念奴娇赤壁怀古原文翻译及赏析
-
念奴娇赤壁怀古原文翻译及赏析
念奴娇赤壁怀古原文翻译及赏析
念奴娇赤壁怀古原文翻译及赏析
1
原文:
大江东去,
浪淘尽,
千古风流人物。
故垒西边,
人道是,
< br>三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。江山如
画,一时多少豪杰。<
/p>
遥想公瑾
当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈
笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑
我,早生华发。
人生如梦,一樽还酹江月。
翻译:
长江朝东流去,千百年来,所有才
华横溢的英雄豪杰,
都被长江滚滚的波浪冲洗掉了。那旧营垒的西边,人们说,
那是三国时周郎大破曹兵的赤壁。陡峭不平的石壁插入天
空,惊人的巨浪
拍打着江岸,卷起千堆雪似的层层浪花。祖
国的江山啊,
那一时
期该有多少英雄豪杰!
遥想当年周公瑾,
小乔刚刚嫁了过来,周
公瑾姿态雄峻。手里拿着羽毛扇,头
上戴着青丝帛的头巾,谈笑之间,曹操的无数战船在
浓烟烈
火中烧成灰烬。神游于故国(三国)战场,应该笑我太多愁
善感了,
以致过早地生出白发。
人的一生就像做了一场大梦,
还是把一杯酒献给江上的明月,和我同饮共醉吧!
赏析:
此词怀古抒情,写自己消磨壮心殆
尽,转而以旷达之心
关注历史和人生。上阕以描写赤壁矶风起浪涌的自然风景为
主,意境开阔博大,感慨隐约深沉。起笔凌云健举,包举有
力。将浩荡江
流与千古人事并收笔下。
千古风流人物既被大浪淘尽,则一己之微岂不可悲?然
而苏轼却另有心
得:既然千古风流人物也难免如此,那么一
己之荣辱穷达复何足悲叹!人类既如此殊途而
同归,则汲汲
于一时功名,不免过于迂腐了。接下两句切入怀古主题,专
说三国赤壁之事。
“
人道是
”
三字下得极有分寸。赤壁之战的
故地,
争议很大。
一说在今湖北蒲圻县境内,
已改为赤壁市。
但今湖北省内有四处地名同称赤壁者,
另三处在黄冈、
< br>武昌、
汉阳附近。苏轼所游是黄冈赤壁,他似乎也不敢肯定,所以
用
“
人道是
”
三字引出以下议论。
<
/p>
其中
“
穿
”
p>
、
“
拍
”
、
“
卷
”
等动词用得形象生动。
“
江山如画
< br>”
是写景的总括之句。
“
一时多
少豪杰
”
则又由景物过渡到人事。
苏轼重点要写的是
“
三国周郎
”
,
故下阕便全从周郎引发。
换头五句写赤壁战争。与周瑜的谈笑论战相似,作者
描写这
么一场轰轰烈烈的战争也是举重若轻,闲笔纷出。从起句的
“
千古风流人物
”
到
“
一时多少豪杰
”
再到
“
遥想公瑾当年
”
,
视
线不断收束,最后聚焦定格在周瑜身上。然而写周瑜却不写
其
大智大勇,只写其儒雅风流的气度。
不留意的人容易把
“
羽扇纶巾
”
看作是诸葛亮的代称,因
< br>为诸葛亮的装束素以羽扇纶巾著名。但在三国之时,这是儒
将通常的装束。宋人也
多以
“
羽扇
”
代指周瑜,如戴复古《赤
壁》诗云:
“
千载周公瑾,如其在目前。英风挥羽扇,烈火破
楼船。
”
念奴娇赤壁怀古原文翻译及赏析
2
【原作】
念奴娇
·
赤壁怀古
——
[
宋
]
苏轼
大江东去,
浪淘尽
,
千古风一流人物。
故垒西边
,
人道是:
三国周郎赤壁。乱石崩云,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如
画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,谈
笑间,樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华发。
人间如梦,
一尊还酹江月。
【注释】
念奴娇:词牌名,又名《百字令》
。双调,一百字,仄
韵,多用入声。周瑜破曹操的赤壁在今湖北浦圻县,苏轼所
游为黄州赤壁
,一名赤鼻矶。
大江:长江。
浪淘尽,千古风一流人物:千百年来的杰出人物都被滚
滚东去的浪涛冲洗尽了。淘,冲洗。风一流人物,历史上杰
出的人物。
故垒:古时旧营垒。
周郎:周瑜。
赤壁:地名,周瑜在赤壁曾大破曹军。
乱石穿空:陡峭不平的石壁直冲入天空。
卷起千堆雪:卷起的浪花就像千万堆白雪。
一时多少豪杰:那个时候产生了多少英雄豪杰。
公瑾:周瑜的名字。
小乔:周瑜的妻子。
雄姿英发:描写周瑜当年姿态雄健,意气风发的气概。
羽扇纶(
ɡuān
)巾:手执羽扇,头戴纶巾,这是当时文
人任元帅的打
扮。纶巾,青丝带织的头巾。
樯橹:摇船的工具。樯,船上的桅杆。
灰飞烟灭:船队被焚,像烟灰一样消失了。
多情应笑我,早生华发:应笑我多
愁善感,使自己过早
地长出了花白的头发。
多情应笑我,
即
“
笑应我多情
”<
/p>
的倒装。
一尊还酹江月:还是用一杯酒祭奠江中的明月吧。尊,
酒器。酹
,以酒洒地祭奠。
【古诗今译】
滚滚东流的长江,宛若一条时间的长河,千百年来,荡
去了一代又一代的杰出英才。那旧营垒的西边,人们说是三