英语专业毕业论文范本
大学语文试题-
毕业论文组成部分
第一部分:论文封面页(
Cover
Page
)
第二部分:论文题目与摘要页(
Title
Page
)
第三部分:论文致谢页(
Acknowledgements
)
第四部分:论文目录页(
Contents
Page
)
第五部分:论文正文(<
/p>
Body
)
第
六部分:论文尾注(
Endnotes
)
第七部分:论文参考文献(
Bibliography
p>
)
四川外语学院外语专业毕业论文范本
本科毕业论文
中文题目:
从功能对等看英语广告的翻译
外文题目
:
On
Advertisement Translation
from English to Chinese in
Light of
Functional Equivalence
系
别
×
×
×
专
业
×
×
×
年
级
2004
级
学生姓名
×
×
×
指导教师
×
×
×
结稿日期
200
8
年
5
月
10
日
四川外语学院教务处制
2
2008
年
5
月
10
日填
3
On Advertisement Translation from
English to Chinese in Light of
Functional Equivalence
(空一行)
Abstract
(空一行)
四号,加粗,居中
小四号,加粗,居中
The
theories
which
proposed
by
Eugene
A.
Nida
have
affected
many
Chinese
and
foreign translators for a long time,
especially the theory of functional equivalence.
Functional
equivalence refers to the
equivalence on the functions but not on the forms
and structures.
In
our
daily
life,
we
live
with
different
advertisements,
some
of
which
are
translated
works. These advertisements are aimed
at giving the potential customers a lasting
impression
and
persuading
them
to
buy
their
product.
Therefore,
in
order
to
express
the
ideas
of
the
original works and
realize the goal for sale, the translators should
take account of the cultural
elements
and social elements in order to achieve functional
equivalence.
This
paper
consists
of
three
parts.
The
first
part
deals
with
the
concept
of
functional
equivalence
and
its
aims
and
principles.
The
main
aim
of
functional
equivalence
is
to
represent
the
information
of
the
original
work
in
the
target
language
and
achieve
the
equivalence of functions of languages.
In order to make this concept clear, the author
gives a
brief
introduction
of
different
functions.
Although
different
languages
have
different
characteristics,
their
functions
are
nearly
the
same.
That
is
to
name
the
reality
and
to
communicate with the people. The second
part deals with the target, principles,
requirements
and
cultural
elements
of
advertisement
translation.
The
third
part,
the
most
important
part,
points
out
the
three
main
aspects
of
functional
equivalence,
semantic
equivalence,
social-cultural
equivalence
and
stylistic
equivalence.
At
the
meantime,
the
equivalence
on
different
levels
and
how
to
achieve
functional
equivalence
in
advertisement
translation
are
also systematically
illustrated.
(空一行)
Key
words:
functional equivalence;
advertisement translation; cultural elements
加粗,
3-5
个关键
词,
各关键词之
间用分号隔开
论文摘要页
,
页码采用
小写罗马字母编排
i
Acknowledgements
(空一行)
First
and
foremost,
I
would
like
to
express
my
heartfelt
gratitude
to
my
supervisor,
Professor X
, both for his
intellectual guidance and for his warm and
constant encouragement
during
the
process
of
writing
this
thesis.
With
patience
and
prudence,
he
labored
through
drafts of this thesis and pointed out
defects in my theorizing. Therefore, I owe all the
merits
in this thesis, if any, to him,
though I am fully aware that the thesis might
still contain some
mistakes, for which
I bear the whole responsibility.
My
cordial and sincere thanks go to
all
the teachers in Applied Foreign Language
Department
, whose
interesting and informative courses have benefited
me a lot during my
college years. The
profit that I gained from their profound
knowledge, remarkable expertise
and
intellectual ingenuity will be of everlasting
significance to my future life and career.
I am also very grateful to my
classmates,
who have given
me a lot of help and courage
during my
stay in the University and throughout the process
of writing this thesis.
Last but not the least; big thanks go
to my
family
who have shared
with me my worries,
frustrations, and
hopefully my ultimate happiness in eventually
finishing this thesis.
Contents
(空一行)
p>
中文摘要
……………………………………………………………...
………………………..
i
Abstract…………………
…………………………………………………………………
英文状态下的句点
.
…...
ii
Acknowledgements……………………..…………………………………………
…………
第一级编号
...iii
Introduction………………………………………………………………….…
…………
.
……1
I. A Brief Review of Functional Equival
ence……………………………………………
.
…….2
p>
A. Definition of Functional
Equivalence
……………………………………………
第二级编号
.
…...3
B. Differen
t Functions………...
…………………………………………………………..4
C.
Aims and
Targets……………………..…………………………………………
..
…..5
II. A
Brief Review of Advertisement Translation from
English to Chinese……………….
.......6
A. Targets and Principles of
Advertisement
Translation…..……….……………………
..7
B. Requirements for Advertisement Trans
lation……..………………………………
.
…..9<
/p>
C. Cultural Elements in
Advertisement Translation…………………………………
.
….11
III.
Advertisement Translation from English to Chinese
in Light of Functional
Equivalence……………
………………………………………………………………
标题内容不能超出页码长度
.
…13
A. The Differences Between Two Language
s………………….……………………
..
….15
B. Functional Equivalence in
English Advertisement Translation….………………
.
…..17
Conclusi
on……………………………………………….………..………………………
.
….19
Notes…………………………
…………………………………………………………......
...20
Bibliography……………………………………………………………………………… p>
.
….22
页
码
对
p>
齐