童话英语故事带翻译-拇指姑娘
-
童话英语故事带翻译
-
拇指姑娘
She had a little house of her
own
,
a little
garden too
,
this
woman of whom I am
going to tell
you
,
but for all
that she was not quite
happy
.
“If only I
had a little child of my
own
,
” she
said
,
“Then
,
indeed
,
I should be quite
happy
.
”
今天我要讲给大家
听的是一个妇女的故事,她有自己的一间小屋和一个小花园,
但她还是开心不起来。
p>
她说,我要是有个一丁点小的孩子该多好啊,这样我会多么开心啊
。
And an old witch heard
what the woman had wished
,
and said
,
“Oh
,
but that is
easily
managed
.
Here
is
a
barley
-
corn
.<
/p>
Plant
it
in
a
flower
-
pot
and
tend
it
carefully
,
and then you will see what will
happen
.
”
The woman was in a great hurry to go
home and plant the barley
-
co
rn
,
but she did
not forget to say “thank you” to the
old witch
.
She
not only thanked her
,
she even
stayed to give her
six silver pennies
.
< br>消息传到了一个女巫的耳朵里,她说,哦,这好办的很!这是一颗大麦粒,把它
种
到花盆里,然后你就等着看会发生什么吧。
女人赶紧跑回家种
下麦粒,她没忘对巫婆说声谢谢,不仅如此,她还给了巫婆
6
个
银币。
And what do you think happened? Almost
before the corn was planted
,
up shot a
large and
beautiful flower
.
It was still
unopened
.
The
petals were folded closely
together
,
but it looked like a
tulip
.
It really
was a tulip
,
a
red and yellow one
,
too
.
The woman loved
flowers
.
She
stooped and kissed the beautiful
bud
.
As her lips
touched the
petals
,
they
burst open
,
and
oh
!
wonder of
wonders
!
there in
the very
middle of the
flower
,
there sat
a little child
.
Such a tiny
,
pretty little maiden she
was
.
They called her
Thumbelina
.
That
was because she was no bigger than the woman’s
thumb
.
你猜发生了什么
?
麦粒刚种下去,一朵美丽的大花就破土而出
。这是一朵没开放
的花,
它的叶子紧紧的包在一起,
看起来像是一朵郁金香。
它真的是一朵郁金香,
而
且是红中带黄的。
女人非常喜欢花。她弯腰在美丽的花蕾上亲
了一下。她的嘴唇一碰到花瓣,花儿
立刻绽放了!噢,太美妙了!就在花的中央,坐着一
个小小孩儿!多么小,多么
可爱的一个少女啊!
大家叫她拇指姑娘。因为她只有一个人的拇指那么点大。
And where do you think she slept?
When she slept little Thumbelina lay in
her cradle on a tiny heap of
violets
,
with the
petal of a pale pink rose to cover
her
.
And where do
you think she played? A table was her
playground
.
On
the table the
woman placed a plate of
water
.
Little
Thumbelina called that her
lake
.
Round the
plate were scented flowers
,
the blossoms laying on the
edge
,
while the
pale green stalks reached thirstily
down to the water
.
你们知道她睡在哪里吗
?
小小拇指姑
娘睡觉时躺在用紫罗兰花瓣垫着的胡桃壳里,盖的是粉色玫瑰花瓣。
< br>你知道她又是在怎么玩耍吗
?
一张桌子就是她玩耍的天地
,女人在桌上放了一盘
子水,拇指姑娘把它叫做她的湖
盘子上摆了一圈芳香的花儿,
花朵沿着边儿排开,
而嫩绿的枝干贪婪地伸向水中。
In the lake
floated a large tulip leaf
.
This was Thumbelina’s little
boat
.
Seated
there
she sailed from side to side of
her little lake
,
rowing cleverly with two white horse
hairs
.
As she rowed backwards and forwards she
sang softly to herself
.
The woman
listening
hardly
,
and
thought she had never known so sweet a
song
.
And now
such a sad thing happened
.
In
through
the
broken
window
-
pane
hopped
a
big
toad
,
oh
!
such
an
ugly
big
toad
.
She hopped right on to the
table
,
where
Thumbelina lay dreaming in her tiny
cradle
,
under the pale pink rose
leaf
.
湖里漂
着一片大郁金香叶子,这是拇指姑娘的小船。她灵巧的用两根白马
尾做浆,把小船从湖的
这头划到那头。她来来回回划船时轻轻地哼着歌儿,女人
竖着耳朵听着,她觉得从来没听
过这么一首甜美的歌。
可是就在这时发生了一件令人伤心的事。
一只大癞蛤蟆从破窗格子里跳了进来。天啊,多么丑陋的一只癞蛤蟆,她一下子
跳到
桌上,拇指姑娘此刻正盖着粉红的玫瑰花瓣,躺在小摇篮里做着美梦呢。
She peeped at
her
,
this ugly
toad
.
“How
beautiful the little maiden
is
,
” she
croaked
.
“She
will make a lovely bride
for
my handsome son
.
”
And she lifted the little
cradle
,
with
Thumbelina in it
,
and
hopped out through the
broken window
-
pane
,
down into the
garden
.
At the
foot of the garden was a broad
stream
.
Here
,
under the muddy banks lived the
old toad with her
son
.
这只丑蛤蟆偷窥着她,
“
呱呱,这姑娘真漂亮!正好做我那漂亮儿子的新娘!
”
于是她抓起拇指姑娘正睡
着的小摇篮,从破窗格子跳了出去,跳进了花园。
花园底下有一条宽宽的小溪,癞蛤蟆和她儿子就住在这泥泞的岸边。<
/p>
How handsome she thought
him
!
But he was
really very ugly
.
Indeed
,
he was
exactly like his
mother
.
When he
saw little Thumbelina in her tiny
cradle
,
he
croaked with delight
.
“Do
not
make
so
much
noise
,
”
said
his
mother
,
“or
you
will
wake
the
tiny
creature
.
We may lose her if we are not
careful
.
The
slightest breeze would waft her
far
away
.
She is as
light as
gossamer
.
”
癞蛤蟆觉得她儿子长的好看极了,但事实上他非常丑。他和他妈简直就是一个模
子里铸出来的!
当他看见小床里的拇指姑娘时,兴奋的呱呱大叫起来。
“
别吵
”
!他妈说,
“
你会把这小可爱吵醒的!我们不小心点的话会让她跑掉的!微
风都能把她吹走,她就像纱一样轻啊。
”
Then the old toad carried Thumbelina
out into the middle of the
stream
.
“She will
be safe here
,
”
she said
,
as she
laid her gently on one of the leaves of a large
water
lily
,
and paddled back to her
son
.
“We will
make ready the best rooms under the
mud
,
” she told
him
,
“and then
you
and the little maiden will be
married
.
”
Poor little
Thumbelina
!
She
had not seen the ugly big toad
yet
,
nor her ugly
son
.
When she
woke up early in the
morning
,
how she
wept
!
Water all
around her
!
How
could she reach the shore? Poor little
Thumbelina
!
老蛤蟆把拇
指姑娘背到河中央,
“
她在这里会很安全
”
,她说,把她轻轻地放在一
片大睡莲的叶子上,然后游回到
儿子身边。
我们要在泥巴下建几间的屋子,老蛤蟆说,这样你
和她就可以结婚啦!
可怜的拇指姑娘!她还从没见过这两只丑癞蛤蟆啊。
拇指姑娘一早醒来发现自己的处境后,伤心的哭泣起来,她的四周都是水!怎么
< br>回到岸上呢
?
可怜的拇指姑娘啊!
Down
under
the
mud
the
old
toad
was
very
busy
,
decking
the
best
room
with