春望原文及翻译

别妄想泡我
534次浏览
2021年02月13日 03:23
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月13日发(作者:2016年放假通知)


竭诚为您提供优质文档


/


双击可除




春望原文及翻译




篇一:


“春望”翻译



内容简介:这首诗反映了诗人热爱国家、眷念家人的美好情操,意脉


贯通而不平 直,情景兼具而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而


不芜杂,格律严谨而不板滞,以 仄起仄落的五律正格,得铿锵作响,


气度浑灏,因而一千二百余年来一直脍炙人口,历久 而不衰。


《春望》


作者:杜甫国破山河在,城春早木深。感时花 溅泪,恨别鸟惊心。烽


火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。


【创作背景】


:唐


肃宗至德元载

(756)


六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到


唐肃宗在灵武即位的消息,


便把家小安顿在郎州的羌村,


去投奔 肃宗。


途中叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。


《 春望》写于


次年三月。


【内容讲解】


: 诗的前四句写都城败象,饱含感叹;后四句


写心念亲人境况,充溢离情。全诗沉着蕴藉, 真挚自然。


“国破山河


在,城春草木深。


”开篇即写春望所见:国都沦陷,城池残破,虽然


山河依旧,


可是乱草遍地,


林木苍苍,


一个


“破”


字,


使人怵目惊心。


继而一个“深”字 ,令人满目凄然。司马光说“


‘山河在’


,明无余物

< p>
矣;


‘草木深’


,明无人矣。


(


《温公续诗话》


)

< p>
诗人在此明为写景,


实为抒感,


寄情于物,


托感于景。


为全诗创造了气氛。


此联对仗工巧 ,


圆熟自然,诗意翻跌。


“国破”对“城春”

< br>,两意相反。


“国破”的颓


垣残壁同富有生意的


“城春”


对举,


对照强烈。

“国破”


之下继以


“山


竭诚为您提 供优质文档


/


双击可除



河在”



意思相反,


出人意 料;


“城春”


原当为明媚之景,


而后缀 以


“草


木深”


则叙荒芜之状,


先后相悖,


又是一翻。


明代胡震亨极赞此联说:


“对偶未尝不精,而纵横变幻,尽越陈规,浓浓淡淡,动夺天巧。



《唐音癸签》卷九“感时花溅泪,恨别鸟惊心。


”这两句一 般解释是,


花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心。另


一种解释为,以花鸟拟人,感时伤别,花也溅泪,鸟也惊心。两说虽


则有 别,其精神却能相通,一则触景生情,一则移情于物,正见好诗


含蕴之丰富。诗的前四句 ,都统在“望”字中。诗人俯仰瞻视,视线


由近而远,又由远而近,视野从城到山河,再 由满城到花鸟。感情则


由隐而显,由弱而强,步步推进。在景与情的变化中,仿佛可见诗 人


由翘首望景,


逐步地转入了低头沉思,


自然地过渡到后半部分——想


望亲人。


“烽火连三月,家书抵 万金。


”自安史叛乱以来,


“烽火苦教


多信断”


,直到如今春深三月,战火仍连续不断。多么盼望家中亲人

的消息,这时的一封家信真是胜过“万金”啊


!


“家书抵万 金”


,写出


了消息隔绝久盼音讯不至时的急切心情,这是人人心 中所有的想法,


很自然地使人共鸣,因而成了千古传诵的名句。


“白头搔更短,浑欲


不胜簪。


”烽火遍地,家信不通,想念远方 的惨戚之象,眼望面前的


颓败之景,


不觉于极无聊之际,


搔首踌躇,


顿觉稀疏短发,


几不胜簪。


“白发”


为愁所致,


“搔”

< br>为想要解愁的动作,


“更短”


可见愁的程度。

< p>
这样,在国破家亡,离乱伤痛之外,又叹息衰老,则更增一层悲哀。


希望通 过这篇春望翻译能使大家更加深入的理解这篇文章。



篇二:望岳春望译文赏析


-


-


-


-


-


-


-


-