明喻

别妄想泡我
534次浏览
2021年02月15日 18:13
最佳经验
本文由作者推荐

一字千金典故-

2021年2月15日发(作者:梦之翼)



1.






SIMILE




1



定义







英语的明喻是英语中最常用、


最简便的修辞格之一,


在文学作品中尤其如此。


它根据人


们的联想,利用不同 事物之间的相似点,借助比喻词


(



l ike



as



)


起连接作用,清楚地说


明甲事物在某方面像乙事物







Rhetoric In Practice


(


《英文实用修辞学》

)


一书这样来解释明喻:







A



simile


is


an


expressed



simplest


and


most


direct way


of


connoting


an


idea


with


something


else


is


by


means


of


using


similes



Simile


is


the


neuter


singular


of


the


Latin


adjective



similis


,’


meaning like.




Simile(


明喻


)

运用广泛,可借以状物、写景、抒情、喻理,使表达生动形象,明白易懂,


新鲜有趣 。





< /p>


关于英语


Simile


,有两点须加以说 明:







一、


Simile(


明喻


)


通常由三部分构成,即本体

(tenor



subject)











(vehicle



reference)






(comparative


word



indicator


of


resemblance)


。可 图示如下:



Marriage


is






like









a


beleaguered


fortress:


those


who


are


without


want to get in,












(tenor)



(comparative word)





(vehicle)


and those within want to get out.




( P. M. Quitard)

















二、


本体 与喻体一般为两个不同事物


(


如属同类也应具不同性质或特征< /p>


)



比喻方可成立。

例如:









Peter is as tall as his father.








Peter is as tall as a Maypole.






稍加分析可以看出,


例①不算明喻,


只是一个比较句,


因为


Peter


及其


father


同属人类;


而例②才是比喻句,因为


Peter



Maypole


分属人与物。


2.



引导明喻的比喻词


(comparative words)


( 1 )


介词


as



like



of

< p>
等。







As




Beauty is as summer fruits, which are easy to corrupt and cannot last



( Bacon: Of Studies )






美者犹如夏日蔬果,易腐难存„





Overhead the hollow stretch of whitish cloud shutting out the sky was as a tent which had the


who1e earth as its floor





( Thomas Hardy )






头顶上 方,


夺据了天际上无尽空荡的白云,


宛如高悬的帐篷一般,


把整个荒原做了它的


地面。





Out


of


the


sleeves


came


strong


bony


wrists


and


hands


gnarled


knotted


and


hard


as


peach


branches.




( John Steinbeck )






从袖子里伸出一双瘦骨嶙峋的大手,像桃树枝一样,瘤节盘错,坚硬粗壮。

< br>



1





I wandered lonely as a cloud.



( W. Wordsworth: The Daffodils )






我像一朵浮云独自漫游。






They are as like as two peas.






他们两个长得一模一样。






His young daughter looks as red as a rose.






他的小女儿面庞红得象朵玫瑰花。






I passed and repassed the house, and stopped and listened at


the door; all was dark and silent


as the grave.






















( B



Shaw)




我在那房子前面走了几趟,并在门口停下来听了听;一片漆黑 ,沉寂得像座坟墓。






Love goes towards love, as schoolboys from their books;





but love from love, towards school with heavy looks















































( William Shakespeare)






赴情人的约会,像学童抛开书一样;







和情人分别,像学童板着脸上学堂。







英语里 有不少含有明喻的成语,其结构为


as+


形容词


+as+


名词。例如:







as firm as a rock












坚如磐石







as light as a feather










轻如鸿毛







as close as an oyster









守口如瓶







as mute as a fish












噤若寒蝉







as strong as horse











强壮如牛







as cool as a cucumber







泰然自若







as sober as a judge










十分清醒



as sure as a gun













千真万确



Like


Paris is a morgue without you; before I knew you, it was Paris, and I thought it heavens;


but


now it is a vast desert of desolation and loneliness. It is like the face of a clock, bereft of its hands.



( Sarah Bernhardt to V


ictorian Sardou )



没有你,巴黎成了一座陈尸所;我认识你之前,巴黎就是巴黎 。我把它看成天堂;然而


现在它变成了一片荒凉而寂寞的沙漠。它像一个没有时针、分针 和秒针的钟面。



All


that


I


had


to


show,


as


a


man


of


letters,


were


these


few


tales


and


essays,


which


had


blossomed


out


like


flowers


in


the calm


summer


of


my


heart


and


mind. (


Hawthoren:


The


Old


Manse )






作为一 个作家,


我所能贡献出来的只有这么几篇故事和散文,


它们像我 心头温和的夏天


灿烂开放的花朵。





He works 1ike a horse



beaver



Troj an



black.




他辛辛苦苦地干活。





They spent money like water.




他们挥金如土。



He talks like a book.





他老是文绉绉地说话。





He eats like a horse.





他吃得很多。








He smokes 1ike a chimney.




他抽烟很厉害。








2

一字千金典故-


一字千金典故-


一字千金典故-


一字千金典故-


一字千金典故-


一字千金典故-


一字千金典故-


一字千金典故-