初中文言文翻译

巡山小妖精
907次浏览
2021年02月20日 16:58
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月20日发(作者:古代兄弟排行)



初中文言文翻译



一、《江天一传》原文与翻译



【原文】



江天一①,字文石,徽州歙 县人②。少丧父,事其母,


及抚弟天表,具有至性③。尝语人曰:“士不立品者④,必< /p>


无文章。”前明崇祯间,县令傅岩奇其才⑤,每试辄拔臵第


一⑥。 年三十六,始得补诸生⑦。家贫屋败⑧,躬畚土筑垣


以居⑨。


覆 瓦不完,


盛暑则暴酷日中⑩。


雨至,


淋 漓蛇伏


(11)



或张敝盖自蔽


(12)


。家人且怨且叹,而天一挟书吟诵自若也

(13)





注释】




①作者为明清鼎革之际抗清义士江天一立传,重点叙其


智谋和失 败被执、


慷慨就义的经过,


以顺叙为主,


间用补叙、


插叙,有详有略,笔法灵活有致。②徽州:清代徽州府,辖



(sh


è设


)


县、休宁、祁门、绩溪等六县,府治在歙县。③


具:通“俱”。至性:善良天 性,指孝顺父母、友爱兄弟。


④立品:树立良好品德。⑤傅岩:字野清,浙江义乌人,崇


祯初年进士,


授歙县令,


官至监察御史 。


⑥试:


指童生岁试。



⑦补诸生:考取秀才,成为县学生员。⑧败:破、坏。⑨躬



(b


ě


n


< br>)


土筑垣:亲自取土筑墙。畚,竹制或木制撮土工


具。此 作动词用。⑩暴


(p


ù铺


)

< p>
:通“曝”,晒。



(11)

蛇伏:像蛇一样蜷伏着。


(12)


敝盖:破伞。

< p>
(13)


自若:



1



自如,像平常一样。




译文】




江天一,字文石,徽州歙县人。小时候就死了父亲,侍


奉他的母 亲,和扶养弟弟天表,有着纯厚的本性。他曾经对


别人说:“一个读书人,不树立好的道 德品行,就必然没有


好文章。”前朝明末崇祯年间,歙县县令傅岩认为他才学奇


异,每次县里童生的岁试,总是选拔他为第一名。但到三十


六岁,才补上 一名生员。他家里很穷,房屋残破不堪,就自


己动手用畚箕挑土筑墙而住。屋上盖的瓦片 不齐全,大热天


就暴晒在酷热的太阳中;下雨天,全身被雨淋得象蛇一样蜷


伏着,或是张起破伞来遮挡一下。家里的人一面埋怨,一面


叹息,然而天一却 捧着书本朗读,和平常一样。




二、师旷论学



【原文】



晋平公问于师旷曰


:


“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”


师旷曰< /p>


:


“何不炳烛乎


?




平公曰


:


“安有为人臣而戏其君乎


?




师旷曰


:


“盲臣安敢戏其君


?


臣闻之


:


少而好学,如日出 之阳


;


壮而好学,如日中之光


;


老而好学,如炳烛之明,孰与昧行



?




平公曰


:


“善哉


!




【译文】




2




晋平公问师旷,说


:


“我已经七十岁了,想要学习主,


但是恐怕已经晚了。



师旷回答说


:


“为什么不点上蜡烛呢


?




平公说


:


“哪有做臣子的和君主开玩笑的呢


?




师旷说


:


“我


是一个双目失明的人,怎敢戏弄君主。我曾听说


:


少年的时


候喜欢学习,就象初升的太阳一样


;


中年的时候喜欢学习,


就象正午的太阳一样

;


晚年的时候喜欢学习,就象点蜡烛一


样明亮,点上蜡烛和 暗中走路哪个好呢


?




平公说


:


“讲得


好啊


!





三、桑怿传原文与翻译



【原文】桑怿传(节选)



欧阳修



< br>(怿)


又闻襄城有盗①十许人,


独提一剑以往,


杀数人,


缚其余。汝旁县为之无盗,京西转运使奏其事,授郏城尉


②……怿虽举③进士,而不甚知书,然其所为皆合道理,多


此类。姑居 雍丘,遭大水,有粟二廪,将以舟载之。见民走


避溺者,遂弃其粟,以舟载民。见民荒岁 ,聚其里人饲之。


粟④尽乃止。怿善剑及铁简,力过数人而有谋略。


【注释】




①盗:靠打家劫舍为生的人。②尉:职责是管理治安。


③举:参加科举考 试。④粟:一年生草本植物,子实为圆形


或椭圆小粒。北方通称“谷子”,去皮后称“小 米”





3



【译文】



< br>桑怿听闻襄城有十多个强盗,独自一人拿着一把剑去


了,杀了几个,其余的都被活 捉。汝旁县因此没有了强盗,


京西转运使将此事上奏到朝廷,桑怿被任命为郏城尉


......


桑怿虽然参加过科举中的进士考试,而学问却不怎么样, 但


是他的行为举止都符合书中的道理,这种情况在他身上发生


的 很多。桑怿在雍丘暂住的时候,遭遇了大水灾,家里有二


廪粟,准备载到船上带走。见到 有人靠步行避水,于是扔掉


了粟,把船用来载人。见到老百姓遭遇荒年,就把和他是同< /p>


一个里的人聚集在一起供养他们,知道自己的粟吃完了为


止。桑怿 善于用剑和铁简,力气比几个人的力气合起来还大


并且很有谋略。




四、李存审出于寒微



【原文】



< br>李存审出于寒微,


常戒诸子曰:


“尔父少提一剑去乡里,


四十年间,位极将相。其间出万死获一生者非一,破骨出镞


者凡 百馀。”因授以所出镞,命藏之,曰:


“尔曹生于膏粱,


当知尔 父起家如此也。”子孙皆诺。



【注释】



1.


出:出身。


2.


寒:贫困。


3.


微:地位低下。


4.


少:年



4



轻时。


5.



:


离开。< /p>


6.


乡里:此指家乡。


7.


极:达到。


8.


出:


脱离< /p>



9.


破:剖。


10.


镞(


z


ú


)


:箭头。


11.


凡:一共。


12.


授:授给,给予。


13.


诺:答应。


14.


出:出身。


15.


提:带。


16.


镞:箭头。< /p>


17.


藏:收藏,保存。


18.


命:命令。


19.


尔曹:


你们。


20.


膏粱:膏,肥肉。梁,精米。表示精美的膳食。


21.


皆:都。



【译文】



李存审出身贫穷卑贱


,


他曾经训诫他的孩子们说


:


“你们


的父亲年轻时只带一把剑离开家乡


,

< p>
四十年了


,


地位到达将


相 之高


,


这中间死里逃生的不止一次


,< /p>


剖开肉骨从中取出箭


头的情况一百多次了。”于是


,


他把所取出的箭头拿出给孩


子们

,


命令他们贮藏起来


,



:


“你们出生在富贵人家,应该


知道你们的父亲 是这样起家的。”孩子们都同意了。




五、陆元方卖宅



【原文】



< br>陆少保,字元方,曾于东都卖一小宅。家人将受直矣,


买者求见,


元方因告其人曰:


“此宅子甚好,


但无出水处耳。



买者闻之,遽辞不臵。子侄以为言,元方曰:“不尔,是欺


之也。”



【译文】






5



陆少保


,


字 叫元方,在洛阳城卖一栋房子,陆家人要接


受钱款,买者要求拜见。于是元方告诉那人说 :“这房子非


常好,但没有排水道而已啊.”买者听到后,立即推辞不买


了.小辈们因此埋怨起来,元方说:“


(


你们


)


不能这样,这


是欺骗别人.”




六、郭汲守信



【原文】



汉,郭汲字细侯,茂陵人, 为并州守。素结恩德。后行


部至西河。儿童数百,各骑竹马,迎拜于道。问使君何日当< /p>


还,汲计日告知。既还,先一日,汲恐违信,遂止野亭,候


期乃入 。以太守之尊,与竹马童儿道旁偶语乃以不肯失信于


儿童,先归一日,宁止野亭而候期, 可谓信之至矣。



【译文】




汉朝的郭及,字细侯,是茂陵人。他官拜并州太守,一


向广施恩德。他


(


郭极


)


做并州牧时


,


到任不久巡行 部属


,


到西


河郡美稷县


(


故城在今内蒙古准格尔旗之北


),

< br>有几百儿童


,


各骑着竹马


,


在道旁拜迎


.


郭问


:


孩子们为什么自己远来



孩子们回答 说


:


听说使君来到


,

< br>很高兴


,


所以来欢迎


.




辞让致谢


.


等到事情办完


,


孩子们又送到城郭外


,



:


使君哪


一天能回来





叫别驾从事


(


官名


,


类似于今天的随行秘书


)


计算日程


,


告诉了他们


.


巡 视回来


,


比原定日期早一天


.





6

-


-


-


-


-


-


-


-