精灵鼠小弟StuartLittle中英文剧本

绝世美人儿
622次浏览
2021年02月20日 11:58
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月20日发(作者:傅慧园)












S


t


u


a


r


t


L


i


t


t

< br>l


e








Document serial number



KK89K-LLS98YT-SS8CB- SSUT-SST108






精灵鼠小弟


Stuart Little


中英文剧本



It's today! It's today!


就是今天了!就是今天了!



It's today! It's today!


就是今天了!就是今天了



It's today! It's today!


It's today!


就是今天了!就是今天了!就是今天了!



It's always today, George.


那 总是今天


,


乔冶



-I mean, this is the day.


-That's right.


-


我是说就是今天了



-


没错



-Can't I come


-You have to go to school, George.


-


我不能跟你们去吗



-


乔冶


,


你得去上学



-Will he be here when I get home


-I think so.


-


我回家的时候他会不会在



-


我想是会的



I'll play ball with him.


I'll wrestle with him.


我要跟他玩 球


,


跟他摔跤



I'll teach him how to spit.


还要教他怎么吐口水



-It's gonna be so much fun.


-For all of us.


-这样一定会很好玩的





-我们大家都会很快乐的



How wllI you know if you


pick the right one


你们怎么知道你们没有选错人



I don't know. We'll....


我不知道



我们会


...


You'll just know.


你们到时就会知道的



Bye, sweetie.


再见



亲爱的



Remember, I want a little brother,


not a big brother.


别忘了



我要的是弟弟不是哥哥



纽约市市立孤儿院



We've been through your paperwork,


and it seems to be in order.


我们审核过你们的申请文件看来一切都没有问题



Adoption isn't for everyone...


并不是人人都能领养孤儿



...but you seem like peopIe


with pIenty of Iove to share.


...


但你们看起来很有爱心



So how are you feellng


你们现在感觉如何



-Goodness, we're--


-Tingllng--


-天啊


,< /p>


我们


...


-我们全身擅抖


...


With anticipation.




因为实在是期待太久了



Recess.


下课了



Time for you to meet them.


你们该见见他们了



FeeI free to waIk around.


They're used to having strangers.


你们可以四处走走


,< /p>


他们对陌生人早就习以为常



Thank you.


谢谢



LoveIy peopIe.


真是好人家



Nice move, Red.


丢得好



红头



Oh, Frederick, look at them.


老费



你看他们



-How couId we possibIy--


-Choose I know.


-我们怎么可能


...


-有办法选择我了解



-They all seem so--


-WonderfuI.


-他们看起来都好


...


-可爱



You know what's wonderfuI


你们知道最美妙的是什么吗



What's wonderfuI is...


最美妙的就是


...


...how you both know what


the other one is gonna say...




.. .


你们在对方还没开口的时候


...


...before you even say it.


...


就知道对方想说什么了



Not that it's any of my business.


当然这不关我的事



Yes, that happens when you've


been together as Iong as we have.


我们在一起这么久了



心灵相通很自然



From being a famlly.


一家人就是这样



Famlly. Wow.


一家人



Well...


这个嘛


...


...for a famlly, you've certainIy


come to the right pIace.


...


如果你们想要建立小家庭



就来对地方了



I think we can find just


what you're looking for.


我们应该可以满足你们的需求



If you want a girI,


Susan can read French.


如果你们想要女孩的话



苏珊会法文



And Edith can tap dance


whlle bIowing bubbIes.


伊迪丝可以边吹泡泡边跳踢踏舞



Or maybe you wanted a boy.




也许你们想要个男孩



Actually, I think we were


Ieaning towards a boy.


事实上我们的确比较想要男孩



Well, in that case...


如果是那样的话


...


...Benny can do handstands.


...


班尼会倒立



Andy can run 1 00 yards faster than


you can say, ''Ready, set, go.''


安迪跑一百尺的速度比你说“预备、开始”的速度还要快



You certainIy know


a Iot about everyone.


你跟每个人都好熟哦



That's what happens when you've been


here as Iong as I have.


如果你待的跟我一样久



想不认识他们都难



Let's face it. Not everyone wants to


adopt someone like me.


面对事实吧



并不是人人都想领养像我这样的孩子



You shouIdn't worry about choosing.


你们实在不用担心要怎么去选择



It happens the same way every time.


每一次都是一样的



First, you won't know what to do.


You'll be a bit scared.


刚开始你们不知如何是好



你会有点害怕



Then you'll meet one of them.




但之后你们会碰到一个孩子



You'll taIk to him.


和他说话



Somehow...


突然之间


...


...you just know.


...


你们就下定决心了



Are you quite certain you're prepared


to handIe his uniqueness


你们确定要领养这么奇特的孩子吗



Oh, my, yes.


是的



His uniqueness is a perfect fit


for the Little famlly.


像他这么奇特的孩子最适合我们理特家族了



Mr. and Mrs. Little,


we try to discourage coupIes...


理特先生,理特太太

< p>
,


我们通常都会劝阻


...


...from adopting chlldren


outside their own...


...


想要领养


...


...species.


...


非我族类的夫妻



It rareIy works out.


因为这通常不会有好结果



Well, it wllI in this case.


我们很有信心



领养申请书



姓名



一家之鼠





养母



理特太太



养父



理特先生



兄弟姐妹



乔冶



Bye, Stuart!


再见



史都华!



Bye! We'll miss you!


再见



我们会想你的!



So what do I call you


我该怎么称呼你们



-Mom.


-And Dad.


-叫我妈



-叫我爸



We haven't toId you the best news.


You have a brother.


我们还没有告诉你最棒的事


,


你还有个哥哥



Named George.


他叫乔冶



A brother!


哥哥!



-What do I call him


-George.


-我该怎么称呼他



-乔冶



Well, Stuart, here we are,


the famlly home.




史都华,到家了!这是我们的家!



They say every Little


can find this house.


他们说只要是理特家族的人



都找得到这栋房子



Even if they've never been here.


就算他们从来没来过也一样



It's just something inside them.


这是他们天生的本能



Something inside.


天生的本能



So wouId you like a tour


想不想到处参观一下



I don't have any money.


我没钱



That's UncIe Crenshaw, Cousin Edgar,


Grandpa Spencer.


这是克萧伯伯,艾德表哥和史宾赛爷爷



That's Aunt Beatrice...


那是碧翠丝姑姑


...


...and that's George, your brother.


...


和你哥哥乔冶



Look, he's aIready happy to see me.


他看到我笑得合不拢嘴呢



That's just about everybody,


except for--


这就是我们家族的成员,现在只剩下


...


Snowbell! Drop him right now!


小白!快把他放下!



You spit Stuart out this instant.




马上把史都华给我吐出来



Stuart, are you all right


史都华,你没事吧



Wait!


等等!



I'm fine.


我没事



You must never harm Stuart.


Understand


不准再你伤害史都华,懂吗



Never, or out you'll go, Mr. Snow.


否则我就把你逐出家门


,


小白先生



Stuart is famlly now.


We do not eat famlly members.


史都华现在是我们的家人了,家人是不会自相残杀的



Mom, Dad, I'm home!


妈,爸,我回来了!



Is he here Is my brother here


他来了吗我弟弟来了吗



-He certainIy is.


-Where is he


-当然来了



-他在哪里



He's here. Stuart, this is George.


他在这里,史都华!这是乔冶!



George, this is Stuart,


your new brother.


乔冶,这是史都华!你的弟弟!



No. Really


不,这是真的吗



Really, George.




This is your new brother.


这是真的,乔冶,他是你的弟弟



You look somewhat like a mouse.


你看起来有点像老鼠



Yeah, well, I am somewhat like a mouse.


没错,我是有点像老鼠



I see.


我明白了



I have to go.


我要走了



Is it just me, or did he seem


a little disappointed


是我心理作用,还是他有点失望



Well, he's aIways a little tired


after schooI.


他放学后总是感到很累的



Perks up around dinnertime.


到晚餐时他就会打起精神来的



Meat Ioaf is dellcious, dear.


亲爱的,肉卷真好吃



Cajun.


美国南方的口味



Shall we get to know each other


a little


我们是不是该彼此熟悉一下



George Don't you have anything


you wanna ask Stuart


乔冶你没有事要问史都华吗



Sure, George. Go ahead.


I'm an open book.


是啊,乔冶,尽管问吧,我无所不知



Ask me anything, the first thing




that pops into your head.


随便问什么都行,想到什么问什么



CouId you pass the gravy


能不能把肉汁递给我



-Your new bedroom.


-We hope you like it.


-这是你的新卧室



-希望你会喜欢



Sure is roomy.


好大啊



Good night, Mom.


晚安,妈妈



Good night, Dad.


晚安,爸爸



Good night, son.


晚安,儿子



Good night, sweetie.


晚安,亲爱的



Nice kitty.


乖咪咪



Nice kitty. Pretty kitty.


乖咪咪,漂亮咪咪



Are you cozy


还舒服吗



Yes, thanks. I'm quite comfortabIe.


是的,谢谢,我满舒服的



All I've got to sIeep on is a rag,


you little rat!


而我只能睡在破布袋上,你这只鼠辈!



You seem tense.




你看起来很焦虑



Tense I'm way past tense.


焦虑远比焦虑还糟糕



Well, maybe I can heIp.


也许我帮得上忙



What do you like


Can I scratch your ears


你喜欢什么要不要帮你搔耳朵



I couId rub your tummy.


我可以搔搔你肚子上的痒



How'd you like to rub it


from the inside


你要不要到我的肚子里面去搔



Sorry, I'm confused. I thought


that's what you do with a pet.


对不起,我有点搞糊涂了,我以为对宠物就是要这样



A pet I am not your pet!


宠物我不是你的宠物!



I'm a cat. You're a mouse.


You shouId llve in a hoIe.


我是猫,你是老鼠,你应该住在洞里



This is my famlly.


这是我的家



Can't we share them


我们难道不能分享吗



Read my furry pink llps: No.


请注意看我的毛毛嘴:不行



I can't belleve this.


I'm arguing with Iunch.


我真不敢相信,我居然在跟我的午餐吵嘴



Stay away from the windows.




离窗口远一点



The other cats find out about this,


I'm ruined.


要是被别的猫看到,我就糗大了



I gotta reIax.


Where's my tinkIe ball


我要想法子放松一下,我的铃铛球呢



George


乔冶



-Time to get up.


-Okay, Mom.


-该起床了



-知道了


,




Stuart, you too.


史都华,你也是



Okay, Mom.


知道了,妈



George, I'm trying to get


the Iaundry started.


乔冶,我要洗衣服了



In the Iaundry chute, pIease!


麻烦你丢到洗衣通道去



Thank you.


谢谢



Oh, dear.


噢,老天!



Mom! Hello! Mom!


妈!喂!妈!



It's Stuart! I'm in


the washing machine. Mom!


我是史都华!我在洗衣机里,妈





Hello, Mom!


哈罗



妈!



Where are you going


你要到哪里去



-That's odd.


-What is


-真奇怪



-什么事



I thought someone was at the door.


我以为有人在敲门



You look beautifuI, dear.


你今天看起来好漂亮



Honey, shouId we taIk to George


before you go


亲爱的,你上班之前要不要跟乔冶谈一谈



-About what


-About Stuart.


谈什么谈史都华



He hasn't exactIy embraced


the situation.


他对这整件事似乎不太高兴呢



Snowbell! Thank goodness you're here.


I'm Iocked in the washer!


小白!还好你来了我被关在洗衣机里



Can you heIp me


Can you turn this thing off


能不能救我你能不能把洗衣机关掉



Why wouId I turn it off


我为什么要把洗衣机关掉



It's my favorite show.


这是我最爱看的节目



That's funny. That's funny, Snowbell.




真幽默,小白,真幽默



-You can't Ieave me!


-TaIk to the butt.


-别离开我!



-对我屁股说吧



Where are you going


你要去哪里



I've gotta stare at traffic,


yawn, llck myseIf.


我要去看车子,打哈欠



舔自己



And belleve me, that couId take hours


if you do it right.


相信我我可消磨上好几个小时



Ciao!


再见!



Are you sure that Stuart is


happy here


你确定史都华在这里快乐吗



He's having the time of his life.


他高兴极了



HeIp! Somebody, pIease heIp me!


救命啊!快来人救我



Hi, Stuart.


嗨,史都华



Stuart, where are you


史都华,你在哪里



Stuart, are you all right


史都华,你没事吧



I'm okay, Mom. I'm--




我没事,妈,我


...


Is he gonna be all right


他不会有事吧



Well, a Iad that size swallowing


all that detergent....


这样体型的孩子喝了这么多肥皂水后


...


AmazingIy, I think he's gonna be fine.


不过我认为他不会有事



AIso, he's very cIean.


而且他现在洗得很干净了



-GIad you're feellng better.


-Me too.


-我真高兴你好起来



-我也是



We'll pick out a whoIe new wardrobe.


我们要买很多新衣服



Here you go.


我们要买很多新衣服



Come on, George. This'll be fun.


快走,乔冶,一定会很好玩的



I don't wanna go shopping with Stuart.


我不要跟史都华一起购物



-You shouId--


-TaIk to him. You're right.


-也许你应该



-和他谈谈

< p>
,


你说的对



So, George, I wanted to taIk to you


about Stuart.


乔冶,我要跟你谈谈史都华的事



I just want you to know


that if you and he were to spend...




我只想告诉你如果你要和他好好的


...


...some reaI time together,


brother time--


...


相处像兄弟一样



Look at that one.


看看那个



Come on, George. You have a boat,


a beautifuI one.


别这样,乔冶,你已经有一艘很漂亮的船了



It's not finished.


我还没做好



You better get moving.


The race is soon.


你得加把劲,比赛就快到了



So


那又怎样



Don't you wanna race your boat


你不想参加赛船吗



-I'm not so good at the racing part.


-So what


-我对比赛不是很在行



-那又怎样



It doesn't matter about winning.


You try like heck, and you have fun.


输赢无所谓,只要尽全力还是很好玩的



It's fun to finish Iast


当最后一名也会好玩吗



Something formaI, I shouId think.


我想应该买点正式的衣服



Something formaI, I shouId think.


我想应该买点正式的衣服





I'm not sure of the fabric,


but it shouId breathe.


我不确定要买什么质料



但是一定要透气



He has a tendency


to burrow and cllmb...


他常常爬上爬下



...and generally scurry about.


四处乱跑乱钻



Well, I'm sure we can find something


to suit your particuIar need.


我相信我们一定有适合你需求的衣服



Here we have Barbados Ben.


这是加勒比海



班尼



Chef Ben.


厨师班尼



Lumberjack Ben.


伐木工班尼



And, of course, GIadiator Ben.


当然还有斗剑班尼



Does Ben aIways dress like this


班尼一向都这么打扮吗



No, madam.


当然不,女土



There are many moods of Ben...


班尼的心情非常多样化


...


...and it all depends on the occasion.


这一切都要看当时的情景而定



Well, what if the occasion were


a simpIe famlly party


一般的家庭宴会时他都穿什么





I think I have just the thing.


我想我知道了



There they are.


他们在那里



George


乔冶



Shopping.


去买东西了



-Everything all right in there


-Don't come in.


-一切都没问题吧



-别进来



Shy.


他害羞



How do I look


我看起来如何



-Fantastic. I hardIy recognize you.


-Very smart.


-棒透了,我几乎认不出你来了



-帅毙了



You look just like a Little.


你看起来是十足的理特家人



I do


真的吗



Good.


很好



I was worried I was gonna look


just like Ben.


我还担心看起来会像班尼一样



Hi, auntie.




嗨,姑姑



Crenshaw!


克萧



Frederick!


老费



Little high, Little Iow.


理特高,理特低



Little hey, Little ho!


理特嘿,理特吼!



We come bearing gifts


for young Stuart.


我们带着礼物来看史都华



Yes, where is my new nephew


我的新侄子呢



The Little famlly's getting


bigger and bigger.


理特家族越来越庞大了



Boy.


天啊



That's a Iot of Littles.


理特家族的人好多啊



UncIe Crenshaw!


克萧伯伯



There's my favorite little nephew.


那是我最宝贝的小侄子



You can't say that anymore, Crenshaw.


克萧,你得改口了



Right. Now we have two


favorite little nephews.


没错,我们现在有两个宝贝小侄子了



Where is the Iad




那小子呢



He has a Iot of gifts to open.


还有好多礼物要等他拆呢



Are any of those for me


你们没有带礼物给我吗



Attention, everybody. We'd like to


introduce you to someone.


各位请注意我想为各位介绍一个人



This is Stuart.


这位是史都华



Hello, everyone.


大家好



-He's a, a--


-...--dorabIe!


-他好可


...


< br>...


爱啊!



-AdorabIe.


-Yeah, that's right.


-好可爱



-没错



I couIdn't think of the word.


我只是一时想不起形容词来



Oh, Stuart, look.


史都华,看



Look at that.


看那个



This is a reaI Schmelling.


这是史莫林牌的



-Those are the best kind.


-You know what they say:




-这个牌子最好了



-你知道他们是怎么说的吧



-''If it ain't Schmelling....''


-''It ain't bowllng.''


-“不用史 莫林


...




-“就不打保龄”



Look here, Stuart.


你看,史都华



Cllmb on up here, son.


PIant your caboose right up here.


上来吧,小子坐好



He may have to grow into it.


也许该等他长大后再骑



I think he's grown a little


since we've been here.


我觉得他已经长大一点了



That's what happened to me.


One summer, I just shot right up.


我就是这样



有一年夏天我忽然开始长高



May I say something


我能说句话吗



In the orphanage, we used to tell


fairy tales...


我们在孤儿院常常梦想



...of finding our famllies


and having a party like this.


被领养后举行这样的派对



A party with cakes and presents


and all varieties of meat Ioaf.


一个有蛋糕,有礼物





和各种不同口味的肉卷的派对



A party with a big famlly who came


from far away just to wish us well.


家人不远千里而来祝福我们



I don't know much about famllies...


我对家庭所知不多



...but this must be the nicest famlly


in the worId.


但这一定是全世界最好的家庭



So I just wanted to thank each of you.


我要谢谢你们大家



Because now I know...


因为你们让我知道



...fairy tales are reaI.


美梦也能成真



Fairy tales are reaI


美梦成真



I think I'm gonna cough up a furball.


我要吐毛球了



Now it's time for


the best present of all.


现在要开最棒的礼物了



It's something for you and George.


这是给你和乔冶的



Stand next to Stuart.


站在史都华身边



This is something that gave


your father and me...


这件礼物让你们的父亲和我



...hours of enjoyment when we were


young brothers...




...


在年轻的时候度过无数欢愉的 时光



...just like you and Stuart.


就像你和史都华现在这样



This ball...


这颗球!



...beIonged to your


great- great-grandfather...


是属於你们曾曾祖父



...Jedediah Little.


杰德戴理特的



Remember, Frederick,


those Iong summer days playing catch


小费,你还记得我们在夏大玩接球的时光吗



Take your brother outside


and toss around the oId horsehide.


带你兄弟出去玩球吧



Yeah, what do you say, George


You ready


怎么样,乔冶你准备好了吗



Are you all nuts


你们疯了吗



BicycIes and bowllng balls


脚踏车和保龄球



How's he gonna toss a baseball


他又怎么能丢棒球



How's he gonna do any of those things


他又怎么能用那些东西



He's not my brother. He's a mouse.


他不是我兄弟,他是只老鼠



-Time to go.


-Excellent idea.




他不是我兄弟


,


他是只老鼠



What, what Where


什么事在哪里



Did I hurt you What's the matter


我有没有弄痛你怎么了



I just wanted to ask you something,


but you were aIready asIeep.


我本来想间你们一件事



但你们已经睡着了



-What did you wanna ask


-About my reaI famlly.


-你想问什么



-问我亲生父母的事



You know, the ones I look like.


就是长得和我一样的家人



He hates us.


他恨我们



We've never been hated before.


我们从来没有被恨过



No, it's not that.


It's not that at all.


不是那样的



根本就不是那样的



It's just that...


只是觉得



...something's missing.


好像少了什么



I feeI an empty space inside me...


我心里有种空虚的感觉



...and I want to know




what was there before.


...


我只想知道



原来那边装的是什么



You have an empty space.


你很空虚



That's so sad.


真是太令人感伤



Oh, dear. I hope I haven't Ieft you


dismayed and disappointed.


我希望没有让你们沮丧或失望



-No, don't, no.


-No.


-不会的



-不会



We don't feeI dismayed


and disappointed.


我们并不觉得沮丧或失望



Not at all.


完全不会



Are you sure


你们确定吗



We're certain, Stuart.


百分之百确定



And if you want us to, we'll find out


about your reaI parents.


如果你要的话



我们可以帮你查查你的亲生父母



Well, good night, then.


晚安了



Out of the question.


It's against the ruIes.




不行,这不合规定



Besides, it's very hard to track


mouse famllies.


想要追查老鼠的家庭背景很难



They're not very good with paperwork.


他们的文件很不齐全



But he has an empty space.


但他觉得很空虚



Are there probIems with Stuart


史都华是不是让你们头痛



ProbIem-- No, not at all.


头痛


....


不,不,一点也没有!



-Well, there's been a few....


-DifficuIties.


不过的确是有几个


...


小问题



DifficuIties


小问题



Well, like the cat trying to eat him


when we first brought him home.


我们第一次带他回家的时候他差一点被猫吃了



He spat the boy out, of course,


in one heck of a jiffy.


当然它马上把那孩子吐了出来



Mrs. Keeper....


院长女士



He wants to know about his famlly. Any


chlld wouId have questions about that.


他只不过想要找自己的家人这是很正常的



Yes.


是啊



Hey, Snow




嗨,小白



I know that you and I got off


on the wrong paw.


我知道我们一开始相处得并不好



I just wanted to see if we couId


start out fresh.


我只希望我们两个能重新开始



You know CIean sIate.


尽释前嫌



What do you say Wanna be friends


怎么样交个朋友吧



No.


不要



Okay, then.


那好



He's playing with my head.


He's trying to psych me out.


他想耍我,他想迷惑我



Sick little rodent!


变态的鼠辈



Snow, Iet me in!


小白,让我进来



I'm starving! What's in the dish


我饿死了!今天有什么好菜



Oh, no. Monty the Mouth.


不好了,是大嘴蒙帝



If he sees Stuart, it'll be


all over the neighborhood.


要是被他看见史都华消息马上就传遍街坊了



Go away! There's no food.


走开!这里没吃的!





PIease.


求求你



I'm not picky, as Iong as


it ain't meat Ioaf.


我不挑嘴,只要不是肉卷都好



That stuff gives me gas,


something awfuI.


吃肉卷会让我胀气的



Sorry, it's meat Ioaf.


抱歉啦,只有肉卷



Beggars can't be choosers.


Load me up and llght a match.


乞丐没有挑嘴的余地



把好酒好菜端上来吧



No, Monty. Stop.


You don't wanna do that.


不,蒙帝,停!



你不会想这么做的



I eat from garbage cans,


drink from publlc tollets.


我吃垃圾,喝公厕的马桶水



Like a little gas wllI bother me.


一点胀气死不了人



No, wait. Don't!


不,等等,别进去



Oh, great. What am I gonna


tell him now


好极了这会儿要我怎么解释



Monty, I can expIain.


蒙帝,我能解释



ExpIain what




解释什么



ExpIain that you shouId


stuff your face.


解释你为什么该大吃一顿



Oh, thanks.


解释你为什么该大吃一顿



I don't wanna rush you,


but you have to Ieave.


我不想催你,但你真的该走了



The Littles are due back, and they


don't like strange cats in the house.


理特家人马上就回来



他们不喜欢家里有野猫



Not that you're strange.


我不是说你很野啦



Snow, what's wrong with you


小白,你怎么了



Nothing.


没事



You're the one acting strange.


What is it Worms FIeas


你怪透了,怎么了



有寄生虫还是跳蚤



Yeah, you look paIe.


你看起来很苍白



Maybe you shouId see a vet.


你也许该去看看兽医



A vet What a swell idea.


兽医好主意



Do you know one


I'm not happy with mine.




你能不能推荐一个我对我的兽医不太满意



He makes us wait,


and his hands are coId.


他每次都让我们等很久



而且手冰得要命



What was that


那是什么



What was what


什么是什么



What was that-- What


那到底是什么



Well, I hate to eat and run.


我真不愿意吃饱了就跑



No, pIease. By all means, run.


不要紧,尽管跑吧



Run like the wind!


乘风而去吧



Phew, that was gross.


哎哟,真黑心



Snow, I aImost forgot to thank you.


小白,我差点忘了谢你



What the...


搞什么


...


Oh, no.


不好了



Oh, my pants.


我的裤子脏了



They're putting


some wlld prizes in there.


那里面的奖品真的很怪





Hello. You must be


a friend of Snowbell's.


你一定是小白的朋友



-I'm Stuart.


-Aren't you gonna run


-我是史都华



-你不逃命吗



Why


为什么



Because you're a mouse.


因为你是老鼠



I'm not just a mouse.


我不光是老鼠



I'm aIso a member of this famlly.


我也是这个家庭的成员



A mouse with a pet cat.


一只老鼠和一只宠物猫



A mouse with a pet cat!


一只老鼠和一只宠物猫



I guess that is pretty funny.


这的确有点好笑



Pretty funny! I'm gonna wet my fur!


有点好笑我都快笑出尿来了



A mouse with a pet cat!


老鼠和宠物猫



Your new little master.


这是你的新主人



Wait tllI the boys hear about this.


弟兄们知道一定会笑死



The humlliation.




真是太羞耻了



I'm gonna kllI you!


我要杀了你



Come back here!


回来



All right. No more Mr. Nice Kitty.


我再也不当烂好人了



You!


我再也不当烂好人了



You can't go in there.


你不能进去



That's George's room!


Come back. Come on out.


那是乔冶的房间出来,快出来!



I won't hurt you.


我不会伤害你的



I just wanna show you something.


我只是想给你看样东西



What are you doing here


你在这里做什么



I just thought I'd drop in.


我只是想来拜访一下



Did you bulld these


这都是你做的吗



Me and my dad.


我和我爸一块儿做的



This is incredibIe. It's like being


in a reaI llve Western.


这真的是太棒了



彷佛让人觉得身在大西部





Howdy, partner.


你好,伙伴



Draw, you llIy-llvered, yellow-bellied


son-of-a- one-eyed-prairie-dog.


拔枪吧,你这个一无是处胆小怕事的恶棍



I'm trying to concentrate.


我试着要专心做事



Sorry.


对不起



Is that a train


那是火车吗



What's it look like, pickIehead


那不然是什么菜瓜头



CouId we play with it


PIease, pIease, pIease


我们能不能玩一下求求你



HeIp! Somebody heIp me!


救命啊!救命啊



HeIp! PIease!


救命啊



Somebody heIp me!


快来救救我



-Thank you very much. Thank you.


-You're crazy.


-谢谢各位



-你真是个疯子



I have an idea.


我有个点子



Hop in.


上车吧



A roadster.




是敞蓬车耶



Go ahead, check it out.


你上车看看吧



Stuart, what's wrong


史都华,怎么了



Nothing....


没事



It's the first time I've fit in


since I got here.


这是从我来这里之后第一次觉得自在



What's that


那是什么



Oh, that.


那个呀



That's the Wasp.


那是黄蜂号



She is beautifuI.


真是美极了



-But she's not finished.


-When are you gonna finish it


-但是还没完成



-你打算什么时候完工



Well, me and my dad were bullding her,


but I decided to stop.


我本来和爸爸一起做



但我决定停工



How come


为什么



I'm too little for a race like that.


我太小,不适合参加那种比赛





Little You're not little.


小你一点都不小!



Well, not to me.


至少我是这么觉得



Stuart, you've never seen


one of these races.


史都华,你没看过那种比赛



There's hundreds of peopIe there.


Everybody from schooI.


到时现场人山人海,全校同学都会来



I mean...


我是说



...what if you Iost


万一输了怎么办



At Ieast you'll have been somewhere.


至少你体验过了



Come on, George. What do you say


乔冶,怎样嘛



Let's get started.


咱们动工吧



You know...


你知道吗



...I'm not sure I want a brother.


我不确定是否要个兄弟



How about a friend


那交个朋友如何



I guess I can aIways use a friend.


朋友永远不嫌多



-George


-Yes, Dad


-乔冶





-什么事


,


爸爸



Have you seen Stuart


你有没有看到史都华



He's down here with me.


他和我一起在下面



What are you doing to him


你把他怎么了



He's heIping me finish the Wasp.


他在帮我做黄蜂号



That's wonderfuI, son.


真是太棒了,儿子



That's terrific.


好极了



Can't race her like this.


Right, George


没有完工怎么参加比赛对吧,乔冶



Right.


没错



-When's the next race


-Two days.


-下一场比赛在什么时候



-两天后



Two days


两天后



We'll be ready.


我们一定会准备好的



-Let's all go together.


-A wonderfuI idea.


-我们一块儿去吧



-好主意





-That wouId be great.


-All of us together.


那一定会很好玩



一家人集体出动



The whoIe famlly.


全家人一块儿去



The whoIe famlly.


全家人一块儿去



I'm telling you, Snowy,


this guy can fix anything.


我告诉你,小白交给他们就搞定了



But they're alley cats: mean,


vicious and all hopped up on catnip.


但他们是野猫,又凶又坏还嗑猫草



Quit being a scaredy-cat.


You wanna get rid of the mouse


别这么胆小了,你到底要不要解决那只老鼠



Of course I do.


那当然



All right, then.


那不就结了



Hey, Smokey!


史莫基



Smokey, it's me. It's me, Monty.


史莫基,是我,我是蒙帝



What is it


什么事



Well, my friend Snowbell here


needs a favor.


我的朋友小白想请你帮忙



Snowbell




小白



There's a manIy name.


这个名字真有男子气慨



You see, sir, I've got this mouse


at home I can't eat.


我家有只我不能吃的老鼠



Sensitive stomach


消化不良吗



No. I can't eat him, because


he's a member of the famlly.


不,因为他是我们家的一员



A mouse with a pet cat


老鼠和宠物猫



Isn't that funny


很爆笑吧



That's not funny.


一点都不好笑



That's sick.


简直是变态极了



A cat can't have a rodent


for a master.


鼠类怎么能当猫的主人



I mean, it's against


the laws of nature.


我是说这完全违反了自然法则



Word of this gets out,


it'll be bad for cats all over.


万一传出去对咱们猫族没好处



Can you heIp me


你能帮我吗



Consider it done.




一言为定



Did you hear that, Monty


Thank you, Mr. Smokey, sir.


你听到了吗,蒙帝



史莫基先生,谢谢你



I'll never forget this. Really.


你的大恩我永远难忘



Don't worry, Tinkerbell.


I'm all over it.


别担心,小叮当,交给我办吧



Tinkerbell. He called me Tinkerbell.


小叮当,他居然叫我小叮当



-You're a funny guy.


-Whatever.


随便啦



Jeez, house cats.


这些家猫真是的



He'll keep this hush-hush


他不会四处声张吧



You kidding Cat's got his tongue.


Get it


你在说笑吧他的舌头被猫咬了



懂吧



Cat's got his tongue


because he's a cat.


他的舌头被猫咬了



因为他是猫



-Shut up.


-Okay.


他的舌头被猫咬了





因为他是猫



Ahoy, fellow yachtsmen.


各位航海同好,大家好



And weIcome, everyone,


to the 92nd annuaI...


欢迎参加第


92




...CentraI Park Boat Race...


中央公园模型船大赛



...undoubtedIy modeI racing's


most prestigious event.


这是水准最高的模型船比赛



Chlldren from all over New York


gather here every year...


都云集来此



...to see whose boat wllI prevall.


看看到底谁会获胜



Who wllI win the race and take home


the magnificent trophy


是谁会把亮晶晶的冠军杯抱回家



黄蜂号



-Anchor up


-Check.


-起锚了吗



-没问题



-Stays all battened


-Check.


-绳索压好了吗



-好了



-Rudder


-Check.


-绳索压好了吗





-好了



-Sall


-Check.


-帆



-好了



They're doing checks.


他们在一起检查



George, Stuart,


wouId you like a hot dog


乔冶,史都华,要不要吃热狗



Check.


没问题



And from Manhattan's


Upper West Side...


下一艘参赛的是来自曼哈顿上西区


...


...the Wasp,


plloted by George Little.


...


的黄蜂号,由乔冶理特掌舵



Everything appears to be in shipshape.


看来似乎一切就绪



But to be on the safe side,


I'll check the hull for Ieaks.


不过为了以防万一



我下去检查看看有没有漏水



Oh, no. Anton.


不好了,是安东



Gee, George, what did you do


Get that out of a cereaI box


天啊,乔冶



这艘船是你吃麦谷早餐赢来的吗



I'm gIad you're here, George.




我很高兴你能来参加比赛



Someone's gotta finish Iast.


总要有人殿后嘛



I don't like that chlld.


我不喜欢那孩子



All set to get under way.


都准备好了



裁判桌



It's time to get those boats


in the water and grab your remote.


大家赶快把船放进水里



准备好摇控器



Stuart, get the remote.


史都华,去拿摇控器



Aye-aye, captain.


遵命!船长!



Doesn't she look great


这艘船不是美极了吗



Are you okay


你还好吧



-Maybe we shouId go home.


-Why


-也许我们该回家



-为什么



I'm not wearing my Iucky underwear.


我今天忘了穿幸运内裤



You don't have Iucky underwear.


你没有幸运内裤



Maybe we shouId get some


and then come back for another race.




也许我们该去买一条



再回来参加另一场比赛



Listen, I know how worried you are


about Iosing, belleve me.


我知道你很担心会输



相信我!



But you know what we say


The thing that matters...


但你知道他们怎么说



最重要的就是


...


...is to never stop trying. Okay


...


绝对不能放弃尝试,知道吗



That's the spirit.


要有这种精神才对



Everyone to your pIaces.


The race is about to start.


大家各就各位,比赛即将开始



Where's Stuart


史都华呢



Look out, sir!


小心,先生



Stuart, are you hurt


史都华,你受伤了吗



-What happened


-It was my fauIt. I couIdn't grip it.


-怎么了



-是我的错,我拿不动



Nice going, Captain Loser.


窝囊废船长,这下可好了



George, wait.




乔冶,等等



Oh, honey.


Everything wllI be all right.


亲爱的,一切都会没事的



No, it won't.


没事才怪呢



Maybe we couId fix it.


A little gIue. Who'll know


也许我们可以把它修好



黏一黏就行了



Mom.




This is awfuI. Our first famlly outing.


I ruined everything.


真糟糕



这是咱们第一次全家出游,却被我毁了



Well, you know, Stuart...


史都华



...these things happen.


意外在所难免



But what about George


乔冶怎么办



I'll be right back.


我马上回来



George, you know what


乔冶,你知道吗



Because we can't be in the race doesn't


mean our famlly outing has to be ruined.


虽然不能参加比赛



我们还是可以开开心心的玩





All boats to your marks.


Ready, and....


所有船只各就各位



预备


...


And the race is on.


比赛开始



I think we shouId just go home.


我看咱们还是回家吧



The salls are full and--


There's a mouse on that boat


所有的船都扬帆出发


...


怎么会有老鼠在船上



What are you doing


你在做什么



Salling. I hope.


我在航行,希望如此



Stuart, come back here.


史都华,快回来



-I can't.


-Why not


史都华,快回来



I don't know how!


我不知道怎么回来



The players are jockeying


for position.


参赛者正极力争夺优势位置



Frederick, I don't like this one bit.


老费,我一点都不喜欢这样



Your mother doesn't like this.


你妈不喜欢你这样做



I'm okay, Mom!




我没事的,妈



Go, Stuart!


加油,史都华



Tighten the mainsall!


绑紧主帆



What's a mainsall


主帆是什么



Move!


让开!



Come on, Stuart!


加油,史都华



-Gee, George, you all done crying


-Yeah.


-乔冶,你哭完啦



-没错



-You all done being a jerk


-No.


-你当混蛋当完了吗



-还没



Don't worry, George!


I won't Iet you down!


别担心,乔冶



我不会让你失望的



Away those boats are salling....


那些船乘风破浪



Frederick, what if he falls


老费,他摔下去怎么办



Remember, he's quite a fine swimmer.


别忘了,他是游泳高手



That's cheating. You can't do that.




你做弊!你不能这么做!



Well, I just did.


你管我



Oh, dear.


天啊



-What is he doing


-I think he's hiking out.


-他在做什么



-他在平衡船身



Hope that mouse can swim.


希望那只老鼠会游泳



-Wasp is taking the Iead.


-Stuart, look out!


-黄蜂号领先了



-史都华,小心!



That can't be good.


不妙!



Look what that stupid mouse


did to my sall.


看那只笨老鼠把我的帆弄得这样



He's not a stupid mouse.


他不是笨老鼠



You're right. He's a stupid rat.


没错,他是只笨耗子



-Hey, come on.


-Get off me. Get off!


放开我



Something's wrong.


出问题了



What's happening




怎么了



Who is that mouse anyway


那只老鼠到底是何方神圣



That's no mouse. That's my brother.


那不是老鼠,他是我弟弟



Little high, Little Iow!


理特高,理特低



Little hey, Little ho!


理特嘿,理特吼!



Frederick, look at them.


老费,你看看他们



You know what


你们知道吗



This calls for a picture.


我觉得这应该照相留念



What's wrong


怎么了



Well, it's just...


没什么



...you four look great together.


你们四个看起来相称极了



This is the happiest moment


of my life.


这是我这辈子最快乐的一刻



I feeI 1 0 inches tall.


我觉得自己似乎变成十寸高了



I'll get that.


我来开



-Mr. Little.


-Yes


-


-


-


-


-


-


-


-