陆贾从高祖定天下原文及翻译
-
陆贾从高祖定天下原文及翻译
导读:
说
明:
2013
年安徽高考语文试卷文言阅读选段出自
《说苑
・
奉使》和《史记
・
南越列传》,以下是这两段文字的原文和
翻译。
【原文】:
陆贾从高祖定天下,名为有口辩士,居左右,常使诸侯。及高
祖
时,中国初定,尉佗平南越,因王之。高祖使陆贾赐尉佗印,为南越
< br>王。陆生至,尉佗椎结箕踞见陆生。陆生因说佗曰:“足下中国人,
亲戚昆弟坟墓
在真定。今足下弃反天性,捐冠带,欲以区区之越与天
子抗衡为敌国,祸且及身矣!且夫
秦失其政,诸侯豪杰并起,唯汉王
先入关,
据咸阳。
项籍倍约,
自立为西楚霸王,
诸侯皆属,
可谓至强。
然汉王起巴蜀,鞭笞天下,劫诸侯,遂诛项羽灭之。五年之间
,海内
平定,
此非人力,
天之所建也。
天子闻君王王南越,
不助天下诛暴逆,
将相欲移兵而诛王;天子怜百姓新劳苦,故且休之,遣臣授君王印,
剖符通使。
君王宜郊迎,
北面称臣。
乃欲以新造未集之越,
屈强于此。
汉诚闻之,掘烧君王先人冢,夷种宗族,使一偏将将
十万众临越,越
则杀王降汉,如反覆手耳。”于是尉佗乃蹶然起坐,谢陆生曰:“居
p>
蛮夷中久,
殊失礼义。
”
< br>因问陆生曰:
“我孰与萧何、
曹参、
韩信贤?”
陆生曰:
“王似贤。
”
复曰:
“我孰与皇帝贤?”
陆曰:
p>
“皇帝起丰、
沛,讨暴秦,诛强楚,为天下兴利除害,续五帝、三王
之业,统理中
国。中国之人以亿计,地方万里,居天下之膏腴,人众车舆,万物殷
富,
政由一家,
自天地剖判,
未尝有也。
今王众不过数十万,
皆蛮夷,
崎岖山海间,譬若汉一郡,何可乃比于汉王!”尉佗大笑曰:
“吾不
起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!”乃大悦陆生,留与饮
数月。曰:“越中无足与语,至生来,令我日闻所不闻。陆生拜尉佗
为南越王
,令称臣奉汉约。归报,高祖大悦,拜贾为太中大夫。
(节选自《说苑
・
< br>奉使》)
南越王尉佗者,真定人也,姓赵氏。秦时已并天下。至二世时,
南海尉任嚣病且
死,召龙川令赵佗。即被佗书,行南海尉事。嚣死,
佗因稍以法诛秦所置长吏,
以其党为假守。
秦已破灭,
佗即击并桂林、
p>
象郡,自立为南越武王。高帝已定天下,为中国劳苦,故释佗弗诛。
汉十一年,遣陆贾因立佗为南越王。
(节选自《史记
・
< br>南越列传》)
【翻译】:
1.
陆贾是楚国人,
以幕僚宾客的身份随从高祖平定天下,
当时人
们都称他
是很有口才的说客,
所以伴随在高祖的身边,
常常出使各个
p>
诸侯国。
<
/p>
在高祖刚把中国平定的时候,
尉他也平定了南越,
便在那里自立
为王。高祖考虑天下初定,中国劳苦,就没有诛杀尉他,还派遣陆
贾
带着赐给尉他的南越王之印前去任命。
陆生到了南越,
尉他梳着当地
流行的一撮锥子一样的发髻,
像
簸箕一样地伸开两腿坐着,
接见陆生。
陆生就此向尉他说道:<
/p>
“您本是中国人,亲戚、兄弟和祖先的坟墓都
在真定。而现在您却
一反中国人的习俗,丢弃衣冠巾带,想用只有弹
丸之地的小小南越来和天子抗衡,
成为敌国,
那你的大祸也就要临头