红楼梦手抄本
-
《红楼梦》后二十八回手稿回国
标题雷人被称“见光死”
核心提示:
手稿在异国他乡几经辗转
,被李约瑟收藏。后来遵照李
约瑟的提议,张贵林重新改写了《石头记》的后二十八回,
将其带回
祖国。
中国经济网北京
p>
9
月
30
日讯
p>
(记者邓浩)
29
日,
一则
“
《红楼梦》
后二十八回手稿
回归祖国
”
的消息在社会各界引发热议。就在众多网
友对这一
“
重大新闻
”<
/p>
兴奋得难以置信的同时,也有不少网友提出质
疑,并淡定地表示确
实不能相信。中国经济网记者调查发现,所谓的
“
《红楼梦》后
二十八回手稿
”
并未得到证实,当事人张贵林也从未提
供过任何相关事实证据。而早在
2005
年,张
贵林就被质疑行骗。
“
手稿
”
目录雷人
网友称
“
见光死
”<
/p>
29
p>
日有媒体报道称,
“
学者张贵林从李约瑟手
中接过了飘泊
海外
200
多年的曹雪芹
手稿。
”
报道中提到,乾隆皇帝废除《石头记》
后二十八回后,令当时的文人高鄂等续写并改名为《红楼梦》,而后
正式出版。
手稿在异国他乡几经辗转,被李约瑟收藏。后来遵照李约
瑟的提议,张贵林重新改写了《
石头记》的后二十八回,将其带回祖
国。
消息发布后,张贵林所改写的
“
《石头记》后二十八回
p>
”
目录在网
上也很快被找到并火爆热传。面
对
“
双龙圣宴性丑闻
——
金圣叹福海
申冤
”
、
“
九个门徒下南海
——
九个门徒去西洋
”
等等一个比一个雷人
的章回标题,网友
“pseacat”
评论道:
“
看目录,说是地摊文学水准都
侮辱了地摊文学,<
/p>
绝对是把曹雪芹气活过来又气死回去两遍的节奏。
”
网友
“
小书童
”
哀叹:
“
本来还兴冲冲的,这下
< br>„
见光死
‟
了!
”
更多网友提出质疑,
“
《石头记》后二十八回
”
到底是真的假的?
这位张贵林先生又是如何得到这
些珍贵文本的呢?中国经济网记者
调查发现,
张贵林在近几年发
表的两篇自相矛盾的文章或许能够从某
种意义上回答这一问题。
自相矛盾的叙述
在张贵林于
2010
年
1
月所写的
《法文版石头记后二十八回
<
序
>
》
一文中,他声称:
“
有一次鲁老师(指鲁桂珍,笔者注)到我家做客,
她受老博
士(指李约瑟,笔者注)委托,给我带来了用法文书写的石
头记后二十八回手抄本。
p>
同时还带来了从法文译成中文的石头记后二
十八回手抄本。
”“
鲁老师告诉我:
„……
法国传教士,把石头记后二
十八回译成法文,带回法国。老博士在法国发现收集到了
这个文稿。
我们又把他译回中文。
经过两次语言翻译,
石头记后二十八回己经变
成洋腔洋韵的文章了。
老博士让你用北京标准语言再整理一遍,
以便
和石头记前八十回
接轨。
‟”