十七帖释文及译文-老徐精心编辑整编

巡山小妖精
983次浏览
2021年02月23日 13:51
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月23日发(作者:识记生字的方法)


.



十七帖释文及译文




1


、《郗司马帖》


< br>十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具示,复


数字。



译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就 得到您的


来信,甚感安慰。要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答 复。




2


、《逸民帖》


吾前东,粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似


梦中语耶!无缘言 面,为叹,书何能悉。



译文:我上次东行,略见当时美好的山 川景物。我想隐居当逸民的想法已经很久


了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直 像梦话一般!没有机缘见面,甚为感


叹,书信中何能尽表我的心意。



3


、《龙保帖》



龙保等平安也,谢之。甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。



译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。很想见您舅舅,他可好。真是疏隔得太久


了。




4


、《积雪凝寒帖》



计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。省足下先后二书,


但增叹慨。顷 积雪凝寒,五十年中所无。想顷如常,冀来夏秋间,或复


得足下问耳。比者悠悠,如何可 言。



译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书 信往来,却难以舒解久


别思念的情怀。读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感 慨。最近积雪未


消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。想您近况一切如常,希望明 年的夏秋之


间,或能再得到您的来信。方今岁月漫长,要从那里说起呢。



.



5


、《服食帖》


吾服食久,犹为劣劣。大都比之年时,为复可可。足下保爱为上,


临书,但有惆怅。



译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往 年来,大概还是差


强人意的。您自己保重珍爱为要。写这封信时,有无限的惆怅。




6


、《知足下帖》


< br>瞻近无缘省苦,但有悲叹。足下小大悉平安也。云卿当来居,此喜


迟不可言,想必 果言苦有期耳。亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,


是以欣卿来也。此信旨还具示问。



译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。您家中大小都 平安吧。听说您将


来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉 我日期喔。我


意料您不想住在京都建康,这里地既隐僻,又当时令特佳,所以很高兴您能 前来。这


封信的用意是期待您能回信。




7


、《瞻近帖》


瞻近无缘省苦,但有悲叹。足下小大悉平安也。云卿当来居,此喜


迟不可言,想必果 言苦有期耳。亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,


是以欣卿来也。此信旨还具示问。< /p>



译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。您家中大小都平 安吧。听说您将


来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我 日期喔。我


意料您不想住在京都建康,这里地既隐僻,又当时令特佳,所以很高兴您能前 来。这


封信的用意是期待您能回信




8


、《天鼠帖》


朱处仁今所在,往得其书,信遂不取答。今因足下答其书,可令必


达。



译文:朱处仁现在何处,以前得过他写来的信,信使送往后没有得到答复。 现在


想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达。



.



9


、《朱处仁帖》


< br>朱处仁今所在,往得其书,信遂不取答。今因足下答其书,可令必


达。

< p>


译文:朱处仁现在何处,以前得过他写来的信,信使送往后没有得到答复 。现在


想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达。




10


、《七十帖》


< br>足下今年政七十耶?知体气常佳,此大庆也。想复勤加颐养。吾年


垂耳顺,推之人 理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳,以尔要欲一游


目汶领,非复常言。足下但当保护 ,以俟此期。勿谓虚言,得果此缘,


一段奇事也。


< p>
译文:足下今年刚好七十岁吧?知道你身体很健康,这是大可庆幸的事。推想你

会勤加保养。我即将六十岁了,按照一般的人生规律,能活到这个年纪也不容易,算


是我的大幸。但担心往后的身体变坏,可能会窘局难堪。正是这个原因,我想近快到


你蜀 地,一游汶岭。这不是随便说一说的,足下你尽管多加保养身体,等着我来游的


这一天。 不要以为是虚言,如果能完成我们这一计划,可以说是当今的一段奇事了。


(正字是王羲 之祖父讳,故改为政。初月帖中同。)




11


、《邛竹帖》


< br>去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知


足下远惠之至。



译文:去年夏季您送致的邛竹杖,都收到了。此间士人中许多 人年纪已老,我随


即将这些邛竹杖分送给他们了,并告知他们是您从遥远的益州送来的。




12


、《蜀都帖》


< br>省足下别疏,具彼土山川诸奇,扬雄《蜀都》,左太冲《三都》,


殊为不备。悉彼 故为多奇,益令其游目意足也。可得果,当告卿求迎。


少人足耳。至时示意。迟此期真, 以日为岁。想足下镇彼土,未有动理


.


耳。要欲及卿在彼, 登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。但言此,心以


驰于彼矣。



译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都

< p>
赋》都没有记叙。您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行,当请


您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。

真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。




13


、《盐井帖》


< br>省别具,足下大小问为慰。多分张,念足下悬情,武昌诸子亦多远


宦。足下兼怀, 并数问不?老妇顷疾笃,救命,恒忧虑。余粗平安。知


足下情至。



译文:看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢。大家多分散各


地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)诸子亦多远在各地作官。你同时亦多关怀,


都常通信吗?我的老妻最近常病重,为了病危抢救常担忧。其他人都大致平安。非常


感念您的情深意厚。




14


、《远宦帖》


< br>省别具,足下大小问为慰。多分张,念足下悬情,武昌诸子亦多远


宦。足下兼怀, 并数问不?老妇顷疾笃,救命,恒忧虑。余粗平安。知


足下情至。



译文:看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢。大家多分散各


地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)诸子亦多远在各地作官。你同时亦多关怀,


都常通信吗?我的老妻最近常病重,为了病危抢救常担忧。其他人都大致平安。非常


感念您的情深意厚。




15


、《旦夕帖》


< br>旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。桓公告慰情,企足下


数使命也。谢无 奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可


言。


-


-


-


-


-


-


-


-