资治通鉴第七十八卷(魏纪)(10)原文
-
资治通鉴第七十八卷
(
魏纪
)(10)
原文
[3]
庚申(三十日)
,安葬明元皇后。
[4
]
初,
刘禅使巴东太守襄阳罗宪将兵二千人守永安,
闻成都败,
吏民惊扰,宪斩称成都乱者一人,百姓乃定。及得禅手敕,乃帅
所统
临于都亭三日。吴闻蜀败,起兵西上,外托救援,内欲袭宪。宪曰:
本朝倾覆,吴为唇齿,不恤我难而背盟徼利,不义甚矣。且汉已亡,
吴何得久,我宁能为天降虏乎!
保城缮甲,告
誓将士,厉以节义,
莫不愤激。吴人闻钟、邓败,百姓无主,有兼蜀之志,而巴东固守,
兵不得过,乃使抚军步协率众而西。宪力弱不能御,遣参军杨宗突围
北出,
告急于安东将军陈骞,
又送文武印绶、
任子诣晋公。
协攻永安,
宪与战,大破之。吴主怒,
复遣镇军陆抗等帅众三万人增宪之围。
[4]
当初,刘禅让巴东太守、襄阳人罗宪领兵二千人驻守永安,
< br>罗宪听到成都兵败,吏民一片惊恐,便杀了一个述说成都变乱的人,
百姓们才安定
下来。
等到得到刘禅的手令,
罗宪就率领他手下的兵士
到永安的都亭哭吊了三天。吴国听说蜀国失败,就起兵西上,表面上
扬言
来救援,实际上是想袭击罗宪。罗宪说:
我国已经覆亡,吴国
是我们的唇齿领邦,
却不怜悯我们的危难而背弃盟约谋取利益,
实在
是太不讲信义。而且汉已灭亡,吴国怎能长久,我岂能成为
吴国的降
将俘虏!
于是坚守城池整治
装备,告诫全军将士,用节义激励他们,
全军上下莫不激愤。吴人听说钟会、邓艾失败,
百城无主,于是有兼
1
并蜀国之心
,但巴东防守坚固,兵士不能通过,于是让抚军步协率兵
向西挺进。罗宪实力薄弱不能抵
抗,就派参军杨宗突围奔向北方,向
安东将军陈骞告急,
又给晋
公送去文武官员的印绶和人质。
步协攻打
永安,罗宪与他交战,
大败步协。吴王大怒,又派遣镇军陆抗等人率
三万兵士增缓对罗宪的包围。
[5]
三月,丁丑,以
司空王祥为太尉,征北将军何曾为司徒,左
仆射荀为司空。
[5]
三月,丁丑(十七日)
,任命司空王祥为太尉,征北将军何
曾为司徒,左仆射荀为司空。
p>
[6]
己卯,
进晋公爵为王,增封十郡。王祥、何曾、荀共诣晋王,
谓祥曰:
相王尊重,何侯与一朝之臣皆已尽敬,今日便当相率而拜,<
/p>
无所疑也。
祥曰:
相国虽尊,要是魏之宰相,吾
等魏之三公;王、
公相去一阶而已,安有天子三公可辄拜人者!损魏朝之望,亏晋王之<
/p>
德,君子爱人以礼,我不为也。
及入,遂拜,而祥独长揖。王谓祥
曰:
今日然后知君见顾之重也!
[6]
己卯(十九日)
,进封晋公的爵位为王,增加封邑十个郡。
王祥、何曾、荀共同去见晋王,荀
对王祥说:
相王地位尊贵,何曾
及满
朝的文武大臣都对他极为恭敬,
今日我们就应当相继跪拜,
不要
迟疑。
王祥说:
相国虽然地位尊重,但他还
是魏国的宰相,而我们
是魏国的三公;王、公相差只一级而已,哪有天子的三公可以随便
拜
人的?这不仅有损魏朝的威望,
也有亏晋王之德,
君子要以礼仪敬爱
别人,我不能跪拜。
进去后,荀就跪拜于地,只有王祥长揖不拜。
2