初中文言文翻译
-
初中文言文翻译
一、《江天一传》原文与翻译
【原文】
江天一①,字文石,徽州歙
县人②。少丧父,事其母,
及抚弟天表,具有至性③。尝语人曰:“士不立品者④,必<
/p>
无文章。”前明崇祯间,县令傅岩奇其才⑤,每试辄拔臵第
一⑥。
年三十六,始得补诸生⑦。家贫屋败⑧,躬畚土筑垣
以居⑨。
覆
瓦不完,
盛暑则暴酷日中⑩。
雨至,
淋
漓蛇伏
(11)
,
或张敝盖自蔽
(12)
。家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也
(13)
。
【
注释】
①作者为明清鼎革之际抗清义士江天一立传,重点叙其
智谋和失
败被执、
慷慨就义的经过,
以顺叙为主,
间用补叙、
插叙,有详有略,笔法灵活有致。②徽州:清代徽州府,辖
歙
(sh
è设
)
县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县。③
具:通“俱”。至性:善良天
性,指孝顺父母、友爱兄弟。
④立品:树立良好品德。⑤傅岩:字野清,浙江义乌人,崇
祯初年进士,
授歙县令,
官至监察御史
。
⑥试:
指童生岁试。
⑦补诸生:考取秀才,成为县学生员。⑧败:破、坏。⑨躬
畚
(b
ě
n
本
< br>)
土筑垣:亲自取土筑墙。畚,竹制或木制撮土工
具。此
作动词用。⑩暴
(p
ù铺
)
:通“曝”,晒。
(11)
蛇伏:像蛇一样蜷伏着。
(12)
敝盖:破伞。
(13)
自若:
1
自如,像平常一样。
【
译文】
江天一,字文石,徽州歙县人。小时候就死了父亲,侍
奉他的母
亲,和扶养弟弟天表,有着纯厚的本性。他曾经对
别人说:“一个读书人,不树立好的道
德品行,就必然没有
好文章。”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇
异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。但到三十
六岁,才补上
一名生员。他家里很穷,房屋残破不堪,就自
己动手用畚箕挑土筑墙而住。屋上盖的瓦片
不齐全,大热天
就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得象蛇一样蜷
伏着,或是张起破伞来遮挡一下。家里的人一面埋怨,一面
叹息,然而天一却
捧着书本朗读,和平常一样。
二、师旷论学
【原文】
晋平公问于师旷曰
:
“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”
师旷曰<
/p>
:
“何不炳烛乎
?
”
平公曰
:
“安有为人臣而戏其君乎
?
”
p>
师旷曰
:
“盲臣安敢戏其君
?
臣闻之
:
少而好学,如日出
之阳
;
壮而好学,如日中之光
;
老而好学,如炳烛之明,孰与昧行
乎
?
”
平公曰
:
“善哉
!
”
【译文】
2
晋平公问师旷,说
:
“我已经七十岁了,想要学习主,
但是恐怕已经晚了。
”
师旷回答说
:
“为什么不点上蜡烛呢
?
”
平公说
:
“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢
?
”
师旷说
:
“我
是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。我曾听说
:
少年的时
候喜欢学习,就象初升的太阳一样
;
中年的时候喜欢学习,
就象正午的太阳一样
;
晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一
样明亮,点上蜡烛和
暗中走路哪个好呢
?
”
平公说
:
“讲得
好啊
!
”
三、桑怿传原文与翻译
【原文】桑怿传(节选)
欧阳修
< br>(怿)
又闻襄城有盗①十许人,
独提一剑以往,
杀数人,
缚其余。汝旁县为之无盗,京西转运使奏其事,授郏城尉
②……怿虽举③进士,而不甚知书,然其所为皆合道理,多
此类。姑居
雍丘,遭大水,有粟二廪,将以舟载之。见民走
避溺者,遂弃其粟,以舟载民。见民荒岁
,聚其里人饲之。
粟④尽乃止。怿善剑及铁简,力过数人而有谋略。
【注释】
①盗:靠打家劫舍为生的人。②尉:职责是管理治安。
③举:参加科举考
试。④粟:一年生草本植物,子实为圆形
或椭圆小粒。北方通称“谷子”,去皮后称“小
米”
3
【译文】
< br>桑怿听闻襄城有十多个强盗,独自一人拿着一把剑去
了,杀了几个,其余的都被活
捉。汝旁县因此没有了强盗,
京西转运使将此事上奏到朝廷,桑怿被任命为郏城尉
......
桑怿虽然参加过科举中的进士考试,而学问却不怎么样,
但
是他的行为举止都符合书中的道理,这种情况在他身上发生
的
很多。桑怿在雍丘暂住的时候,遭遇了大水灾,家里有二
廪粟,准备载到船上带走。见到
有人靠步行避水,于是扔掉
了粟,把船用来载人。见到老百姓遭遇荒年,就把和他是同<
/p>
一个里的人聚集在一起供养他们,知道自己的粟吃完了为
止。桑怿
善于用剑和铁简,力气比几个人的力气合起来还大
并且很有谋略。
四、李存审出于寒微
【原文】
< br>李存审出于寒微,
常戒诸子曰:
“尔父少提一剑去乡里,
四十年间,位极将相。其间出万死获一生者非一,破骨出镞
者凡
百馀。”因授以所出镞,命藏之,曰:
“尔曹生于膏粱,
当知尔
父起家如此也。”子孙皆诺。
【注释】
1.
出:出身。
2.
寒:贫困。
3.
微:地位低下。
4.
少:年
4
轻时。
p>
5.
去
:
离开。<
/p>
6.
乡里:此指家乡。
7.
极:达到。
8.
出:
脱离<
/p>
9.
破:剖。
10.
镞(
z
ú
)
:箭头。
11.
凡:一共。
12.
授:授给,给予。
13.
诺:答应。
14.
出:出身。
15.
提:带。
16.
镞:箭头。<
/p>
17.
藏:收藏,保存。
18.
命:命令。
19.
尔曹:
你们。
20.
膏粱:膏,肥肉。梁,精米。表示精美的膳食。
21.
皆:都。
【译文】
李存审出身贫穷卑贱
,
他曾经训诫他的孩子们说
:
“你们
的父亲年轻时只带一把剑离开家乡
,
四十年了
,
地位到达将
相
之高
,
这中间死里逃生的不止一次
,<
/p>
剖开肉骨从中取出箭
头的情况一百多次了。”于是
,
他把所取出的箭头拿出给孩
子们
,
命令他们贮藏起来
,
说
:
“你们出生在富贵人家,应该
知道你们的父亲
是这样起家的。”孩子们都同意了。
五、陆元方卖宅
【原文】
< br>陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅。家人将受直矣,
买者求见,
元方因告其人曰:
“此宅子甚好,
但无出水处耳。
p>
”
买者闻之,遽辞不臵。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺
之也。”
【译文】
5
陆少保
,
字
叫元方,在洛阳城卖一栋房子,陆家人要接
受钱款,买者要求拜见。于是元方告诉那人说
:“这房子非
常好,但没有排水道而已啊.”买者听到后,立即推辞不买
了.小辈们因此埋怨起来,元方说:“
(
你们
)
不能这样,这
是欺骗别人.”
六、郭汲守信
【原文】
汉,郭汲字细侯,茂陵人,
为并州守。素结恩德。后行
部至西河。儿童数百,各骑竹马,迎拜于道。问使君何日当<
/p>
还,汲计日告知。既还,先一日,汲恐违信,遂止野亭,候
期乃入
。以太守之尊,与竹马童儿道旁偶语乃以不肯失信于
儿童,先归一日,宁止野亭而候期,
可谓信之至矣。
【译文】
汉朝的郭及,字细侯,是茂陵人。他官拜并州太守,一
向广施恩德。他
(
郭极
)
做并州牧时
,
到任不久巡行
部属
,
到西
河郡美稷县
(
故城在今内蒙古准格尔旗之北
),
< br>有几百儿童
,
各骑着竹马
,
p>
在道旁拜迎
.
郭问
:
孩子们为什么自己远来
孩子们回答
说
:
听说使君来到
,
< br>很高兴
,
所以来欢迎
.
郭
伋
辞让致谢
.
等到事情办完
,
孩子们又送到城郭外
,
问
:
使君哪
一天能回来
郭
伋
叫别驾从事
(
官名
,
类似于今天的随行秘书
)
计算日程
p>
,
告诉了他们
.
巡
视回来
,
比原定日期早一天
.
郭
伋
6