诗经·子衿全文翻译参考

余年寄山水
901次浏览
2021年02月16日 23:19
最佳经验
本文由作者推荐

武生院教务处-

2021年2月16日发(作者:伦理片在线线手机版韩国免费6)



诗经·子衿全文翻译参考





青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?




青青子佩,悠悠我思。


纵我不往,子 宁不来?





挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。





注释



①子:男子的美称。





②衿:衣领。





③悠悠:此指忧思深长不断。





④宁:难道。





⑤嗣,通“贻”

< br>,音


y


í,给、寄的意思。





⑥嗣音:传音讯。





⑦挑达:音


t


á


o t


à,独自来回走动。





⑧城阙:城门楼。





译文



青青的是你的衣领,



悠悠的是我的心境。





纵然我不曾去会你,



难道你就此断音信?





青青的是你的佩带,



悠悠的是我的情怀。





纵然我不曾去会你,



难道你不能主动来?





我来回踱着步子呵,



在这高高城楼上啊。





一天不见你的面呵,



好像已有三月长啊。





鉴赏





这首写一个女子在城楼上等候他的恋人。

全诗三章,


采用倒叙手法。


前两章



“我”


的口气自述怀人。


“青青子衿 ”



“青青子佩”


< br>是以恋人的衣饰借代恋人。


对方的衣饰给她留下这么深刻的印象,使她念念不忘, 可想见其相思萦怀之情。


如今因受阻不能前去赴约,只好等恋人过来相会,可望穿秋水, 不见影儿,浓浓


的爱意不由转化为惆怅与幽怨:


纵然我没有去找 你,


你为何就不能捎个音信?纵


然我没有去找你,


你为何就不能主动前来?第三章点明地点,


写她在城楼上因久


候恋人不至而心烦意乱,


来来回回地走个不停,


觉得虽 然只有一天不见面,


却好


像分别了三个月那么漫长。

< p>




近人吴闿生云:< /p>


“旧评:前二章回环入妙,缠绵婉曲。末章变调。



(


《诗义


会通》


)


虽道出此诗章法之妙,却还未得个中三昧。全诗五十字不到,但女主人


公 等待恋人时的焦灼万分的情状宛然如在目前。


这种艺术效果的获得,

在于诗人


在创作中运用了大量的心理描写。


诗中表现这个女 子的动作行为仅用


“挑”




达”


二字,


主要笔墨都用在刻划男的心理活动上 ,


如前两章对恋人既全无音问、


又不


见 影儿的埋怨,


末章


“一日不见,


如三月 兮”


的独白。


两段埋怨之辞,



“纵我”


与“子宁”对举,急盼之情中不无矜持之态,令人生出无限想 像,可谓字少而意

武生院教务处-


武生院教务处-


武生院教务处-


武生院教务处-


武生院教务处-


武生院教务处-


武生院教务处-


武生院教务处-