《屈原列传》原文分析报告和翻译
-
实用标准文案
屈原列传
屈原者,名平,楚之同姓也
(楚王族本姓芈
[
读音
m
ǐ
]
,后来分出
“屈”
p>
、
“景”
、
“昭”
等姓。屈原的祖先熊瑕是楚武王的儿子,封于屈
地
[
湖北姊归县东
]
,因此以屈为姓)
。为楚怀王左徒(官名)
。博闻强
志(记)
,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事、以出号令;出
则接遇宾客,应
对诸侯。王甚任之。
翻译:屈原,他的名是平,楚国王
族的同姓。
(他)做
楚怀王的左徒。
(
他)博闻强记,懂得治理(国家的)乱局,
熟悉辞令。进入朝中能与国王议论国事、来发
布号令;在外
面可以接待宾客,应对诸侯国。国王很重用他。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,
屈
平属(读音
zh
ǔ,连接,聚集)草
稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈
平不与,因谗之曰:
“王使屈
平为令,众莫不知。每一令出,平伐其
功,以为‘非我莫能为’也。
”王怒而疏屈平。
翻译:上官大夫和他同朝为官,<
/p>
(为了)争宠而心中嫉
妒他的才能。
(楚
)怀王让屈(起草)原制定宪令,屈原编
写草稿尚未定稿。上官大夫见到(这事)就想抢
去(做)
,
屈原不给,
(上官大夫)因
此就(在怀王那)进谗言说:
“国
王您让屈原制定宪令,众人没
有不知道的。每有一个法令出
来,
屈原就炫耀他自己的功劳,<
/p>
认为
‘没有我不能做的事’
。
”
国王恼怒就疏远屈原。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之
不
精彩文档
实用标准文案
容也,故忧愁幽思而作
《离骚》
。离骚者,犹离(通‘罹’
,遭受)忧
也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦
极,未尝不
呼天也;疾痛惨怛(读音
d
á,忧伤)
,未尝不呼父母也。
屈平正道直行,
竭忠尽智以事其君,
谗人间之,
可谓穷矣。
信而见疑,
忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》
,盖自怨生也。
< br>《国风》
(
《诗
经》的组成部分
之一,其中很多表现爱情的民歌)好色而不淫,
《小
雅》
(
《诗经》的组成部分之一,内容多是失意臣僚讽刺时弊)怨诽而
p>
不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾(读音
k
ù,古代帝王)
,
下道齐桓,中述汤武(商汤帝、周
武王)
,以刺世事。明道德之广崇,
治乱之条贯(条理)
,靡(无,没有)不毕见(通‘现’
)
。其文
约,
其辞微,其志洁,其行廉,其称文小而其指(通‘旨’
,旨
意,含义)
极大,
举类迩而见义远。
其
志洁,
故其称物芳。
其行廉,
故死而不
容。
自疏濯(读音
zhu
ó,不洁净的
水)淖汙泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮
游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然(读音
ji
à
o
,洁净的样子)
泥(通
“涅”
,指可作黑色染料的矾石,这里用作“染黑”讲)
而不滓(读
音
z
ǐ,沉淀的污垢,污浊
,污垢)者也。推此志也,虽与日月争光可
也。
翻译:屈原激愤国王听信谗言不能分辨是非,谗言谄媚遮蔽
了双眼(不能明辨
是非)
,
(致使)邪恶歪曲残害了公道,端
方正直不被接受,因此(心怀)忧愁幽思而作《离骚》
。
“
离
骚”
,就是遭受忧患的意思。天,是人的始祖;父母,是人<
/p>
的本源。人困顿时就希望回到本源,所以劳苦疲倦致极(的
时候)
,没有不呼喊天的;疾病忧伤悲惨(的时候)
,没有不
呼爹喊娘的。屈原走得正行得直,竭尽忠心用尽智慧来侍奉
精彩文档
p>
实用标准文案
君主,谄媚的人离间他(和国王的关系)
,可以说是(处境)
困
窘啊!忠诚而被毁谤,能够没有怨恨吗?屈原作《离骚》
,
应该
就是由怨而发啊。
《国风》喜欢(描写)情色但不淫乱,
《小雅
》
(很多)怨恨讽刺但不(犯上)作乱。像《离骚》
这样的作品
,可以说兼而有之(这些内容)啊。
(它)上提
到帝王喾,下说
到齐国的桓公,中间述说了商朝的汤帝、周
武王,来讽刺当世的事。宣示道德的崇高和广
泛,治理乱局
的条理,没有不完全显现出来的。它的文字简约,词义含蓄
精深,志向高洁,行为清廉,它涉及的事小而旨意博大,列
举的事物浅近而意义
深远。他的志向高洁,所以他提及的事
物芬芳。他的行为清廉,所以致死不能被接受。<
/p>
(他)自己
疏远污泥浊水,
(像)蝉一样
从浑浊污秽中脱身(离去)
,遨
游在尘世之外,不被尘世的污垢
所沾染,洁身自好不让泥污
沉积到自己(身上)
。按照(他)这
样的志趣来推演,就是
日月也可以与之争辉啊。
屈平既绌(同‘黜’
,罢官)
,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王
(秦惠王)患之,乃令张仪详(通
‘佯’
)去秦,厚币委质事楚,曰:
“秦甚憎齐,
齐与楚从亲,
楚诚能绝齐,
秦愿献商、
於
(秦国的地名)
之地六百里。
”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈
之曰:
“仪与王约六里,
不闻六百里。
”
楚
使怒去,
归告怀王。
怀王怒,
大兴师伐
秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(两条河流名称)
,斩
首八
万,虏楚将屈匄(读音
g
à
i
,人名,楚国将领)
,遂取楚之汉中
地。怀王乃
悉发国中兵以深入击秦,战於蓝田(秦国的县名)
。魏闻
精彩文
档
实用标准文案
< br>之,袭楚至邓(楚国的地名)
。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒不救楚,
楚大困。
翻译:屈原罢官后,那后来秦国想
攻打齐国,齐国与楚
国来往密切,秦惠王为这事犯愁,就让张仪假装离弃秦国,
送上丰厚的钱财(要求)委身并侍奉楚国,说:
“秦国非常
恨齐国,齐国与楚国来往密切,楚国真能与齐国断绝关系,
秦国愿意献上商、
於的方圆六百里土地。
”楚怀王贪心就信
了张仪,便与齐国断绝
关系,派使臣到秦国接受土地。张仪
耍诈道:
“我跟(怀)王约
定的是六平方里,没听说过什么
六百平方里。
”楚国的使臣恼怒
离去,回国告诉怀王。怀王
大怒,大举发兵讨伐秦国。秦国发兵攻打楚国,在丹、淅两<
/p>
河流域大破楚国军队,斩首八万(楚军)
,俘虏楚国将领屈
匄,便夺取了楚国汉中的土地。怀王就派出国中所有的军队
深入秦国打
仗,
在蓝田作战。
魏国得知这消息,
就
袭击到
(楚
国)
邓地。
楚国军队恐慌,
从秦国撤回。
而齐国竟然恼怒
(楚
国的绝交)便不救楚国,楚国彻底被动(捱打)
。
明年,秦割汉中地与楚以和
。楚王曰:
“不愿得地,愿得张仪而
甘心焉。
< br>”张仪闻,乃曰:
“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。
”
如楚,
又因(依靠)厚币(赂
[
被省略
]
)用事者臣靳尚(人名)
,而设诡辩
与怀王之宠姬郑袖(人名)
。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时
屈平
既疏,不复在位,使于齐,顾反(通‘返’
)
,谏怀王曰:
“何不杀张
仪?”怀王悔,追张仪不及
。
翻译:第二年,秦国割还汉中的土地要与楚国讲和。楚
精彩文档