间的屋子,老蛤蟆说,这样你 和她就可以结婚啦!



可怜的拇指姑娘!她还从没见过这两只丑癞蛤蟆啊。



拇指姑娘一早醒来发现自己的处境后,伤心的哭泣起来,她的四周都是水!怎么

< br>回到岸上呢


?


可怜的拇指姑娘啊!



Down


under


the


mud


the


old


toad


was


very


busy




decking


the


best


room


with

-


-


-


-


-


-


-


-