赤壁 杜牧

别妄想泡我
537次浏览
2021年02月24日 14:29
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月24日发(作者:党员评议表个人总结)



赤壁



杜牧




折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。



东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。



注解



1、折戟沉沙:断了戟没入沙中;戟:一种武器。



2、东风:东吴以火攻攻打西面的曹营要借助东风。



3、周郎:周瑜,吴军统率。



4、二乔:吴国二美女,大乔嫁给吴国国君;小乔嫁给周瑜。



译文



断戟沉没泥沙中,六百年来竟未销熔;



自己拿来磨洗,认出是赤壁之战所用。



假使当年东风不给周瑜的火攻计方便;



大乔小乔就要被


曹操


锁闭在铜雀台中。



赏析





这首咏史吊古


,似是讥讽周瑜成功的侥幸。诗的开头二句,借 物起兴,


慨叹前朝人物


事迹,后二句议论:赤壁大战,周瑜火攻 ,倘无东风,东吴早灭,二乔将被虏去,历史就要


改观。诗的构思极为精巧,点染用功。




水调歌头



苏轼




丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。





明月几时有,

把酒问青天。


不知天上宫阙,


今夕是何年。


我欲乘风归去,


又恐琼楼玉宇,


高处不胜寒。起舞弄清 影,何似在人间。





转朱阁,


低绮户,


照无眠。


不应有恨,


何事长向别时圆?人有悲欢离合,


月有阴晴圆缺,< /p>


此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。



注释




< /p>


【水调歌头】:词牌名。本文选自《东坡乐府笺》


(


商务印书馆


1958


年版)





【丙辰】熙宁九年(


1076






【达旦】早晨;白天





【子由】


苏轼


的弟弟


苏辙


的字。





【把酒】端起酒杯。





【天上宫阙】指月中宫殿,阙,古代宫殿前左右竖立的楼观。





【归去】回到天上去。





【琼楼玉宇】美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。





【不胜】经受不住。





【弄清影】弄:赏玩。意思是月光下的身影也跟着做出各种舞 姿。





【何似】哪里比得上。





【转朱阁,低绮户,照无眠。】朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户 :雕饰华丽的门窗。月儿


转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的 人(指


人自己)。





【但愿】但:只。





【千里共婵娟】共:一起欣赏。婵 娟指月亮。虽然相隔千里,也能共享这美好的月光。



译文




< /p>


丙辰年的中秋节,


高兴地喝酒


(直)



(第二天)


早晨,


(喝到)


大醉,


写了这首


(词)



同时怀念(弟弟)子由。





明月从何时才有?端起酒杯来询问青天。





不知道天上宫殿,今天晚上是哪年。





我想要乘御清风回到天上,又恐怕返回月宫的美玉砌成的楼宇 受不住高耸九天的寒冷。





起舞翩翩玩赏着月下清影,归返月宫怎比得上在人间。





月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂 在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)





明月不该对人们有什么怨恨吧,为何偏在人们离别时才圆呢?





人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,





这种事自古来难以周全。





但愿亲人能平安健康,虽然相隔千里,也能共享这美好的月光。




过零丁洋



文天祥




辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。



山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。



惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。



人生自古谁无死,留取丹心照汗青。



注音




< /p>


寥(


liá


o


) 惶(


huá


ng)


遭(


zāo






汗青:古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀。因竹 片水分蒸发如汗,故称书


简为汗青,也做杀青。这里特指史册。



注释




< /p>


零丁洋:




伶 仃洋




现在广东省中山南的珠江口。


文天祥


于宋末帝赵昺祥兴元年



1278



十二月被元军所俘,


囚于零丁洋的战船中,次年正月,元军都元帅张弘范攻打崖山,逼迫文


天祥招 降坚守崖山的宋军统帅张世杰。于是,文天祥写了这首






译文





我一生的辛苦遭遇,


都开始于一部儒家经书;


从率领义军抗击元兵以来,


经过了整整四


年的困苦岁月。





祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,

< br>就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;


自己的身世


遭遇也动荡不 安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。





想到前兵败江西,


(自己)从惶恐滩 头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今


还让人惶恐心惊;想到去年五岭坡全军 覆没,


身陷敌手,


如今在浩瀚的零丁洋中,

只能悲叹


自己的孤苦伶仃。





自古人生在世,谁没有一死呢?为国捐躯,死得其所,


(让我)留下这颗赤诚之心光照


青史吧!




望月



杜甫




岱宗夫如何,齐鲁青未了。



造化钟神秀,阴阳割昏晓。



荡胸生层云,决眦入归鸟。



会当凌绝顶,一览众山小。



注释





1、岱宗:泰山别名岱,居五岳之首,故又名岱宗。





2、钟:赋予、集中。





3、决:裂开。





4、凌:跃上。



译文





泰山呵,你究竟有多么宏伟壮丽?



你既挺拔苍翠,又横跨齐鲁两地。



造 物者给你,



中了瑰丽和神奇,



你高峻的山峰,


把南北分成晨夕。



望层层云气升腾,


令人胸怀荡涤,




归鸟回旋入山,使人眼眶欲碎。



有朝一日,我总要登上你的绝顶,



把周围矮小的群山们,


一览无遗!




春望



杜甫




国破山河在,城春草木深。



感时花溅泪,恨别鸟惊心。



烽火连三月,家书抵万金。



白头搔更短,浑欲不胜簪。



注释



1、国破:指国都长安被叛军占领。



2、感时句:因感叹时事,见到花也会流泪。



3、浑:简直。



4、不胜簪:因头发短少,连簪子也插不上。



译文



长安沦陷国家破碎,只有山河依旧,



春天来了城空人稀,草木茂密深沉。



感伤国事面对繁花,难禁涕泪四溅,



亲人离散鸟鸣惊心,反觉增加离恨。



立春以来战火频连,已经蔓延三月,



家在



州音讯难得,一信抵值万金。



愁绪缠绕搔头思考,白发越搔越短,



头发脱落既短又少,简直不能插簪。




饮酒



陶渊明




结庐在人境,而无车马喧。



问君何能尔?心远地自偏。



采菊东篱下,悠然见南山。



山气日夕佳,飞鸟相与还。



此中有真意,欲辨已忘言。



注释




< /p>


1.[


结庐在人境


]

:构筑房舍。结,建造、构筑。庐,简陋的房屋。人境:人聚居的地方。





2.


「问 君」二句:设为问答之辞,意谓思想远离尘世,虽处喧嚣之境也如同住在偏僻之


地。君:


陶渊明


自谓。





3.[



]


如此、这样。





4.


「山 气」二句:意谓傍晚山色秀丽,飞鸟结伴而还。日夕,傍晚。相与,相交、结伴。





5.


「此 中」二句:意谓此中含有人生的真义,想辨别出来,却忘了如何用语言表达。





6.[



]


通常读作


xià

n


,但有时也被人读作


jià


n< /p>


。(学术界仍无确切定论,但大部分学者


认为

xià


n


更好,仿佛南山出现在眼前。如:风吹草低见牛羊 )





7. [


悠然


]


自得的样子。南山:指庐山。 因采菊而见山,境与意会,此句最有妙处。





8.[


日夕


]


傍晚





9.[


相与


]


相伴






10.[


欲辨已忘言


]


想要辨识却不知怎样表达。辨,辨识。





11.[


无车马喧

< br>]


没有车马的喧闹声。指没有世俗的交往。





12.[


心远


]


心远远地超脱世俗。





13.[



]


美好。





14.[


山气


]


指山景。





15.[


真意


]


指人生的真正意义。





16.[



]


名词作动词,用言语表达。



翻译




< /p>


我家建在众人聚居的繁华道路,然而没有烦神去应酬车马的喧闹。


-


-


-


-


-


-


-


-