时下最流行的英语俚语、短语 第五季
-
More Chinese are preferring to
late marriage
, with an
increasing number
tying
the
knot
after
reaching
25,
according
to
statistics
issued
by
the
Ministry
of
Civil
Affairs
on Wednesday.
The number of Chinese
getting married between 20 and 24 years old made
up the
largest
proportion,
accounting
for
35.5
percent
of
last
year's
total
marriage
registrations
.
The
figure
has
decreased
by
about
1.1
percentage
points
annually.
Meanwhile, the
25-29 age bracket saw an increasing number of
marriage registrations
last year, up by
0.8 percentage points from the previous year to
34.2 percent.
The legal age
for marriage in China is 22 for males and 20 for
females.
文中的
late
marriage
就是“晚婚”的意思,也可以说成是
marr
y at a late
age
。类似的表
达法还有
late
arrival
迟到、
晚点;
late spring
晚春;
late work
晚期作品;
the late 19th century
十九世纪末;
late payment
逾期付款;
late hour
深更半夜。
此外,
< br>文中还有一些表达法值得一学。
第一段的
tie the
knot
为习惯用法,
意思是
“结婚”
、
“喜结良缘”
;
the Ministry of Civil Affairs
民政部;还有第二段的
marriage registrat
ion
意思
是“结婚登记”
。
More
than
60
million
students
and
teachers
at
China's
80,000
middle
schools
experienced
a
space
lesson
by
China's
first
teacher
in
space
from
more
than
300
kilometers above Earth's
surface on Thursday.
Female
astronaut
Wang
Yaping
carried
out
fundamental
physics
experiments
onboard
the
orbiting
Tiangong-1
space
module.
She
interacted
with
more
than
330
students
who
gathered
at
a
classroom
of
the
High
School
Affiliated
to
Renmin
University of China
in Beijing.
文中的
space
lesson
p>
就是“太空授课”的意思了。
lesson
就是“一节课”的意思,与之
搭配的常见动词词组有:
atte
nd a lesson
去上课;
conduct a
lesson
授一堂课
(
=give
a lesson
)
;
have a
lesson
有课
(要上)
;
prepare a lesson
备课;
receive a lesson
< br>上
(某人的)
课;
skip a
lesson
逃课。
lesson
还
有“教训”
、
“经验”的意思,如
ab
sorb lessons
吸取经验(
=draw
lessons
)
;
give
somebody a lesson
给某人一个教训等。
Tourists at a beach in Sanya City were
accused of contributing to the death of a
stranded
dolphin
by
mistreating
it,
lifting
it
out
of
the
water
and
posing
with
it
in
photographs that were posted to the
Internet.
Online pictures
do not show anyone trying to stop the abuse.
Angry netizens condemned
them for using a dolphin as a photography prop.
Some netizens said it shows
Chinese tourists' uncivilized habits.
文中“
stranded
”是搁浅的意
思,引申为“处于困境的”
,如
the
stranded
passengers
滞
留的旅客。
文中
netizen
译为“网民”
,是
net
(网
)和
citizen
(市民)组合而成的新兴词汇,类似
的表达有
sitcom
情景喜剧
(
situation
情景
+ comedy
喜剧)
,
brunch
早中饭(
breakfast
早饭
+ lunch
午饭)
和
medicare
医疗保健(
medical
医疗
+ care
保健)等
。
Factories
in
Nanchang
county
in
Jiangxi
were
the
main
source
of
toxic
preserved eggs
incident
discovery. Other
factories are still undergoing investigation.
1
Preserved eggs generally take about two
months to create, using baking soda, salt,
and quicklime.
The plants were guilty of adding
industrial copper sulphate to the eggs to speed
up the production schedule, halving the
time to a month.
文中
< br>
即是皮蛋的意思,也可以表达为
或者
。
<
/p>
其中
preserved
可译为“腌制的
”,如
preserved
food
(腌制食品),类似的表达还
有
smoked
(烟熏的),
salted
(盐腌的),
canned
(罐装的)等。
文中的“
copper
sulpha
te
”译为硫酸铜,这些企业采用的是工业级别的原料,根本无法用于食品生产。
By this month, 180 dining
spots in Shanghai's central Jing'an District had
signed
up
for
the
White-Collar
Lunch
project,
according
to
the
Jing'an
District
Commercial Commission.
It aims to provide
affordable
meals, priced at
around 20 to 30 yuan on average,
for
the
district's
200,000
white-collar
workers
and
create
business
opportunities
for
restaurants facing a tough operating
environment.
According to
the Ministry of Commerce, during the first quarter
of this year the
high-end dining
industry in Shanghai saw a 20 percent fall in
revenue, while Beijing's
has witnessed
a 35 percent drop.
“
white-collar
lunch
”解释为白领午餐,旨在为白领提供平价的午餐。
“
sign up for
”
解释为报名参加,
又如:
sign up for training
报名参加培训、
sign sb. up for
给某人报名。
“
affordable
”是形容词,解释为支付得起的、
不太昂贵的。例如:
affordable fees
平价
收费、
affordable
products
价格实惠的产品。
A widely circulated series of photos of
aspiring beauty queens reveals once again
just how obsessed Korean women are with
plastic surgery
.
All of the contestants have dark, long
hair; fair, pale skin; big eyes and a perfect,
bright white smile. Their faces are
oval with sharp, pointed chins that seem to have
undergone a certain procedure called
The
photos
may
be
the
result
of
Photoshop,
but
they
still
show
that
the
contemporary
concept
of
female
beauty
in
South
Korea
is
highly
monotonous
and
conforms to a single ideal.
“
plastic surgery
”
解释为整容,
也可以说成是
cosme
tic surgery
。
“
plas
tic
”
原意为塑料的、
塑形的,
p>
但在医学领域解释为整形的;
“
surge
ry
”
解释为
(外科)
手术,
例如:
undergo surgery
进行手术、
heart surgery
心脏手术。
另外,
< br>最后一段中
“
monotonous
”
解释为单调的、
无变化的,
例如
:
monotonous work
单
调的工作、
monotonous
standard
千篇一律的标准。
Shenzhou
X
spacecraft
carrying
three
Chinese
astronauts
is
reported
to
have
docked with
the Tiangong-1
space laboratory
.
The
team
plans
to
spend
just
under
two
weeks
at
the
space
laboratory,
in
the
country's
longest manned space mission.
While there, astronaut Wang Yaping,
China's second woman in space, will beam a
2
lesson from
the laboratory to students back on Earth.
文中的
space
laboratory
就是“空间实验室”的意思。
l
aboratory
(经常简写作
lab
)
就是“实验室”、“实验楼”。我们常见的类似用法还有如:
biology laboratory
生物实
验室;
chemistry
laboratory
化学实验室;
physics
laboratory
物理实验室和
language
laboratory
语音实验室(语音室)等。
另外,文中的
dock
with
就是“对接”的意思,也可以写作
be joined
together (in
space)
。
A 15-minute walk after each meal could
prevent older people developing
type-2
diabetes
, a study has found.
The
post-
meal walks control
blood sugar as well as one long walk, research by
George Washington University suggested.
Elevated blood sugar after
meals could increase the risk of type-2 diabetes,
so
resting after eating
文中的
type-2 diabetes
就是“二型糖尿病”的意思。
二型糖尿病占糖尿病患者
90%
以
上。肥胖、高热量饮食和缺乏运动是二型糖尿病的主要致因。
此外,
文中第二段的
post-
meal
walks
意思就是“饭后行走”。
前缀
post-
表示“在„„
之后”,
类似的例子如
postgraduate
研究生
(在本科毕业之后)
;
postwar
战后;
postscript
后记、跋(在正文文稿之后);
post-
impressionism
后印象主义。
A US judge has
sentenced
a Chinese
national, Xiang Li, to 12 years in
prison
for
selling more than $$100m of
pirated
US
software
.
Mr Li
is accused of
stealing software from 200 US
manufacturers and selling it
for a
fraction of their prices.
He
was arrested
in the US Pacific territory of Saipan in June 2011
and
pleaded
guilty
earlier this year.
US officials have said that
this is the first time a Chinese national had been
prosecuted
in the US for
such crimes.
文中的
pirated
softwa
re
就是“盗版软件”的意思。
pirate
< br>原意为“海盗”,在这里
就是指“盗版者“、”盗印者”。知识产权(
intellectual property
)现在正越发受到关
注,对盗版行为的惩罚也越加严重。
文中还
有一些与法律相关的词汇,
如
sentence
,
在这里作动词,
意为
“判决
”
;
prison
监狱(近义词:<
/p>
jail
、
gaol
);
be
accused
of
被指控;
be
arrested
被捕;
plead
guilty
认罪;
prosecute
提起公诉;
release
释放。
Various kinds
of street vendors are helping the city become more
dynamic; and
more and more
white-collar workers
are now
part of this group of small retailers.
According to a recent survey by China
Youth Daily, about 79.2 percent of 1,891
interviewees said they saw white-collar
workers
setting up street
stalls
. Besides, 68.1
percent said they supported this
initiative.
About 35
percent of interviewees come from big cities, 29.5
percent, from
mid-sized cities, 19.8
percent, from small cities, 11.5 percent, from
counties and 3.8
percent, from the
countryside.
3