春望原文及翻译
-
竭诚为您提供优质文档
/
双击可除
春望原文及翻译
篇一:
“春望”翻译
内容简介:这首诗反映了诗人热爱国家、眷念家人的美好情操,意脉
贯通而不平
直,情景兼具而不游离,感情强烈而不浅露,内容丰富而
不芜杂,格律严谨而不板滞,以
仄起仄落的五律正格,得铿锵作响,
气度浑灏,因而一千二百余年来一直脍炙人口,历久
而不衰。
《春望》
作者:杜甫国破山河在,城春早木深。感时花
溅泪,恨别鸟惊心。烽
火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。
【创作背景】
:唐
肃宗至德元载
(756)
六月,安史叛军攻下唐都长安。七月,杜甫听到
唐肃宗在灵武即位的消息,
便把家小安顿在郎州的羌村,
去投奔
肃宗。
途中叛军俘获,带到长安。因他官卑职微,未被囚禁。
《
春望》写于
次年三月。
【内容讲解】
:
诗的前四句写都城败象,饱含感叹;后四句
写心念亲人境况,充溢离情。全诗沉着蕴藉,
真挚自然。
“国破山河
在,城春草木深。
”开篇即写春望所见:国都沦陷,城池残破,虽然
山河依旧,
可是乱草遍地,
林木苍苍,
一个
“破”
字,
使人怵目惊心。
继而一个“深”字
,令人满目凄然。司马光说“
‘山河在’
,明无余物
矣;
‘草木深’
,明无人矣。
”
(
《温公续诗话》
)
诗人在此明为写景,
实为抒感,
寄情于物,
托感于景。
为全诗创造了气氛。
此联对仗工巧
,
圆熟自然,诗意翻跌。
“国破”对“城春”
< br>,两意相反。
“国破”的颓
垣残壁同富有生意的
“城春”
对举,
对照强烈。
“国破”
之下继以
“山
竭诚为您提
供优质文档
/
双击可除
河在”
,
意思相反,
出人意
料;
“城春”
原当为明媚之景,
而后缀
以
“草
木深”
则叙荒芜之状,
先后相悖,
又是一翻。
明代胡震亨极赞此联说:
“对偶未尝不精,而纵横变幻,尽越陈规,浓浓淡淡,动夺天巧。
”
《唐音癸签》卷九“感时花溅泪,恨别鸟惊心。
”这两句一
般解释是,
花鸟本为娱人之物,但因感时恨别,却使诗人见了反而堕泪惊心。另
一种解释为,以花鸟拟人,感时伤别,花也溅泪,鸟也惊心。两说虽
则有
别,其精神却能相通,一则触景生情,一则移情于物,正见好诗
含蕴之丰富。诗的前四句
,都统在“望”字中。诗人俯仰瞻视,视线
由近而远,又由远而近,视野从城到山河,再
由满城到花鸟。感情则
由隐而显,由弱而强,步步推进。在景与情的变化中,仿佛可见诗
人
由翘首望景,
逐步地转入了低头沉思,
自然地过渡到后半部分——想
望亲人。
“烽火连三月,家书抵
万金。
”自安史叛乱以来,
“烽火苦教
多信断”
,直到如今春深三月,战火仍连续不断。多么盼望家中亲人
的消息,这时的一封家信真是胜过“万金”啊
!
“家书抵万
金”
,写出
了消息隔绝久盼音讯不至时的急切心情,这是人人心
中所有的想法,
很自然地使人共鸣,因而成了千古传诵的名句。
“白头搔更短,浑欲
不胜簪。
”烽火遍地,家信不通,想念远方
的惨戚之象,眼望面前的
颓败之景,
不觉于极无聊之际,
搔首踌躇,
顿觉稀疏短发,
几不胜簪。
“白发”
为愁所致,
“搔”
< br>为想要解愁的动作,
“更短”
可见愁的程度。
这样,在国破家亡,离乱伤痛之外,又叹息衰老,则更增一层悲哀。
希望通
过这篇春望翻译能使大家更加深入的理解这篇文章。
篇二:望岳春望译文赏析