美国名人著名演讲词选(中英文对照)
-
Abraham Lincoln (1809-1865)
Years he as
President:
1861-1865
Party
affiliation:
Republican
Schools:
Altogether had about less than one
year of formal education
Occupations before
President:
Riverboat
captain, postmaster, lawyer
Did you know:
Issued the Emancipation
Proclamation
(
独立宣言
) that declared forever
free those slaves within the
Confederacy on
January
1,
1863
;
Led
the
American
Civil
War
(
内
战
)
fighting for the freedom of the salves
提示一:他出生于社会低层,具有勤劳、俭朴、谦虚
和诚恳的品格。
提示二:他那敏锐的洞察力
和深厚的人道主义童识,
使他成为美国历史上最伟大的总统。
提示三:
善于总结经验的总统赢得了历
史学家们最
高的评价。
亚伯拉罕·林肯
无疑是这方面的佼佼者。
葛底斯堡战役,是美国内战最艰苦卓绝的战役,
该役最后以南军被迫撤
退,北军胜利告终,双方伤亡
人数共达数万。这是南北战争的转折点。林肯总统
1863
年
11
月在葛
底斯堡国家公墓落成典礼发表了著
名的《葛底斯堡演说》。
英文
The Gettysburg Address Delivered on
November 19,
1863
Read by Jeff
Daniel
Four score and
seven years ago, our fathers brought forth on this
continent, a new nation,
1)conceived
in Liberty, and
2)dedicated
to the
3)proposition
that all men
are created equal.
Now we are engaged
in a great civil war, testing whether that nation
or
any nation so conceived and so
dedicated, can long
4)endure
. We are met
on
a
great
battle-field
of
that
war.
We
have
come
to
dedicate
a
5)portion
of
that
field,
as
a
final
resting
place
for
those
who
here
gave
their
lives
to
that nation might live. It is altogether fitting
and proper that we
should do this.
But, in a larger sense, we can not
dedicate-we can not
6)consecrate
we
can not
7)hallow
-this ground. The brave men,
living and dead, who
struggled here,
have consecrated it, far above our poor power to
add or
8)detract
.
The world
will
little note,
nor
long re-member
what we say here,
but
it can never forget what they did here.
It is for us the living, rather,
to be
dedicated here to the unfinished work, which they
who fought here
have
thus
far
so
nobly
advanced.
It
is
rather
for
us
to
be
here
dedicated
to
the
great
task
remaining
before
us-that
from
these
honored
dead
we
take
increased
devotion
to
that
cause
for
which
they
gave
the
last
full
measure
of
devotion-that we here highly resolve that these
dead shall not have
died in vain-that
this nation, under 6od, shall have a new birth of
free-dom-and
that
government
of
the
people,
by
the
people,
for
the
people,
shall not
9)perish
from the earth.
中文
葛底斯堡演说
发表于
1
863
年
11
月
19
日
87
年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕
育于自由之
中,奉行一切人生来平等的原则。
现在我们正在进行一场伟大的内战,
以考验这个国家,
或者任何一个孕育于自由
和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。
我们在这场战争中的一个伟大战
场上集会。
烈士们为使
这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,
我们来到这
里,<
/p>
是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。
我们这样
做是完全
应该而且是非常恰当的。
但是,
从更广泛的意义上来说,
p>
对这块土地,
我们不能够奉献,
不能够圣化
,
不能够神化。
那些曾在这里战斗过的勇士们,
活着的和去世的,
已经把这块土地
圣化了,这远不是我
们微薄的力量所能增减的。
p>
我们今天在这里所说的话,
全世界不大会注意,
也不会长久地记住,
但勇士
们在这里所做过的事,
全世界却永远不会忘记。
毋宁说,
倒是我们这些
还活着的
人,
应该在这里把自己奉献于勇士们曾在这为之奋斗、
努力推进、
但尚未完成的
事业,
倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务
--<
/p>
我们要
从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,
来完成他们已经完全彻底为之献身
的事业;
我们要在
这里下定最大的决心,
不让这些烈士的鲜血自流;
我们要使国<
/p>
家在上帝福佑下得到自由的新生;要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
解释
1)
conceive V.
构思,怀孕
2) dedicate to
献身于
3)
proposition n.
主张,建议
4) endure,
耐久,忍耐
5) portion n,
一部分
6) consecrate v.
献给
7) hallow v.
使
......
神圣
8) detract v.
转移
9) perish v.
毁灭
简评:
1
,远比
来得
更
有份量,更加凝重。
与
在音韵上也更耐琢磨。
2
,
consecrate
,
hallow
三个动词的连续,恰当的选用:排比的句式,
一气呵成:接连两个
把强调的对象转移到现在活着的
人。
3
全文的最后一个长句包含
着四个由
引导同位语从句,具体说明了
great task remaining before
us''
的是什么。
Franklin D. Roosevelt
富兰克林·罗斯福
1933.3.4.
演讲者简介:
罗斯福在
1933
年成为总统当时美国
正陷于世界性的经济危机之中。罗斯福以他
的能力为人民创造就业机会并带去援助。
p>
罗斯福的许多施政观点至今仍是美国治
国方针的一部分。
President Hoover, Mister
Chief Justice, my friends:
This
is
a
day
of
national
consecration,
and
I
am
certain
that
on
this
day,
my fellow Americans
expect
that on my
induction
in the
Presidency I will
address them with a
candor
and
a decision which the
present
situation of
our
people impels. This
is preeminently the
time to speak
the truth, the
whole
truth,
frankly and
boldly.
Nor
need
we
shrink
from
honestly
facing
the conditions facing our country
today. This great nation will endure
as
it has endured, will revive and will prosper. So
first of all, let me
express my firm
belief that the only thing we have to fear is fear
itself-nameless,
unreasoning,
unjustified
terror,
which
paralyzes
needed
efforts
to
convert
retreat
into
advance.
In
every
dark
hour
of
our
national
life,
a
leadership
of
frankness
and
vigor
has
met
with
that
understanding
and
support
of
the
people
themselves,
which
is
essential
to
victory.
And
I
am
convinced
that
you
will
again
give
that
support
to
leadership
in
these
critical days.
In
such
a
spirit
on
my
part
and
on
yours,
we
face
our
common
difficulties.
They concern,
thank God, only material things. Values have
shrunken to
fantastic levels; taxes
have risen, our ability to pay has fallen;
government of all kinds is faced by
serious curtailment of income; the
means
of
exchange
are
frozen
in
the
currents
of
trade;
the
withered
leaves
of industrial enterprise lie on every
side; farmers find no markets for
their
produce, and the savings of many years and
thousands of families
are gone.
More important, a host of unemployed
citizens face the grim problem of
existence, and an equal and great
number toil with little return. Only
a
foolish optimist can deny the dark realities of
the moment.
And
yet,
our
distress
comes
from
no
failure
of
substance,
we
are
stricken
by no plague of
locusts. Compared with the perils which our
forefathers
conquered, because they
believed
and were
not
afraid, we have so
much to
be thankful for.
Nature surrounds us with her bounty, and human
efforts
have multiplied it. Plenty is
at our doorstep, but a generous use of it
languishes in the very sight of the
supply. Primarily, this is because
the
rulers
of
the
exchange
of
mankind’s
goods
have
failed,
through
their
own
stubbornness
and
their
own
incompetence,
have
admitted
their
failure
and have abdicated.
Practices of the unscrupulous money changers stand
indicted
in
the
court
of
public
opinion,
rejected
by
the
hearts
and
minds
of men.
True, they have tried, but their
efforts have been cast in the patten of
an outworn tradition. Faced by a
failure of credit, they have proposed
only the lending of more money.
Stripped of the lure of profit by which
they induce our people to follow their
false leadership, they have
resorted
to
exhortation,
pleading
tearfully
for
restored
confidence.
They
only
know
the
rules
of
a
generation
of
self-seekers.
They
have
no
vision,
and when there is no vision, the people
perish.
Yes, the money changers have
fled from their high seats in the temple of
our civilization. We may now restore
that temple to the ancient truths.
A
measure
of
that
restoration
lies
in
the
extent
to
which
we
apply
social
value, more noble than mere monetary
profits.
Happiness lies not in the mere
possession of money, it lies in the joy
of achievement, in the thrill of
creative efforts, the joy and moral
stimulation of work no longer must be
forgotten in the mad chase of
evanescent profits. These dark days, my
friends, will be worth all they
cost
us, if they teach us that our true destiny is not
to be ministered
on to, but to minister
to ourselves, to our fellow men.
Recognition
of
the
falsity
of
material
wealth
as
the
standard
of
success
goes
hand
in
hand
with
the
abandonment
of
a
false
belief
that
public
office
and
high
political
position
are
to
be
valued
only
by
the
standards
of
pride
of place
and personal profits, and there must be an end to
our conduct
in banking and in business,
which too often has given to a sacred trust
the likeness of callous and selfish
wrong-doing. Small wonder that
confidence languishes, for it thrives
only on honesty, on honor, on the
sacredness of our obligation, on
faithful protection and on unselfish
performance. Without them it cannot
live.
Restoration
calls,
however,
not
for
changes
in
ethics
alone.
This
nation
is asking for action,
and action now.
Our
greatest
primary
task
is
to
put
people
to
work.
This
is
no
unsolvable
problem if we take
it wisely
and
courageously. It can
be accomplished in
part
by
direct
recruiting
by
the
government
itself,
treating
the
task
as
we
would
treat
the
emergency
of
a
war,
but
at
the
same
time,
through
this
employment, accomplishing greatly
needed projects to stimulate and
reorganize the use of our great natural
resources.
Hand in hand with that, we
must frankly recognize the overbalance of
population
in
our
industrial
centers
and
by
engaging
on
a
national
scale
in a redistribution in
an effort to provide better use of the land for
those best fitted for the land.
Yes the task can be helped by definite
efforts to raise the value of the
agricultural product and with this the
power to purchase the output of
our
cities.
It
can
be
helped
by
preventing
realistically,
the
tragedy
of
the
growing
losses
through
fore
closures
of
our
small
homes
and
our
farms.
It
can
be
helped
by
insistence
that
the
federal,
the
state,
and
the
local
government act
forthwith on the demands that their costs be
drastically
reduce.
It
can
be
helped
by
the
unifying
of
relief
activities
which
today
are
often
scattered,
uneconomical,
unequal.
It
can
be
helped
by
national
planning for, and
supervision of all forms of transportation, and of
communications, and other utilities
that have a definitely public
character.
There
are
many
ways
in
which
it
can
be
helped,
but
it
can
never
be helped by merely
talking about it. We must act, we must act
quickly.
And finally, in our
progress toward
a
resumption of work,
we
require two
safeguards against the
return of the evils of the old order; there must
be
a
strict
supervision
of
all
banking
and
credits
and
investments;
there
must be an end
to
spec
ulation
with other
people’s money; and there must
be
provisions for an adequate but sound currency.
These, my friends, are the lines of
attack. I shall presently urge upon
a
new Congress in special session, detailed measures
for their
fulfillment,
and
I
shall
seek
the
immediate
assistance
of
the
48
states.
Through this program of action, we
address ourselves to putting our own
national house in order, and making
income balance outflow. Our
international trade relations, though
vastly important, are in point of
time
and necessity secondary to the establishment of a
sound national
economy.
I
favor
as
a
practical
policy
the
putting
of
first
things
first.
I
shall
spare
no
effort
to
restore
world
trade
by
international
economic
readjustment, but the emergency at home
cannot wait on that
accomplishment.
The basic thought that guides these
specific means of national recovery
is
not narrowly nationalistic. It is the insistence,
as a first
consideration upon the
inter-dependence of the various elements in all
parts
of
the
United
States
of
America
–
a
recognition
of
the
old
and
the
permanently important
manifestation of the American spirit of the
pioneer. It is the way to recovery, it
is the immediate way, it is the
strongest assurance that recovery will
endure.
In the field of world policy, I
would dedicate this nation to the policy
of the good neighbor. The neighbor who
resolutely respects himself, and
because he does so, respects the rights
of others. The neighbor who
respects
his obligation, and respects the sanctity of his
agreement, in
and with, a world of
neighbor.
If
I
read
the
temper
of
our
people
correctly,
we
now
realize
what
we
have
never
realized
before,
our
inter-dependence
on
each
other,
that
we
cannot
merely take, but we must give as well.
That if we are to go forward, we
must
move as a trained and loyal army, willing to
sacrifice for the good
of
a
common
discipline,
because
without
such
discipline,
no
progress
can
be made, no leadership becomes
effective. We are all ready and willing
to submit our lives
and
our property
to such
discipline because it
makes
possible a leadership which aims at the
larger good. This, I propose to
offer,
we are going to larger purposes, bind upon us,
bind upon us all,
as
a
sacred
obligation
with
a
unity
of
duty,
hitherto
evoked
only
in
times
of armed strife.
With this pledge taken, I assume
unhesitatingly, the leadership of this
great
army
of
our
people
dedicated
to
a
disciplined
attack
upon
our
common
problems.
Action in this
image, action to this end, is feasible under the
form of
government which we have
inherited from my ancestors. Our constitution
is so simple, so practical, that it is
possible always, to meet
extraordinary
needs,
by
changes
in
emphasis
and
arrangements
without
loss
of
a
central
form,
that
is
why
our
constitutional
system
has
proved
itself
the
most
superbly
enduring
political
mechanism
the
modern
world
has
ever
seen. It
has met
every stress
of
vast expansion of territory, of foreign
wars, of bitter internal strife, of
world relations.
And
it
is
to
be
hoped
that
the
normal
balance
of
executive
and
legislative
authority will
be fully equal, fully adequate to meet the
unprecedented
task before us. But it
may be that an unprecedented demand and need for
undelay
action
may
call
for
temporary
departure
from
that
normal
balance
of public procedure.
We
face
the
arduous
days
that
lie
before
us
in
the
warm
courage
of
national
unity, in the
clearest consciousness of seeking all and precious
moral
values,
with
the
clean
satisfaction
that
comes
from
the
stern
performance
of duty by old and young alike, we aim
at the assurance of a rounded, a
permanent national life.
We
do not distrust the future of essential democracy.
The people of the
United States have
not failed. In their need, they have registered a
mandate that they want direct, vigorous
action. They have asked for
discipline,
and
direction
under
leadership,
they
have
made
me
the
present
instrument of their wishes. In the
spirit of the gift, I take it.
In this
dedication, in this dedication of a nation, we
humbly ask the
blessings of God, may He
protect each and every one of us, may He guide
me in the days to come.
肯尼迪就职演讲
(约翰·肯尼迪)
1961.1.20.
演讲者简介:
约翰·肯尼迪是一位战争英雄,
普利策奖获得者,
五十年代大部分时间时的参议
员。
1960
年
11
月,年仅
43<
/p>
岁的他成为美国历史上由选举产生的最年轻的总统。
1963
p>
年
11
月
22
p>
日他在德克萨斯州的达拉斯遇刺身亡,是美国历史上第四位死
于暗杀
者的子弹的总统。
We
observe
today
not
a
victory
of
party,
but
a
celebration
of
freedom.
Symbolizing an end,
as well as a beginning, signifying renewal, as
well
as
change.
For
I
have
sworn
before
you,
and
almighty
God,
the
same
solemn
oath our forbears prescribed nearly a
century and three quarters ago.
The
world is very different now, for man holds in his
mortal hands the
power
to
abolish
all
forms
of
human
poverty,
and
all
forms
of
human
life.
And
yet,
the
same
revolutionary
beliefs
for
which
our
forbears
fought
are
still
at issue around the globe. The belief that the
rights of man come
not from the
generosity of the state, but from the hand of God.
We dare no forget today that we are the
heirs of that first revolution.
Let
the
word
go
forth,
from
this
time
and
place,
to
friend
and
foe
alike,
that
the torch has been passed to a new generation of
Americans, born in
this century,
tempered by war, disciplined by a hard and bitter
peace,
proud of our ancient heritage
and unwilling to witness, or permit, the
slow undoing of those human rights to
which this nation has always been
committed, and to which we are
committed today, at home and around the
world.
Let every nation
know, whether it wishes us well or ill, that we
shall
pay any price, bear any burden,
meet and hardship, support any friend,
oppose and foe, to assure the survival
and success of liberty.
This much we
pledge and more.
To those old allies,
whose cultural and spiritual origins we share, we
pledge
the
loyalty
of
faithful
friends.
United
there
is
little we
cannot
do,
in
a
host
of
cooperative
ventures.
Divided
there
is
little
we
can
do.
For we dare not meet a
powerful challenge at odds and split us asunder.
To those new states whom we welcome to
the ranks of the free, we pledge
our
words that one form of colonial control shall not
have passed away
merely
to
be
replaced
by
a
far
more
iron
tyranny.
We
shall
not
always
expect
to find them
supporting our view, but we shall always hope to
find them
strongly
supporting
their
own
freedom,
and
to
remember
that
in
the
past,
those who foolishly sought power by
riding the back of the tiger ended
up
inside.
To those people in the huts and
villages of half the globe, struggling
to
break
the
bonds
of
mass
misery,
we
pledge
our
best
efforts
to
help
them
help themselves, for whatever period is
required, not because the
Communists
may be doing
it, not because
we seek their
votes, but
because
it
is
right.
If
a
free
society
cannot
help
the
many
who
are
poor,
it
cannot
save the few who are rich.
To our sister republics south of our
border, we offer a special pledge,
to
convert
our
good
words
into
good
deeds,
in
a
new
alliance
for
progress
to assist free men
and free governments in casting off the chains of
poverty. But this peaceful revolution
of hope cannot become the prey of
hostile powers. Let all our neighbors
know that we shall join with them
to
oppose
aggression
or
subversion
anywhere
in
the
Americas.
And
let
every
other
power
know
that
this
hemisphere
intends
to
remain
the
master
of
its
own house.
To
that
world
assembly
of
sovereign
states,
the
United
Nations,
our
last
and best hope in an age where the
instruments of war have far outpaced
the instruments of peace, we renew our
pledge of support to prevent it
from
becoming merely a form for invective, to
strengthen its shield of
the new and
the weak, and to enlarge the area in which it’s
written and
run.
Finally, to
those nations who would make themselves our
adversary, we
offer not a pledge, but a
request ,that both sides begin a new quest for
peace,
before
the
dark
powers
of
destruction
unleashed
by
science
engulf
all humanity in planned or accidental
self-destruction.
We
dare
not
tempt
them
with
weakness,
for
only
when
our
arms
are
sufficient
beyond doubt, can
we be certain beyond doubt, that they will never
be
employed.
But
neither
can
two
great
and
powerful
groups
of
nation
take
comfort
from
our
present course, both sides over-burdened by the
cost of modern
weapons, both rightly
alarmed by the steady spread of the deadly atom,
and yet both racing
to alter
that
uncertain balance of
terror that stays
the hand
of mankind’s final war.
So
let us begin anew, remembering on both sides that
stability is not a
sign of weakness,
and
sincerity is always subject
to proof. Let
us never
negotiate out of fear, but let us never
fear to negotiate.
Let
both
sides
explore
what
problems
unite
us,
instead
of
belaboring
those
problems which divide
us.
Let both sides, for the first time,
formulate serious and precise
proposals,
for
the
inspection
and
control
of
arms,
and
bring
the
absolute
power
to
destroy
other
nations
under
the
absolute
control
of
all
nations.
Let both sides seek to invoke the
wonders of science instead of its
terrors. Together, let us explore the
stars, conquer the deserts,
eradicate
disease, tap the ocean depths, and encourage the
arts and
commerce.
Let both
sides unite to heed, in all corners of the earth,
the command
of Isaiah, to undo the
heavy burdens and let the oppressed go free.
And,
if
a
beachhead
of
cooperation
may
push
back
the
jungle
of
suspicion,
let
both
sides
join
in
creating
a
new
endeavor
not
a
new
balance
of
power,
but a
new world of law, where the strong are just, and
the weak secured,
and the peace
preserved.
All this will not be
finished in the first one hundred days, nor will
it
be finished in the first one
thousand days, nor in the life of this
administration,
nor
even
perhaps
in
our
lifetime
on
this
planet.
But
let
us begin.
In your hands,
my fellow citizens, more than mine, will rest the
final
success or failure of our cause.
Since this country was founded, each
generation of Americans has been
summoned to give testimony to its
national loyalty. The graves of young
Americans, who answered the call
to
service, surround the globe.
Now
the
trumpet
summons
us
again,
not
as
a
call
to
bear
arms,
though
arms
we need, not as a call to battle,
though in battle we are, but a call to
bear the burden of a long, twilight
struggle, year in and year out,
rejoicing
in
hope,
patient
in
tribulation,
a
struggle
against
the
common
enemies of man: tyranny, poverty,
disease, and war itself.
Can we forge
against these enemies, a grand and global
alliance, north
and south, east and
west, that can assure a more fruitful life for all
mankind? Will you join in that historic
effort?
In
the
long
history
of
the
world,
only
a
few
generations
have
been
granted
the
role
of
defending
freedom
in
its
hour
of
maximum
danger.
I
do
not
shrink
from
this responsibility, I welcome it. I do not
believe that any of us
would
exchange
places
with
any
other
people,
or
any
other
generation.
The
energy, the faith, the
devotion, which we bring to this endeavor, will
light our country and all who serve it,
and the glow from that fire can
truly
light the world.
And
so
my
fellow
Americans,
ask
not
what
your
country
can
do
for
you,
ask
what you can do for your country.
My fellow citizens of the world, ask
not what America will do for you,
but
what together we can do for the freedom of men.
Finally, whether you are citizens of
America, or citizens of the world,
ask
of us here, the same high standards of strength
and sacrifice which
we ask of you. With
a good conscience our only sure reward, with
history
the final judge of our deeds,
let us go forth to lead the land we love,
asking His blessing and
His
help, but
knowing that here
on earth, God’s
work must
truly be our own.
George Walker Bush
(1946-)
Facts
Years as
President:
2001-
Party
affiliation:
Republican
Schools:
Yale University,
Harvard University
Occupations
before
President:
Owner
of
oil
and
gas business, Governor
of Texas
Did you know:
The first
Texas governor to be
elected to two
four-year terms
提示一:
布什标榜自己是自由贸易的代言人,
他还将在演讲时强调美国在世界上
的作用。
提示二:布什总是喜欢在别人面前表
现得直率和规矩。布什继承了他
(
克林顿
)
较为吸引人的淘气的一面。
提示
三:小布什在多次挫折中学会了冷静和忍耐。他的生活座右铭是
船到桥头
自然直
。
小布什与副总统戈尔的竞选
大战,
经过几次的重新点票,
几番波折,
终于由
小布什以微弱的票数胜出。
这让世人见识了美国的民主
,
美国的总统选举,
因此
布什在开篇就
提到。小布什
2000
年竞选的胜利没有明显的优势,他的形象
也并
不受欢迎。
但他讲话错误百出的问题在就职演讲中收敛了很
多,
他的谦卑也是有
目共睹的。
英文
Presidential
Inauguration Speech
Delivered
on
January
20,
2001
I
thank
you
all.
Chief
Justice
Renquist,
President
Carter,
President
Bush, President Clinton, distinguished
guests and my fellow citizens:
The
peaceful
transfer
of
authority
is
rare
in
history,
yet
common
in
our
country. with a simple oath, we affirm old
traditions and make new
beginnings.
I am honored
and humbled to stand here where so many of
America's
leaders have come before me,
and so many will follow.
We
have
a
place,
all
of
us,
in
a
long story
A
story
we
continued,
but
whose
end
we
will
not
see.
It
is
a
story
of
a
new
world
that
became
a
friend
and liberator of the old. A story of a
slave holding society that became
a
servant of freedom. It is the American story. A
story of flawed and
1)fallible
people, united
across the generations by grand and enduring
ideals.
The
grandest
of
these
ideals
is
an
2)unfolding
American
promise
that
everyone
belongs,
that
everyone
deserves
a
chance,
that
no
insignificant
person
was
ever
born.
Americans
are
called
to
3)enact
this
promise
in
our
lives and in our laws. And though our
nation has sometimes halted and
sometimes delayed, we must follow no
other course.
I
will
live
and
lead
by
these
principles,
to
advance
my
4)convictions
with
5)civility,
to
pursue
the
public
interest
with
courage,
to
speak
for
greater
justice
and
6)compassion
,
to
call
for
responsibility,
and
try
to
live
it
as
well.
In
all
these
ways,
I
will
bring
the
values
of
our
history
to the care of our times.
What you do is as important
as any- thing government does. I ask you
to
seek
a
common
good
beyond
your
comfort,
to
defend
needed
reforms
against
easy attacks, to serve your nation
beginning with your neighbor. I ask
you
to be citizens; citizens, not spectators;
citizens, not subjects;
responsible
citizens building communities of service and a
nation of
character.
Americans
are
generous
and
strong
and
7)decent
not
because
we
believe
in ourselves, but
because we hold beliefs beyond ourselves. When
this
spirit of citizenship is missing,
no government program can replace it.
When this spirit is present, no wrong
can stand against it.
After the
8)Declaration
of Independence was signed, Virginian
statesman John Page wrote to Thomas
Jefferson. We know the race is not
to
the
swift,
nor
the
battle
to
the
strong.
Do
you
not
think
an
angel
rides
in the whirlwind and directs this
storm? Much time has passed since
Jefferson arrived for his inauguration.
The years and changes
9)accumulate
.
But
the
themes
of
this
day,
he
would
know;
our
nation's
grand
story of courage, and its simple dream
of
10)dignity
.
Never
tiring,
never
yielding,
never
finishing.
We
renew
that
purpose
today, to make our
country more
just
and generous, to affirm the dignity
of
our
lives,
and
every
life.
This
work
continues.
The
story
goes
on.
And
an angel still rides in
the whirlwind and directs this storm.
God bless you all and God
bless America!
中文
布什总统就职演说
发表于
2
001
年
1
月
20
日
谢谢大家
!
尊敬的芮恩奎斯特大法官、
卡特总统、布什总统、克林顿总统、
尊敬的来宾、同胞们:
这次政权的和平过渡在历史上是罕
见的,
但在美国是平常的。
·我们以朴素
的宣誓庄严地维护了古老的传统,同时开始了新的历程。
站
在这里,我既觉得荣幸,也觉得谦卑。在我之前,有许多美国领导人从这里起
步;在我之
后,也会有许多领导人从这里继续前进。
在美国悠久的历史中,
我们每个人都
有自己的位置。
我们还在继续推动着历
史前进,
但是我们不可能看到它的尽头。
这是一部美国成为友好使者和旧社会解
放者的新世界发展史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会史。
< br>这就是美国史。
它不是一部完美无暇的民族发展史,
但它
是一部在伟大和永恒理
想指导下一代代人团结奋斗的历史。
这些理想中最伟大的是正在慢慢实
现中的美国的承诺,
即:
每个人都有自身
的价值,
每个人都有成功的机会,
每个人天生都会有所作为。
美国人肩负着一种
使命,
那就是要竭力
将这个诺言变成生活中和法律上的现实。
虽然我们的国家过
去在
追求实现这个承诺的途中有时曾停滞不前,
但我们仍将坚定不移地履行这一
使命。
我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,
追
求正义而不乏同情心,
勇担责任而决不推卸。
我要通过这一切,
用我们历史上
传统价值观来关注我们的时代。
< br>
你们大家所做的一切和政
府的工作同样重要。
我希望你们不要仅仅追求个人
享受而忽略公
众的利益。
要捍卫既定的改革措施,
使其不会轻易被攻击:
p>
要从身
边小事做起,
为我们的国家效力。<
/p>
我希望你们成为公民,
是真正的公民而不是旁
观者:
是真正的公民而不是臣民;
是有责任心的公民,
p>
这样才能共同建设一个互
助的社会和一个有特色的国家。
美国人民慷慨、坚
强、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们
拥有超越我们自己的信念。
p>
一旦这种公民精神丧失了,
任何政府计划都无法补救。
一旦这种精神出现了,任何错误都无法与之抗衡。
在
《独立宣言》
签署后,
弗吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗
逊写信说:
我们知道,身手敏捷的不一定就能赢得比赛,力量强
大的不一定就
能赢得战争。
难道这一切不都是冥冥中的安排吗<
/p>
?
杰弗逊就任总统的那个年代离
我们已经
很远了。
时光飞逝,
美国发生了翻天覆地的变化。
但是有一点他肯定能
够预知,
即我们这个时代的主题
仍然是:
我们国家无畏向前的辉煌故事和她追求
尊严的纯朴梦想
。
带着
永不疲惫、永不气馁、永不枯竭的信念,今天我们重树这样的目标;使
我们的国家变得更
加公正、
更加慷慨,
维护我们每个人和所有人生命的尊严。
p>
这
项工作必须继续下去。这段历史必须延续下去。上帝会驾驭我们航
行的。
愿上帝保佑大家
!
愿上帝保佑美国
!
解释
1) fallible adj.
错误的
2) unfolding
adj.
展开的
3) enact
V.
颁布
4)
conviction n.
确信
5) civility n.
礼貌
6) compassion n.
同情
7) decent adj.
正派的
8)
Declaration of Independence n.
独立宣言
9)
accumulate v.
积聚
10) dignity n,
尊严,高贵
简评:
1
w
ith
是
with
的动名词形式,是
从……开始做起
的意思,
布什在演讲中强调公民要从身边的小事做起,
为国家效力。
是
邻居、
邻人
,服务邻
人,就要从身边的小事做起。
2
布什
用
一词唤起美国久违了的主人翁精神.
3
和
一样表示
并列的否定,
完整来说应该是
the
battle
is
to
the
strong
the
battle is not to the
strong
更为简洁精炼。
Edward VIII
(1894-1972)
Facts King of UK:
1936.1
-1937.12
Title before he succeeded to the
throne:
Prince of Wales
Title
and
appointment
after
he
resigned
the
crown:
Duke
of
Windsor,
Governor of the Bahamas
Did you
know:
The only British sovereign to
resign the crown
voluntarily
提示
一:
在英国历史上,
英王爱德华八世
<
/p>
爱美人不爱江山
的故事一直都是一段
p>
让后人传颂的佳话。
提示二:温莎公爵只做了
325
天国王,连加冕典礼都没来得及举行,就为
爱情逊位了。
提示三:
退
位危机
时值欧洲风云巨变的重要时刻,爱德华八世的一意孤
p>
行导致英国王室出现分裂,被王族成员视为
背叛者
。
1931
年,时为威尔士亲王的爱德华八世结识了辛普森夫人
,马上被这位美
国女人的妩媚和聪明所吸引。
1936
年,已经即位成为英王的爱德华八世的他不
顾辛普森夫人是个离过两次婚
的
30
多岁妇女,
试图使王室接纳她,
但遭到拒绝。
12
月
< br>11
日,爱德华八世发表了告别广播讲话,宣布为了能和心爱的女人结婚,
他将放弃王位。
英文
Abdication
Speech
Delivered
on December 11,
1936
At long
last, I am able to say a few words of my own. I
have never
wanted to
withhold(
保留
) anything, but
until now, it has not been
constitution
ally(
合法地
) possible for me to
speak.
A
few
hours
ago,
I
discharged(
卸下
)
my
last
duty
as
King
and
Emperor.
And now that I have
been succeeded by my brother, the Duke of York, my
first words must be to declare my
allegiance (
忠贞,效忠
) to him.
This
I do with all my heart.
You all know
the reasons which have
impelled(
驱使,逼迫
) me to
renounce(
断绝关系
)
the throne. But I want you to understand that, in
making up my mind, I did not forget the
country or the empire which, as
Prince
of Wales and lately as King, I have for 25 years
tried to serve.
But
you
must
believe
me
when
I
tell
you
that
I
have
found
it
impossible
to carry the
heavy burden of responsibility and to discharge my
duties
as King as I would wish to do,
without the help and support of the woman
I
love.
And
I
want
you
to
know
that
the
decision
I
have
made
has
been
mine
and
mine alone. This was a thing I had to judge
entirely for myself. The
other
person
most
nearly
concerned
has
tried,
up
to
the
last,
to
persuade
me
to
take
a
different
course.
I
have
made
this,
the
most
serious
decision
of my life, only upon the single
thought of what would, in the end, be
best
for
all.
This
decision
has
been
made
less
difficult
to
me
by
the
sure
knowledge that my brother, with his
long training in the public affairs
of
this
country
and
with
his
fine
qualities,
will
be
able
to
take
my
place
forthwith,
without
interruption
or
injury(
伤害
)
to
the
life
and
progress
of
the empire. And he has one matchless blessing,
enjoyed by so many of
you and not
bestowed(
给予,安放
) on me, a
happy home with his wife and
children.
During these
hard days, I have been com- forted by Her Majesty,
my
mother, and by her.., by my family
The Ministers of the Crown, and in
particular Mr. Baldwin, the Prime
Minister, have always treated me with
full consideration.
There has never been any
constitutional difference between me and
them,
and
between
me
and
Parliament.
Bred
in
the
constitutional
tradition,
by my father I should never have
allowed any such issue to arise. Ever
since I was Prince of Wales, and later
on when I occupied the throne, I
have
been
treated
with
the
greatest
kindness
by
all
classes
of
the
people
wherever I have lived
or journeyed through- out the empire. For that, I
am very grateful.
I now quit altogether
public affairs, and I lay down my burden. It
may be some time before I return to my
native land, but I shall always
follow
the
fortunes
of
the
British
race
and
empire
with
profound
interest.
And if, at any time in the future, I
can be found of ser- vice to His
Majesty, in a private station, I shall
not fail.
And
now, we all have a new King. wish him and you, his
people,
happiness and prosperity, with
all my heart. God bless you all.
God save the King!
To
the Top
中文
为爱情而逊位
发表于
1
936
年
12
月
11
日
最后,我终于可以为自己说几句话了。我从来没有试图作任何
的保留,只
是一直以来,根据宪法规定,我都不能为自己申辩。
几个小
时前,我已经尽了我作为国王和皇帝的最后职责。而现在,大英帝
国的王位已经由我的弟
弟
--
约克公爵继承了。
在此,
我首先要表达我本人对他的
忠诚,全心全意效忠于他。
我退位的原因相信早已公诸于世。但是,请大家相信,在我做出退位决定
时,
我并没有忘记这个我一无论是作为威尔士亲王或者是国王一已经尽心服务了
长达
25
年的国家或者说王国。
但我要
对大家说的是,没有我最心爱的女人的帮助和支持,我将无法按我
的意愿去承担作为国王
所要肩负的重任和所要履行的义务,
这一点请大家务必相
信。我
还要告诉大家,这是我的决定,是由我自己作的决定。这件事,必须完全
由我自己来做判
断。
曾经有对我的退位感到忧虑的人想试图劝说我改变初衷。
但
我已经作出了我这一生中是最为严肃的而且我认为是对整个国家都有好处的决
定。
我可以轻松地作出退位的决定,
完全是因为对
弟弟的充分认同,
他在国家公
共事务中长期经受磨练,
而且人品好,
我相信他完全有能力担此重任,
而
不会中
断和影响帝国的生存和发展。
此外,
我弟弟幸福无比,
像你们之中的很多人一样,
拥有一个有妻
子与儿女的快乐家庭,这是我所不及的。
在这段困难的日子里,皇太后
p>
--
我的母亲、还有她……以及我的家人,他
们一直在安慰我。
王室大臣,还有特别是鲍尔文首相,他们一直都在为我做周详
的考虑。在
宪制观念上,
我和他们之间、
还有我和国会之间从来没有出现过任何分歧。
在宪
制传统和父
亲的养育下,
我本来是不应该让这种事情发生的。
从我成为威尔
士亲
王一直到继承这个王位,
无论我住在哪儿,
或者游历到哪儿,
我时刻感受到各阶
层人民对我的爱戴
。我对此表示感谢。
现在,我已经从公共事务中全身而退,卸下了我的重担。我可
能要过一段
时间才会重返故土,
但我将一如既往地关注大不列颠
民族和王国的命运。
将来任
何时候,
如
果发现我还可以为国王陛下服务的话,
即使是从私人角度,
我也
将义
不容辞。
现在,我们已经有了一位新的国王
。我衷心祝愿他,还有你们
--
国王的子
民
--
幸福、繁荣。上帝保佑你们
!
上帝保佑我们的国王
!
To the
Top
简评:
1
一开篇,就表明这是一个非常艰难的决定,也是一个绝无仅有的决定
.
2 The Ministers of the
Crown
,
and in particular Mr
p>
,
Baldwin
,
the Prime
Minister
,
have
always treated me with full consideration
,用一种隐晦的
说法,道出了当时的英国首相及王室成员对他所作出的决定的再三阻
挠。
Winston
Churchill
(1874-1965)
Facts
Years as British Prime
Minister:
1940-1945: 1951-1955
Party affiliation;
Conservative Party
Occupations before Prime
Minister;
Minister of War and Air,
Colonial Secretary, Chancellor of the
Exchequer, First Lord of the
Admiralty,
chairman of the Military Coordinating Committee
Did
you know:
Awarded the Nobel Prize for
Literature
提示一:他才华横溢的演说,给饱受闪电战苦难的人民灌输了无
穷的能量。
提示二:
温斯顿·丘吉尔
有很高的文学造诣,
这使他一生中的数百篇演说无一不
具文采。
为此,他曾被美国《展示》杂志列为近百年世界最有说服力的八大演说
家之一。
提示三:温斯顿·伦纳德·斯潘塞·丘吉尔是
20
世纪最负盛名的英国资产阶级
政治家,是大英帝国利益的坚
决捍卫者。他为大英帝国的利益奋斗了一生。
二次世界大战正逐渐进入白热化的阶段。德国纳粹的军队在欧
陆势如破竹,
对隔着英吉利海峡的英国则进行大规模的日夜轰炸,
声言要夷平伦敦,
企图迫使
英国屈服。面对危急存亡的关头,
向来采取怀柔政策的前首相张伯伦
(Chamberlain)
已无法支撑大局,
被迫在
5
月
10
日辞职下台。
在危难之际出任英
国战时首相的丘吉尔在关键时刻通过广播的方式鼓励英国人民为战争作出更大
努力是丘吉尔为反法西斯战争取得最后胜利所作的主要贡献。
英文
First Broadcast as Prime Minister to
the British People
Delivered on
May 19, 1940
I speak to you for the first time as
Prime Minister in a solemn hour
for
the
life
of
our
country,
of
our
empire,
of
our
allies,
and
above
all,
of the
cause of Freedom. A tremendous battle is raging in
France and
Flanders. The Germans, by a
remarkable combination of air bombing and
heavily
1)armored
tanks, have broken through the French defenses
north
of
2)the Maginot
Line
, and strong columns of their
armored vehicles are
3)ravaging
the open country, which for the first
day or two was without
defenders.
In the air-
often at serious odds, often at odds
4)hitherto
thought
overwhelming-we have been
5)clawing down
three or four
to one of our
enemies; and the relative
balance of the British and German air forces
is now consider- ably more favorable to
us than at the beginning of the
battle.
In
cutting
down
the
German
bombers,
we
are
fighting
our
own
battle
as well as that of
France. My confidence in our ability to fight it
out
to the finish with the Ger- man Air
Force has been strengthened by the
fierce
encounters
which
have
taken
place
and
are
taking
place.
At
the
same
time,
our heavy bombers are striking nightly at the
6)taproot
of German
mechanized power, and have already
7)inflicted
serious damage
upon the
oil
8)refineries
on
which
the
Nazi
effort
to
dominate
the
world
directly
depends.
We must expect that as soon as
stability is reached on the Western
Front,
the
bulk
of
that
hideous
9)apparatus
of
aggression
which
10)dashed
Holland
into ruin and slavery in a few days will be turned
upon us. I am
sure I speak for all when
I say we are ready to face it, to endure it,
and to retaliate against
it-
to
any extent that the
unwritten laws of
war
permit.
There
will
be
many
men
and
many
women
in
this
Island
who
when
the
ordeal comes upon them,
as come it will, will feel comfort, and even a
pride, that they are sharing the
11)perils
of our
12)lads
at the
front-
soldiers,
sail-
ors
and
airmen,
God
bless
them-and
are
drawing
away
for them a part at least of the
13)onslaught
they have to
bear. Is not
this the appointed time
for
all
to make the
utmost
14)exertions
in
their
power? If the battle is to be
won, we must provide our men with
ever-
increasing quantities of the weapons and
ammunition they need. We
must
have,
and
have
quickly,
more
airplanes,
more
tanks,
more
shells,
more
guns. There is
15)imperious
need for these
vital
16)munitions
. They
increase
our
strength
against
the
powerfully
armed
enemy
They
replace
the
wastage
of
the
17)obstinate
struggle;
and
the
knowledge
that
wastage
will
speedily be replaced enables us to draw
more readily upon our reserves
and
throw them in now that everything counts so much.
Our
task
is
not
only
to
win
the
battle-but
to
win
the
war.
After
this
battle
in France
18)abates
its
force, there
will come the
battle for our
Island-for
ail that
Britain
is, and ail
that Britain
means.
That will be
the
struggle.
In
that
supreme
emergency
we
shall
not
hesitate
to
take
every
step,
even
the
most
drastic,
to
call
forth
from
our
people
the
last
ounce
and the last inch of effort of which
they are capable. The interests of
property, the hours of labor, are
nothing compared to the struggle for
life and honor, for
right
and
freedom,
to which we
have
vowed ourselves.
中文
丘吉尔任首相后对英国人民的第一次广播演讲
发表于
1940
年
5
月
19
日
我
国的生活,
大英帝国的生活,
我们盟友的生活,
更重要的是自由已处于一
个严峻的时刻,此时,作为首相,我第一次对你们演讲
。在法兰西和弗兰德斯,
战斗在残酷地进行。
在空中轰炸和装甲
坦克的联合进攻之下,
德军已经突破法国
北部的马其诺防线,<
/p>
他们的优势力量装甲车正蹂躏着法国广袤的土地,
而法国在
战争初期毫无防御。
在空中,
我们与敌人的势力有着明显
的差异,
迄今这种差异已经十分普遍
--
敌人每击落一架我军的飞机,
我们就击落三或四架敌机:
英国
皇家空军与德国空
军的对比优势现在已经比战斗初期更加倾向干我们。
< br>我们在英国、
法国战斗,
击
落德
国的轰炸机。
我对我军与德国空军战斗直至最后时刻的信心因为已经进行和
正在进行的残酷反击而得到加强。
同时,
我们的重型
轰炸机正在夜幕中攻击德国
机械化部队的指挥枢纽,
并且已经对
德国控制世界所依赖的石油化工厂造成严重
的损失。
我们必须相信一旦西线稳定,
p>
荷兰在几天之内被可怕的侵略机器所毁灭和奴
役的命运将降临在我们
头上。
我相信,
我对所有的人发表这次讲话是为了向你们
保证,
我们已准备好了面对这场战争灾难,
并
将在战争不成文的规则所允许的任
何范围内予以回击。
这个岛屿
上的很多人,
当考验降临在他们身上时,
就你事情
本身一样,
将感到安慰,
甚至骄傲于与我们在前线的
小伙子一道分享艰险,
尽可
能地分担他们所承受的攻击。上帝保
佑他们,那些战士、海员和空勤人员。在这
个特定时候,难道我们大家不能尽自己最大的
努力吗
?
要赢得战争,我们必须向
我们
的士兵提供他们所需的数量日益增长的武器和弹药。
我们必须拥有,
马上拥
有更多的飞机、坦克、炮弹和枪支。我们急需这些重要的军需品。这些东西能
增
强我们对付有强大武装的敌人的力量。
这些东西对我们现在来
说是如此宝贵,
它
们能替代我们顽强作战的无谓消耗:
而快速替代的无谓消耗将使我们更快耗费储
备。
我们的任务不仅是赢得战役,
p>
而且是赢得战争。
法国的战斗结束之后,
战
争
将会降临我国。
这是整个英国的意义所在。
< br>斗争即将来临。
在此万分危机的时刻,
我们将毫不犹豫地
采取甚至最强烈的措施号召我们的人民尽最大所能,
贡献最后
一
份力量。
财产利益、
工作时间于我们誓死捍卫的生命和荣誉、<
/p>
权利和自由的斗
争来说都显得微不足道。
解释
1) armored tanks
装甲坦克,装甲战车
2) the
Maginot Line
马奇诺防线
3) ravage v,
毁坏,蹂躏
4) hitherto adv.
迄今,至今
5) claw
down
击落
6)
taproot n.
指挥枢纽
7) inflict v.
造成
8) refinery n,
精炼厂
9) apparatus
n.
器械,设备
10)dash
v.
使破灭,使受挫
11)peril n,
危险
12) lad n.
伙伴
13)onslaught n.
冲击
14)exertion n.
尽力,努力
15)imperious adj.
绝对必要的,迫切的
16)
munitions n.
军需品
(munition
的复数
)
17)
obstinate adj.
顽强的,倔强的
18) abate v,
减少,减轻,缓和
简评:
丘吉尔在结束演讲前铿锵有力地指出了他的目标:
0ur
task
is
not
only
to
win
the battle---but to win the war
< br>,并强调这是一场捍卫生命和荣誉、权利和
自由的斗争,
勉励人民要不惜一切代价来争取战争的胜利。
为达成这一目标,
丘
吉尔自己更是以身作则,
抱定与伦敦共存亡的决心,
无论德机轰炸多么惨烈,
他
都坚守伦敦,
没有离开过伦敦一步、
在丘吉尔这种坚定果决的领导下,
英国始终
能上下一心,人人士气高昂,奋起抗敌,终于粉碎德国纳粹的企图,
扭转整个战
局,赢得最后的胜利。
Margaret Thatcher (1925-)
Facts Years as British
Prime Minister: 1979-1990
Party affiliation: Conservative Party
Time she
entered Parliament: October 8, 1959
Did you know: The longest
serving Prime Minister for more than 150
years
The first woman to serve as Prime
Minister.
提示一
:她是西方各国担任如此要职的头一个女性,也是全世界头一个担
任首相的已婚妇女。<
/p>
提示二:这个铁女人从来不肯曲意奉承,讨好别人,相反,却做出了一些
违反民意
的事。
提示三:她在重大国际、国内问题上,思路清晰,观点鲜明,立场强硬,
做事果断,
p>
在相当长的一段时间里影响了整个英国乃至欧洲,
被誉为欧洲政坛上
的
铁娘子
p>
。
1
984
年
12
月
19
日,
中华人民共和国政府和不大列颠及北爱尔兰联合王国
政府《关于香港问题联合声明》的签字仪式在北京人民大会堂西大厅隆重举行。
国务院总理赵紫阳和英国首相玛格丽特·撒切尔夫人分别代表本国政府在联合
声明上签字。中英两国政府《关于香港问题的联合声明》宣布,中国人民共和国
政府
决定于
1997
年
7
< br>月
1
日对香港恢复行使主权,英国政府在这一天将香港交
还给中华人民共和国。以下这篇演讲选自撒切尔夫人在签字仪式上的讲话。
To the Top
英文
This Is a
Historic Occasion
Delivered on December 19,
1984
Your
excellency(
阁
下
)
Chairman
Deng
Xiaoping,
your
excellency
President
Li
Xiannian,
your
execellency
premier
Zhao
Ziyang,
your
excellency ladies and gentlemen:
This
is
a
historic
occasion.
And
I'm
particularly
pleased
to
see
that
Chairman Deng Xiaoping is able to be
present. The Joint Declaration on
the
Future of Hong Kong, which you have just signed on
behalf of our two
governments,
is
a
landmark(
里程碑
)
in
the
light
of
the
territory,
in
the
course of
Anglo-Chinese relations(
中
英
p>
关系
), and in the
history of
international
diplomacy.
The
Agreement
establishes
a
firm
basis
for
confidence in Hong Kong
after 1997 and beyond, and for its continued
stability, prosperity and growth.
I remember
with pleasure my last visit to China in September
1982
and
my
discussions
with
Chinese
leaders.
At
my
meeting
with
Chairman
Deng
Xiaoping on that
occasion, we agreed to open talks on the future of
Hong
Kong.
Our
common
aim
was
to
maintain
the
territory's
stability
and
prosperity,
the
generous
spirit
of
pride
and
of
optimism
about
the
future
that
I
now
return
to
sign
the
Agreement,
which
is
the
result
of
these
talks.
The
Agreement
fully
meets
the
political
requirements
of
Britain
and
China as well as the interests of the
Hong Kong people. It provides the
framework in which as a Special
Administrative Region of the People's
Republic of China, Hong Kon9 will
maintain its economic system and way
of
life for 50 years after the first of July, 1997.
It gives
Hong
Kon9 a
high
degree of
autonomy. Hong
Kon9 people will
administer Hong Kong
and a Special Administrative Region will pass its
own
legislation.
It
allows
Hong
Kon9
to
continue
to
decide
its
own
economic,
financial
and
trade
policies,
and
to
participate
as
appropriate
in international
organizations and agreements. It preserves Hon9
Kong's
familiar
legal
system
and
the
rights
and
freedoms
enjoyed
there.
In
short,
it provides the
assurances
for
the
future which Hong
Kong
needs in order
to
continue
to
play
its
unique
role
in
the
world
as
a
trading
and
financial
center.
These
qualities
in
the
Agreement,
have
been
recognized
by
the
British
Parliament
and
by
the
Standing
Committee
of
the
National
People's
Congress
of
China(
中国全国人民代表大会常务委员会
),
which have approved the
intention of
our governments to proceed to signature. The
agreement has
been
subject
to
a
thorough
public
debate
among
those
whose
future
it
will
determine the people of Hong Kong.
Although they have expressed some
reservations, and sought clarification
on particular points, they have
clearly
judged it to be acceptable to them as a whole. The
Agreement has
been
widely
praised
by
other
governments,
in
international
organizations
and in financial and economic circles.
The Secretary
General of the United Nations has described it as
an
example for other countries in the
way in which difficult international
problems
can
be
successfully
resolved.
International
goodwill
and
support
will
be
vital
for
Hong
Kong
in
the
future
and
I
have
no
doubt
that
it
will
be
forthcoming(
即将来临的
).
The
negotiation itself has brought our countries
closer together.
It
has
increased
our
mutual
understanding,
respect
and
trust.
I
am
convinced that as we work together in
the future, we shall be laying the
foundation for an even closer and
deeper relationship that is good for
Britain,
good
for
China
and
good
for
the
world.
Above
all,
it
is
good
for
the people of Hong Kong.
We
are
privileged
today
to
take
part
with
our
Chinese
friends
in
the
unique occasion. The circumstances are
unique, the Agreement is unique.
It is
right that we should feel a sense of history and
of confidence in
the
future.
I
thank
you
for
the
privilege
of
being
at
this
highly
successful ceremony.
To the
Top
中文
这是一个具有历史意义的时刻
发表于
1
984
年
12
月
19
日
尊敬的邓小平先生、李先念主席、赵紫阳总理、各位贵宾:
这是一
个具有历史意义的时刻。邓小平先生能够光临,我感到特别高兴。
刚才我们分别代表各自
政府签署的
《关于香港问题的联合声明》
,
在香港的历史
中、
在英中关系的历程中以及在国际外交史上
都是一个里程碑。
这个协议为
1997
年和
1997
年以后这段时期保持对香港的信心以及为继续保持
香港的稳定、繁荣
和发展奠定了坚实的基础。
我愉快
地回忆起我于
1982
年
9
月对中国的访问以及我同中国领导人的会
谈。
那次
我会见邓小平先生时,
我们同意就香港前途开始会谈。
我们共同
的目的
是维护香港的稳定和繁荣。
正是本着自豪和对前途充满乐
观的精神,
我再次来到
北京签署作为会谈成果的这项协议。
p>
这项协议完全符合英中两国的政治要求和香港人民的利益。它提供了一个
框架,根据这个框架,香港作为中华人民共和国的一个特别行政区,在
1997
p>
年
7
月
1
日以后的五十年中,将保持其经济制度和生活方式不变。
协议给
予香港高度的自治权:香港人民将管理香港,特别行政区将制定自
己的法律。
协议允许香港继续制定自己的经济、
财政和贸易政策,
并适当地参加
国际组织和协定。
它保持了香港所熟悉的法律
制度及其享有的权利和自由。
总之,
协议为香港的未来提供了所
需要的保证,
使香港能继续作为贸易和金融中心在世
界上发挥独
特的作用。