新概念英语第二册96篇课文翻译NCE2
别妄想泡我
928次浏览
2021年01月29日 06:02
最佳经验
本文由作者推荐
四边形的认识-点解点解
NCE-2
:最后另附有纯翻译部分
Lesson1 A private conversation
私人谈话
Last week I went to the theatre. I had a very good seat.
上星期我去看戏。我的座位很好,
The play was very interesting. I did not enjoy it.
戏很有意思,但我却无法欣赏。
A young man and a young woman were sitting behind me. They were talking
loudly.
一青年男子与一青年女子坐在我的身后,大声地说着话。
I got very angry. I could not hear the actors.
我非常生气,因为我听不见演员在说什么。
I turned round. I looked at the man and the woman angrily.
我回过头去怒视着那一男一女,
They did not pay any attention.
他们却毫不理会。
In the end ,I could not bear it.
最后,我忍不住了,
I turned round again.
‘
I can
’
t hear a word!
’
I said angrily.
又一次回过头去,生气地说:“我一个字也听不见了!”
‘
It
’
s none of your business,
’
the young man said rudely.
‘
This is a private conversation
!’
“不关你的事,”那男的毫不客气地说,“这是私人间的谈话!”
Lesson2 Breakfast or lunch?
早餐还是午餐?
It was Sunday. I never get up early on Sundays.
那是个星期天。而在星期天我是从来不早起的。
I sometimes stay in bed until lunchtime.
有时我要一直躺到吃午饭的时候。
Last Sunday I got up very late.
上个星期天,我起得很晚。
I looked out of the window. It was dark outside.
我望望窗外,外面一片昏暗。
‘
What a day!
’
I thought.
‘
It
’
s raining again.
’
“鬼天气!”我想,“又下雨了。”
Just then, the telephone rang.
正在这时,电话铃响了。
It was my aunt Lucy.
是我姑母露西打来的。
‘I’
ve just arrived by train,
’
she said.
‘
I
’
m coming to see you.
’
“我刚下火车,”她说,“我这就来看你。”
‘
But
I’
m still having breakfast,
’
I said.
“但我还在吃早饭,”我说。
‘
What are you doing?
’
she asked.
“你在干什么?”她问道。
‘I’
m having breakfast,
’
I repeated.
“我正在吃早餐,”我又说了一遍。
‘
Dear me,
’
she said.
‘
Do you always get up so late? It
’
s one o
’
clock
!
’
“天啊,”她说,“你总是起得这么 晚吗?现在已经
1
点钟了
!
”
Lesson3 Please send me a card
请给我寄一张明信片
Postcards always spoil my holidays.
明信片总搅得我假日不得安宁。
Last summer, I went to Italy.
去年夏天,我去了意大利。
I visited museums and sat in public gardens.
我参观了博物馆,还去了公园。
A friendly waiter taught me a few words of Italian. Then he lend me a book.
一位好客的服务员教了我几句意大利语,之后还借给我一本书。
I read a few lines , but I did not understand a word.
我读了几行,但一个字也不懂。
Every day I thought about postcards.
我每天都想着明信片的事。
My holidays passed quickly, but I did not send cards to my friends.
假期过得真快,可我还没有给我的朋友们寄过一张明信片。
On the last day I made a big decision.
到了最后一天,我作出了一项重大决定。
I got up early and bought thirty-seven cards.
我早早起了床,买来了
37
张明信片。
I spent the whole day in my room, but I did not write a single card
!
我在房间里关了整整一天。然而竟连一张明信片也没写成!
Lesson4 An exciting trip
激动人心的旅行
I have just received a letter from my brother, Tim.
我刚刚收到我弟弟蒂姆的来信,
He is in Australia. He has been there for six months.
他正在澳大利亚。他在那儿已经住了
6
个月了。
Tim is an engineer.
He is woking for a big firm and he has already visited a great number of
different places in Australia.
蒂姆是个工程师,正在为一家大公司工作,并且已经去过澳大利亚的不少地方了。
He has just bought an Australian car and has gone to Alice Springs, a small
town in the centre of Australia.
他刚买了一辆澳大利亚小汽车,现在去了澳大利亚中部的小镇艾利斯斯普林斯。
He will soon visit Darwin. From there, he will fly to Perth.
他不久还将到达尔文去,从那里,他再飞往珀斯。
My brother has never been abroad before, so he is finding this trip very
exciting.
我弟弟以前从未出过国,因此,他觉得这次旅行非常激动人心。
Lesson5 No wrong numbers
无错号之虞
Mr. James Scott has a garage in Silbury and now he has just bought another
garage in Pinhurst.
詹姆 斯
.
斯科特先生在锡尔伯里有一个汽车修理部,现在他刚在平赫斯特买了另一个汽车修
理部。
Pinhurst is only five miles from Silbury,
but Mr. Scott cannot get a telephone for his new garage,
so he has just bought twelve pigeons.
平赫斯特离锡尔伯里只有
5
英里,
但詹姆斯
.
斯科特先生未能为他新的汽车修理部搞到一部电话机,
所以他买了
12
只鸽子。
Yesterday, a pigeon carried the first message from Pinhurst to Silbury.
昨天,一只鸽子把第一封信从平赫斯特带到锡尔伯里。
The bird covered the distance in three minutes.
这只鸟只用了
3
分钟就飞完了全程。
Up to now ,Mr. Scott has sent a great many requests for spare parts and
other urgent messages from one garage to the other.
到目前为止,斯科特先生从一个汽车修理部向另一个发送 了大量索取备件的信件和其他紧
急函件。
In this way, he has begun his own private
‘
telephone
’
service.
就这样,他开始自己的私人“电话”业务。
Lesson6 Percy Buttons
珀西
.
巴顿斯
I have just moved to a house in Bridge Street.
我刚刚搬进了大桥街的一所房子。
Yesterday a beggar knocked at my door.
昨天一个乞丐敲我的门,
He asked me for a meal and a glass of beer.
问我要一顿饭和一杯啤酒。
In return for this, the beggar stood on his head and sang songs.
作为回报,那乞丐头顶地倒立起来,嘴里还唱着歌。
I gave him a ate the food and drank the beer.
我给了他一顿饭。他把食物吃完,又喝了酒。
Then he put a piece of cheese in his pocket and went away.
然后把一块乳酪装进衣袋里走了。
Later a neighbour told me about him.
后来,一位邻居告诉了我他的情况。
Everybody knows him. His name is Percy Buttons.
大家都认识他,他叫珀西
.
巴顿斯。
He calls at every house in the street once a month and always asks for a meal
and a glass of beer.
他每月对这条街上的每户人家光顾一次,总是请求给他一顿饭和一杯啤酒。
Lesson7 Too late
为时太晚
The plane was late and detectives were waiting on the airport all morning.
飞机误点了,侦探们在机场等了整整一上午。
They were expecting a valuable parcel of diamonds from South Africa.
他们正期待从南非来的一个装着钻石的贵重包裹。
A few hours earlier, someone had told the police that thieves would try to
steal the diamonds.
数小时以前,有人向警方报告,说有人企图偷走这些钻石。
When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main
building while others were waiting on the airfield.
当飞机到达时,一些侦探等候在主楼内,另一些侦探则守候在停机坪上。
Two men took the parcel off the plane and carried it into the Customs House.
有两个人把包裹拿下飞机,进了海关。
While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the
parcel.
这时两个侦探把住门口,另外两个侦探打开了包裹。
To their surprise, the precious parcel was full of stones and sand!
令他们吃惊的是,那珍贵的包裹里装的全是石头和沙子!
Lesson8 The best and the worst
最好的和最差的
Joe Sanders has the most beautiful garden in our town.
乔·桑德斯拥有我们镇上最漂亮的花园。
Nearly everybody enters for 'The Nicest Garden Competition' each year ,but
Joe wins every time.
几乎每个人都参加每年举办的“最佳花园竞赛”,而每次都是乔获胜。
Bill Frith's garden is larger than Joe's.
比尔·弗里斯的花园比乔的花园大,
Bill works harder than Joe and grows more flowers and vegetables ,but Joe's
garden is more interesting.
他比乔也更为勤奋,种植的花卉和蔬菜也更多,但乔的花园更富有情趣。
He has made neat paths and has built a wooden bridge over a pool.
他修筑了一条条整洁的小路,并在一个池塘上架了一座小木桥。
I like gardens too, but I do not like hard work.
我也喜欢花园,但我却不愿意辛勤劳动。
Every year I enter for the garden competition too, and I always win a little
prize for the worst garden in the town!
每年的花园竞赛我也参加,但总因是镇上最劣的花园而获得一个小奖!
Lesson9 A cold welcome
冷遇
On Wednesday evening, we went to the Town Hall.
星期三的晚上,我们去了市政厅。
It was the last day of the year and a large crowed of people had gathered
under the Town Hall clock.
那是一年的最后一天,一大群人聚集在市政厅的大钟下面。
It would strike twelve in twenty minutes' time.
再过
20
分钟,大钟将敲响
12
下。
Fifteen minutes passed and then, at five to twelve ,the clock stopped.
15
分钟过去了,而就在
11
点
55
分时,大钟停了。
The big minute hand did not move.
那根巨大的分针不动了。
We waited and waited, but nothing happened.
我们等啊等啊,可情况没有变化。
Suddenly someone shouted.
'It's two minutes past twelve! The clock has stopped!'
突然有人喊到:“已经
12
点零
2
分了!那钟已经停了!”
I looked at my watch. It was true.
我看了一下我的手表,果真如此。
The big clock refused to welcome the New Year.
那座大钟不愿意迎接新年。
At that moment, everybody began to laugh and sing.
此时,大家已经笑了起来,同时唱起了歌。
Lesson10 Not for jazz
不适合演奏爵士乐
We have an old musical instrument.
It is called a clavichord.
我家有件古乐器,被称作古钢琴,
It was made in Germany in 1681.
是
1681
年德国造的。
Our clavichord is kept in the living room.
我们的这架古钢琴存放在起居室里。
It has belonged to our family for a long time.
我们家有这件乐器已经很久了。
The instrument was bought by my grandfather many years ago.
是我祖父在很多年以前买的。
Recently it was damaged by a visitor.
可它最近被一个客人弄坏了,
She tried to play jazz on it !
因为她用它来弹奏爵士乐。
She struck the keys too hard and two of the strings were broken.
她在击琴键时用力过猛,损坏了两根琴弦。
My father was shocked.
我父亲大为吃惊,
Now we are not allowed to touch it.
不许我们再动它。
It is being repaired by a friend of my father's.
父亲的一个朋友正在修理这件乐器。
Lesson11 One good turn deserves another
礼尚往来
I was having dinner at a restaurant when Tony Steele came in.
我正在一家饭馆吃饭,托尼·斯蒂尔走了进来。
Tony worked in a lawyer's office years ago,
but he is now working at a bank.
托尼曾在一家律师事务所工作,而现在正在一家银行上班。
He gets a good salary,
but he always borrows money from his friends and never pays it back.
他的薪水很高,但他却总是向朋友借钱,并且从来不还。
Tony saw me and came and sat at the same table.
托尼看见了我,就走过来和我坐到一张桌子前。
He has never borrowed money from me.
他从未向我借过钱。
While he was eating,
I asked him to lend me twenty pounds.
当他吃饭时,我提出向他借
20
英镑。
To my surprise, he gave me the money immediately.
令人惊奇的是,他立刻把钱给了我。
'I have never borrowed any money from you ,'
Tony said,' so now you can pay for my dinner!'
“我还从未向你借过钱,”托尼说道,“所以现在你可以替我付饭钱了!”
Lesson12 Goodbye and good luck
再见,一路顺风
Our neighbour ,Captain Charles Alison, will sail from Portsmouth tomorrow.
我们的邻居查尔斯·艾利森船长明天就要从朴次茅斯启航了。
We'll meet him at the harbour early in the morning.
明天一大早我们将在码头为他送行。
He will be in his small boat ,Topsail.
他将乘坐他的“涛波赛”号小艇,
Topsail is a famous little boat.
“涛波赛”号是艘有名的小艇,
It has sailed across the Atlantic many times.
它已经多次横渡太平洋。
Captain Alison will set out at eight o'clock,
so we'll have plenty of time.
艾利森船长将于
8
点钟启航,因此我们有充裕的时间。
We'll see his boat and then we'll say goodbye to him.
我们将参观他的船,然后和他告别。
He will be away for two months.
他要离开两个月,
We are very proud of him.
我们真为他感到自豪,
He will take part in an important race across the Atlantic.
他将参加一次重大的横渡大西洋的比赛。
Lesson13 The Greenwood Boys
绿林少年
The Greenwood Boys are a group of pop singers.
“绿林少年”是一个流行歌曲演唱团。
At present, they are visiting all parts of the country.
目前他们正在全国各地巡回演出。
They will be arriving here tomorrow.
明天就要到达此地。
They will be coming by train and most of the young people in the town will
be meeting them at the station.
他们将乘火车来,镇上的大部分青年人将到车站迎接他们。
Tomorrow evening they will be singing at the Worker's club.
明晚他们将在工人俱乐部演出。
The Greenwood Boys will be staying for five days.
“绿林少年”准备在此逗留
5
天。
During the time, they will give five performances.
在此期间,他们将演出
5
场。
As usual, the police will have a difficult time.
同往常一样,警察的日子将不好过。
They will be trying to keep order.
他们将设法维持秩序。
It is always the same on these occasions.
每逢这种场合,情况都是这样。
Lesson14 Do you speak English?
你会讲英语吗?
I had an amusing experience last year.
去年我有过一次有趣的经历。
After I had left a small village in the south of France,
I drove on to the next town.
在离开法国南部的一个小村庄后,我继续驶往下一个城镇。
On the way , a young man waved to me.
途中,一个青年人向我招手。
I stopped and he asked me for a lift.
我把车停下,他向我提出要求搭车。
As soon as he had got into the car,
I said good morning to him in French and he replied in the same language.
他一上车,我就用法语向他问早上好,他也同样用法语回答我。
Apart from a few words, I do not know any French at all.
除了个别几个单词外,我根本不会法语。
Neither of us spoke during the journey.
旅途中我们谁也没讲话。
I had nearly reached the town,
就要到达那个镇时,
when the young man suddenly said, very slowly,
'Do you speak English?'
那青年突然开了口,慢慢地说道:“你会讲英语吗?”
As I soon learnt, he was English himself!
我很快了解到,他自己就是个英国人!
Lesson15 Good news
佳音
The secretary told me that Mr. Harmsworth would see me.
秘书告诉我说哈姆斯沃斯先生要见我。
I felt very nervous when I went into his office.
我走进他的办公室,感到非常紧张。
He did not look up from his desk when I entered.
我进去的时候,他连头也没抬。
After I had sat down, he said that business was very bad.
待我坐下后,他说生意非常不景气。
He told me that the firm could not afford to pay such large salaries.
他还告诉我,公司支付不起这么庞大的工资开支,
Twenty people had already left.
I knew that my turn had come.
有
20
个人已经离去,我知道这次轮到我了。
'Mr. Harmsworth,' I said in a weak voice.
“哈姆斯沃斯先生,”我无力地说。
'Don't interrupt,' he said.
“不要打断我的话,”他说。
Then he smiled and told me I would receive an extra thousand pounds a year!
然后他微微笑了一下告诉我说,我每年将得到
1000
英镑的额外收入。
Lesson16 A polite request
彬彬有礼的要求
If you park your car in the wrong place, a traffic policeman will soon find it.
一旦你把汽车停错了地方,交通警很快就会发现。
You will be very lucky if he lets you go without a ticket.
如果他没给你罚单就放你走了,算你走运。
However ,this does not always happen.
然而,情况并不都是这样。
Traffic police are sometimes very polite.
交通警有时也很客气。
During a holiday in the Sweden, I found this note on my car.
有一次在瑞典度假,我发现我的车上有这样一个字条:
'Sir, we welcome you to our city.
“先生,欢迎您光临我们的城市。
This is a No Parking area.
此处是‘禁止停车’区。
You will enjoy your stay here if you pay attention to our street signs.
如果您对我们街上的标牌稍加注意,您在此会过得很愉快的。
This note is only a reminder.'
谨此提请注意。”
If you receive a request like this ,you cannot fail to obey it!
如果你收到这样的恳求,你是不会不遵照执行的!
Lesson17 Always young
青春常驻
My aunt Jennifer is an actress.
我的姑姑詹妮弗是位演员,
She must be at least thirty-five years old.
她至少也有
35
岁了。
In spite of it, she often appears on the stage as a young girl.
尽管如此,她却常在舞台上扮演小姑娘。
Jennifer will have to take part in a new play soon.
詹妮弗很快又要参加一个新剧的演出。
This time, she will be a girl of seventeen.
这一次,她将扮演一个
17
岁的少女。
In the play, she must appear in a bright red dress and long black stockings.
演出时她必须穿一条鲜红色的裙子和黑色的长筒袜。
Last year in another play, she had to wear in short stocks and a bright,
orange-coloured dress.
去年在演另一个剧时,她不得不穿短袜和一件鲜艳的橘红色的衣服。
If anyone ever asks her how old she is, she always answers,
‘
Darling, it must
be terrible to be grown up!
’
一旦有人问起她有多大年纪,她总是回答:“亲爱的,长成大人真可怕啊!”
Lesson18 He often does this!
他经常干这种事!
After I had had lunch at a village pub, I looked for my bag.
我在一家乡村小酒店吃过午饭后,就找我的提包。
I had left it on a chair beside the door and now it wasn
’
t there!
我曾把它放在门边的椅子上,可这会儿不见了!
As I was looking for it ,the landlord came in.
当我正在寻找时,酒店老板走了进来。
‘
Did you have a good meal?
’
he asked.
“您吃得好吗?”他问。
‘
Yes, thank you,
’
I answered,
’
but I can
’
t pay the bill. I haven
’
t got my bag.
’
“很好,谢谢,”我回答,“但我付不了账,我的提包没有了。”
The landlord smiled and immediately went out.
酒店老板笑了笑,马上走了出去。
In a few minutes he returned with my bag and gave it back to me.
一会儿工夫他拿着我的提包回来了,把它还给了我。
‘
I
’
m very sorry,
’
he said.
‘
My dog had taken it into the garden. He often does
this!
’
“实在抱歉,”他说,“我的狗把它弄到花园里去了,他常干这种事!”
Lesson19 Sold out
票已售完
‘
The play may begin at any moment,
’
I said.
“剧马上就要开演了,”我说。
‘
It may have begun already,
’
Susan answered.
“也许已经开演了呢,”苏珊回答说。
I hurried to the ticket office.
‘
May I have two tickets please?
’
I asked.
我匆匆赶到售票处,问:“我可以买两张票吗?”
‘
I
’
m sorry, we
’
ve sold out,
’
the girl said.
“对不起,票已售完。”那位姑娘说。
‘
What a pity!
’
Susan exclaimed.
“真可惜!”苏珊大声说。
Just then, a man hurried to the ticket office.
正在这时,一个男子匆匆奔向售票处。
‘
Can I return these two tickets?
’
he asked.
“我可以退掉这两张票吗?”他问。
‘
Certainly,
’
the girl said.
“当然可以,”那姑娘说。
I went back to the ticket office at once.
我马上又回到售票处。
‘
Could I have those two tickets please?
’
I asked.
“我可以买那两张票吗?”我问。
‘
Certainly,
’
the girl said,
‘
but they
’
re for next Wednesday
’
s performance. Do
you still want them?
’
“当然可以,不过这两张票是下星期三的,您是否还要呢?”
‘I
might as well have them,
’
I said sadly.
“我还是买下的好,”我垂头丧气地说。
Lesson20 One man in a boat
独坐孤舟
Fishing is my favourite sport.
钓鱼是我特别喜爱的一项运动。
I often fish for hours without catching anything.
But this does not worry me.
我经常一钓数小时却一无所获,
但我从不为此烦恼。
Some fishermen are unlucky.
Instead of catching fish, they catch old boots and rubbish.
有些垂钓者就是不走运。他们往往鱼钓不到,却钓上来些旧靴子和垃圾。
I am even less lucky.
I never catch anything
–
not even old boots.
我的运气甚至还不及他们。我什么东西 也未钓到过
-
—
就连旧靴子也没有。
After having spent whole mornings on the river, I always go home with an
empty bag.
我总是在河上呆上整整一上午,然后空着袋子回家。
‘
You must give up fishing!
’
my friends say.
‘
It
’
s a waste of time.
’
“你可别再钓鱼了!”我的朋友们说,“这是浪费时间。”
But they don
’
t realize one important thing.
然而他们没有认识到重要的一点。
I’
m not really interested in fishing.
I am only interested in sitting in a boat and do nothing at all!
我并不是真的对钓鱼有兴趣,我感兴趣的只是独坐孤舟,无所事事!
Lesson21 Mad or not?
是不是疯了?
Aeroplanes are slowly driving me mad.
飞机正在逐渐把我逼疯。
I live near an airport and passing planes can be heard night and day.
我住在一个机场附近,过往飞机日夜不绝于耳。
The airport was built yeas ago, but for some reason it could not be used then.
Last year, however, it came into use.
机场是许多年前建的,但由于某些原因当时未能启用。然而去年机场开始使用了。
Over a hundred people must have been driven away from their homes by the
noise.
有
100
多人肯定是被噪音逼得已经弃家远去,
I am one of the few people left.
我是少数留下来的人中的一个。
Sometimes I think this house will be knocked down by a passing plane.
有时我觉得这房子就要被一架飞过的飞机撞倒。
I have been offered a large sum of money to go away, but I am determined
to stay here.
他们曾向我提供一大笔钱让我搬走,但我决定留在这儿。
Everybody says I must be mad and they are probably right.
大家都说我肯定是疯了,也许他们说的是对的。
Lesson22 A glass envelope
玻璃信封
My daughter, Jane, never dreamed of receiving a letter from a girl of her own
age in Holland.
我的女儿简从未想过会接到荷兰一位同龄姑娘的来信。
Last year, we were travelling across the Channel and Jane put a piece of
paper with her name and address on it into a bottle.
去年,当我们横渡英吉利海峡时,简把写有她姓名和住址的一张纸条装进了一只瓶子,
She threw the bottle into the sea.
又将瓶子扔进了大海。
She never thought of it again, but ten months later, she received a letter
from a girl in Holland.
以后她就再没去想那只瓶子。但
10
个月以后,她收到了荷兰一位姑娘的来信。
Both girls wrote to each other regularly now.
现在这两位姑娘定期通信了。
However, they have decided to use the post office.
然而她们还是决定利用邮局。
Letters will cost a little more, but they will certainly travel faster.
这样会稍微多花点钱,但肯定是快得多了。
Lesson23 A new house
新居
I had a letter from my sister yesterday.
She lives in Nigeria.
昨天我收到了姐姐的一封信,她住在尼日利亚。
In her letter, she said that she would come to England next year.
在信中她说她明年将到英国来。
If she comes, she will get a surprise.
如果她来了,她会感到非常惊奇的。
We are now living in a beautiful new house in the country.
我们现在住在乡间的一栋漂亮的新住宅里。
Work on it had begun before my sister left.
这栋房子在我姐姐离开之前就已动工了,
The house was completed five months ago.
是在
5
个月以前竣工的。
In my letter ,I told her that she could stay with us.
我在信中告诉她,她可以和我们住在一起。
The house has many large rooms and there is a lovely garden.
这栋房子里有许多房间,还有一个漂亮的花园。
It is a very modern house ,so it looks strange to some people.
它是一栋非常现代化的住宅,因此在有些人看来很古怪。
It must be the only modern house in the district.
它肯定是这个地区唯一的一栋现代化住宅。
Lesson24 It could be worse
不幸中的万幸
I entered the hotel manager
’
office and sat down.
我走进饭店经理的办公室,坐了下来。
I had just lost $$50 and I felt very upset.
我刚刚丢了
50
英镑,感到非常烦恼。
‘
I left the money in my room,
’ I
said,
’
and it
’
s not there now.
’
“我把钱放在房间里,”我说,“可现在没有了。”
The manager was sympathetic, but he could do nothing.
经理深表同情,但却无能为力。
‘
Everyone
’
s losing money these days,
’
he said.
“现在大家都在丢钱,”他说。
He started to complain about this wicked world but was interrupted by a
knock at the door.
他开始抱怨起这个邪恶的世道来,但被一阵敲门声打断了。
A girl came in and put an envelope on his desk.
It contained $$50.
一个姑娘走了进来,把一个信封放在了他桌上。它里面装着
50
英镑。
‘I
found this outside this gentleman
’
s room,
’
she said.
“这是我在这位先生的房门外捡到的,”她说。
‘
Well,
’
I said to the manager,
‘
there is still some honesty in this world!
’
“是啊,”我对那位经理说,“这世界上还是有诚实可言的!”
Lesson25 Do the English speak English?
英国人讲的是英语吗?
I arrived in London at last.
我终于达了伦敦。
The railway station was big ,black and dark.
火车站很大,又黑又暗。
I did not know the way to my hotel, so I asked a porter.
我不知道去饭店的路怎么走,于是向一个搬运工打听。
I not only spoke English very carefully, but very clearly as well.
我的英语讲的不但非常认真,而且咬字也非常清楚。
The porter, however, could not understand me.
然而搬运工却不明白我的话。
I repeated my question several times and at last he understood .
我把问话重复了很多遍。他终于听懂了。
He answered me, but he spoke neither slowly nor clearly.
他回答了,但他讲得既不慢也不清楚。
‘I
am a foreigner,
’
I said.
“我是个外国人,”我说。
Then he spoke slowly, but I could not understand him.
于是他说得慢了,可我还是听不懂。
My teacher never speak English like that!
我的老师从来不那样讲英语!
The porter and I looked at each other and smiled.
我和搬运工相视一笑。
Then he said something and I understood it.
接着,他说了点什么,这回我听懂了。
‘
You
’
ll soon learn English
!
’
he said.
“您会很快学会英语的!”他说。
I wonder. In English ,each person speaks a different language.
我感到奇怪。在英国,人们各自说着一种不同的语言。
The English understand each other, but I don
’
t understand them!
英国人之间互相听得懂,可我却不懂他们的话!
Do they speak English
?
他们说的是英语吗?
Lesson26 The best art critics
最佳艺术评论家
I am an art student and I paint a lot of pictures.
我是个学艺术的学生,画了很多画。
Many people pretend that they understand modern art.
有很多人装成很懂现代艺术的样子。
They always tell you what a picture is
‘
about
’
.
总是告诉你一幅画的
“意思”是什么。
Of course, many pictures are not
‘
about
’
anything .
They are just pretty patterns.
当然,有很多画是什么“意思”也没有的。它们就是些好看的图案。
We like them in the same way that we like pretty curtain material.
我们喜爱它们就像我们喜欢漂亮的窗帘布一样。
I think that young children often appreciate modern pictures better than
anyone else. They notice more.
我觉得小孩子们往往比任何人都更能欣赏现代绘画,他们观察到的东西更多。
My sister is only seven, but she always tells me whether my pictures are good
or not.
我的妹妹只有
7
岁,但她总能说出我的画是好还是坏。
She came into my room yesterday.
‘
What are you doing?
’
she asked.
昨天她到我房里来了。“你在干什么呢?”她问。
‘I’
m hanging this picture on the wall,
’
I answered.
‘
It
’
s a new one. Do you like
it?
’
“我正把这幅画挂到墙上去。”我回答说,“这是幅新画,你喜欢吗?”
She looked at it critically for a moment.
她用挑剔的目光看了一会儿。
‘
It
’
s all right,
’
she said,
‘
but isn
’
t it upside down?
’
“还可以吧。”她说,“不过,是不是挂倒了?”
I looked at it again.
She was right! It was!
我再次看了看画。她说对了!是挂倒了!
Lesson27 A wet night
雨夜
Late in the afternoon, the boys put up their tent in the middle of a field.
傍晚时分,孩子们在田野中央搭起了帐篷。
As soon as this was done, they cooked a meal over an open fire.
这件事刚刚做完,他们就在篝火上烧起了饭。
They were all hungry and the food smelled good.
他们全都饿了,饭菜散发出阵阵香味。
After a wonderful meal, they told stories and sang songs by the campfire.
他们美美地吃了一顿饭后,就围在营火旁讲起了故事,唱起了歌。
But some time later it began to rain.
但过了一阵子,天下起雨来,
The boys felt tired so they put out the fire and crept into their tent.
于是他们扑灭了篝火,钻进了帐篷。
Their sleeping bags were warm and comfortable ,so they all slept soundly.
睡袋既暖和又舒服,所以,他们都睡得很香。
In the middle of the night, two boys woke up and began shouting.
午夜前后,有两个孩子醒了,大声叫了起来。
The tent was full of water!
原来帐篷里到处都是水!
They all leapt out of their sleeping bags and hurried outside.
他们全都跳出睡袋,跑到外面。
It was raining heavily and they found that a stream had formed in the field.
雨下得很大,他们发现地上已经形成了一条小溪。
The stream wound its way across the field and then flowed right under their
tent!
那小溪弯弯曲曲穿过田野,然后正好从他们的帐篷底下流过去!
Lesson28 No parking
禁止停车
Jasper White is one of those rare people who believes in ancient myths.
贾斯珀
.
怀特是少有的相信古代神话的人之一。
He has just bought a new house in the city, but ever since he moved in , he
has had trouble with cars and their owners.
他刚在城里买下一所新房子,但自从搬进去后,就和汽车及车主们发生了摩擦。
When he returns home at night, he always finds that someone has parked a
car outside his gate.
当他夜里回到家时,总是发现有人把车停在他家大门外。
Because of this ,he has not been able to get his own car into his garage even
once.
为此,他甚至一次也没能把自己的车开进车库。
Jasper has put up
‘
No Parking
’
signs outside his gate ,but these have not had
any effect.
贾斯珀曾把几块‘禁止停车’的牌子挂在大门外边,但没有任何效果。
Now he has put an ugly stone head over the gate.
现在他把一个丑陋的石雕头像放在了大门上边,
It is one of the ugliest faces I have ever seen.
这是我见过的最丑陋的头像之一。
I asked him what it was and he told me that it was Medusa, the Gorgon.
我问他那是什么?他告诉我那是蛇发女怪美杜莎。
Jasper hopes that she will turn cars and their owners to stone.
But none of them has been turned to stone yet!
贾斯珀希望她把汽车和车主们都变成石头。但到目前为止还没有一个变成石头呢!
Lesson29 Taxi!
出租汽车!
Captain Ben Fawcett has bought an unusual taxi and has begun a new service.
本
.
弗西特机长买了一辆不同寻常的出租汽车,并开始了一项新的业务。
The
‘
taxi
’
is a small Swiss aeroplane called a
‘
Pilatus Porter
’
.
这辆‘出租汽车’是一架小型瑞士飞机,叫
‘皮勒特斯
.
波特’号。
This wonderful plane can carry seven passengers.
这架奇妙的飞机可以载
7
名
乘客。
The most surprising thing about it, however, is that it can land anywhere: on
snow, water, or even on a ploughed field.
然而,最令人惊奇的是它能够在任何地方降落:雪地上,水面上,甚至刚耕过的田里。
The Captain Fawcett
’
first passenger was a doctor who flew from Birmingham
to a lonely village in the Welsh mountains.
弗西特机长的第一名乘客是位医生,他从伯明翰飞往威尔士山区一个偏僻的村庄。
Since then, Captain Fawcett has flown passengers to many unusual places.
从那时开始,弗西特机长已经载送乘客到过许多不寻常的地方。
Once he landed on the roof of a block of flats and on another occasion, he
landed in a deserted car park.
一次,他把飞机降落在了一栋公寓楼的屋顶上;还有一次,降落在了一个废弃的停车场上。
Captain Fawcett has just refused a strange request from a businessman.
弗西特机长刚刚拒绝了一位商人的奇怪要求。
The man wanted to fly to Rockall, a lonely island in the Atlantic Ocean, but
Captain Fawcett did not take him because the trip was too dangerous.
这个人想要飞往大西洋 上的一个孤岛
—
罗卡尔岛,弗西特机长之所以不送他去,是因为那
段飞行太危险了。< br>
Lesson30 Football or polo?
足球还是水球?
The Wayle is a small river that cuts across the park near my home.
威尔河是横穿过我家附近公园的一条小河。
I like sitting by the Wayle on fine afternoons.
我喜欢在天气晴朗的下午到河边坐坐。
It was warm last Sunday, so I went and sat on the river bank as usual.
上星期日天气很暖和。于是我和往常一样,又去河边坐着。
Some children were playing games on the bank and there were some people
rowing on the river.
河岸上有些孩子正在玩耍,河面上有些人正在划船。
Suddenly ,one of the children kicked a ball very hard and it went towards a
passing boat.
突然,一个孩子狠狠地踢了一脚球,球便向着一只划过来的小船飞去。
Some people on the bank called out to the man in the boat, but he did not
hear them.
岸边的一些人对着小船上的人高喊,但他没有听见。
The ball struck him so hard that he nearly fell into the water.
球重重地打在他身上,使他差点儿落入水中。
I turned to look at the children, but there weren
’
t any in sight: they had all
run away!
我转过头去看那些孩子,但一个也不见,全都跑了!
The man laughed when he realized what had happened.
当那个人明白了发生的事情时,笑了起来。
He called out to the children and threw the ball back to the bank.
他大声叫着那些孩子,把球扔回到岸上。
Lesson31 Success story
成功者的故事
Yesterday afternoon Frank Hawkins was telling me about his experiences as a
young man.
昨天下午弗兰克
.
霍金斯向我讲述了他年轻时的经历。
Before he retired, Frank was the head of a very large business company, but
as a boy he used to work in a small shop.
在退休前,弗兰克是一家非常大的商业公司的经理,但他小时候却在一家小铺里做工。
It was his job to repair bicycles and at that time he used to work fourteen
hours a day.
他那时的工作是修理自行车,并且通常是一天工作
14
个小时。
He saved money for years and in 1958 he bought a small workshop of his
own.
他靠多年积蓄,于
1958
年买下了自己的一个小铺子。
In his twenties Frank used to make spare parts for aeroplanes. At that time
he had two helpers.
20
多岁的时候,弗兰克曾生产飞机零配件。那时他有两个帮手。
In a few years the small workshop had become a large factory which
employed seven hundred and twenty-eight people.
几年之后,小铺子已经发展成了一个雇有
728
人的大工厂。
Frank smiled when he remembered his hard early years and the long road to
success.
弗兰克回想着他早年的艰难经历和走过的漫长的成功之路,微笑了。
He was still smiling when the door opened and his wife came in.
他正笑着的时候门开了,他的妻子走了进来。
She wanted him to repair their grandson
’
s bicycle!
她叫他去修理孙子的自行车。
Lesson32 Shopping made easy
购物变得很方便
People are not so honest as they once were.
人们不再像以前那样诚实了。
The temptation to steal is greater than ever before
—
especially in large shops.
偷窃的诱惑力比以往任何时候都更强烈
—
特别是在大的商店里。
A detective recently watched a well-dressed woman who always went into a
large store on Monday mornings.
一名侦探最近注意上了一位穿着讲究的妇女,她总是在星期一上午进入一家大商场。
One Monday, there were fewer people in the shop than usual when the
woman came in, so it was easier for the detective to watch her.
有一个 星期一,当这位妇女走进这家商场时,里面的人比往常少,因此,侦探比较容易监
视她。
The woman first bought a few small articles.
这位妇女先是买了几样小商品。
After a little time, she chose one of the most expensive dresses in the shop
and handed it to an assistant who wrapped it up for her as quickly as
possible.
过了一 会儿,她又选了商场里最昂贵的一件衣服,把它递给了售货员。那售货员以最快的
速度为她包好了衣服。
Then the women simply took the parcel and walked out of the shop without
paying.
然后,那妇女拿过包就走出了商场,根本没有付钱。
When she was arrested ,the detective found out that the shop assistant was
her daughter.
她被逮捕后,侦探发现原来那售货员是她的女儿。
The girl
‘
gave
’
her mother a free dress once a week!
那姑娘每星期“送”她母亲一件免费的衣服!
Lesson33 Out of darkness
冲出黑暗
Nearly a week passed before the girl was able to explain what had happened
to her.
几乎过了一个星期,那姑娘才能讲述自己的遭遇。
One afternoon she set out from the coast in a small boat and was caught in a
storm.
一天下午,她乘小船从海岸出发,遇上了风暴。
Towards evening, the boat struck a rock and the girl jumped into the sea.
天将黑时,小船撞在了一块礁石上,姑娘跳进了海里。
Then she swam to the shore after spending the whole night in the water.
她在海里游了整整一夜才游到岸边。
During that time she covered a distance of eight miles.
在那段时间里,她游了
8
英里。
Early next morning, she saw a light ahead.
第二天凌晨,她看到前方有灯光,
She knew she was near the shore because the light was high up on the cliffs.
知道自己已经接近岸边了,因为那灯光是在高高的峭壁上。
On arriving at the shore, the girl struggled up the cliff towards the light she
had seen.
到达岸边后,姑娘朝着她看到的灯光方向挣扎着往峭壁上爬去。
That was all she remembered.
她所记得的就是这些。
When she woke up a day later, she found herself in hospital.
第二天她醒来时,发现自己躺在医院里。
Lesson34 Quick work
破案“神速”
Dan Robinson has been worried all week.
丹
.
鲁宾逊焦虑了整整一个星期。
Last Tuesday he received a letter from the local police.
上星期二他收到当地警察局的一封信,
In the letter he was asked to call at the station.
要他到警察局去一趟。
Dan wondered why he was wanted by the police, but he went to the station
yesterday and now he is not worried anymore.
丹奇怪警察为什么找他,但昨天还是去了,结果他不再担心了。
At the station, he was told by a smiling policeman that his bicycle had been
found.
在警察局里,一位面带笑容的警察告诉他,他的自行车找到了。
Five days ago, the policeman told him, the bicycle was picked up in a small
village four hundred miles away.
那位警察对他说,那辆自行车是
5
天前在
400< br>英里外的一个小村里发现的,
It is now being sent to his home by train.
现在正用火车给他运回家来。
Dan was most surprised when he heard the news.
丹听到这个消息后,惊奇万分,
He was amused too, because he never expected the bicycle to be found.
但又感到非常好笑,因为他从未指望那辆自行车还能找到。
It was stolen twenty years ago when Dan was a boy of fifteen!
这是
20
年前丹还是一个
15
岁的孩子时被人偷走的!
Lesson35 Stop thief!
捉贼!
Roy Trenton used to drive a taxi.
A short while ago, however, he became a bus driver and he has not regretted
it.
罗伊
.
特雷顿原是开出租汽车的,然 而就在前不久,他开上了公共汽车,也并不为此而感到
后悔。
He is finding his new work far more exciting.
他发觉自己的新工作令人兴奋得多。
When he was driving along Catford Street recently, he saw two thieves rush
out of a shop and run towards a waiting car.
最近,当他正开车在凯特福德街上行驶时,看到有两个小偷从一家商店里冲出来,奔向等在那里的一辆汽车,
One of them was carrying a bag full of money.
Roy acted quickly and drove the bus straight at the thieves.
罗伊行动迅速,开车直冲窃贼而去。
The one with the money got such a fright that he dropped the bag.
拿钱的那个小偷吓得把提包都扔了。
As the thieves were trying to get away in their car ,Roy drove his bus into the
back of it.
当那两个小偷企图乘车逃跑时,罗伊驾驶他的公共汽车撞在了那辆车的后尾上。
While the battered car was moving away, Roy stopped his bus and telephoned
the police.
当那辆被撞坏的车开走后,罗伊停下车,给警察挂了电话。
The thieves
’
car was badly damaged and easy to recognize.
小偷的车损坏严重,很容易辨认。
Shortly forwards, the police stopped the car and both men were arrested.
没过多久,警察就截住了那辆车,两个小偷都被抓住了。
Lesson36 Across the Channel
横渡海峡
Debbie Hart is going to swim across the English Channel tomorrow.
黛比
.
哈特准备明天横渡英吉利海峡。
She is going to set out from the French coast at five
’
o clock in the morning.
她打算早上
5
点钟从法国海岸出发。
Debbie is only eleven years old and she hopes to set up a new world record.
黛比只有
11
岁,她希望创一项新的世界记录。
She is a strong swimmer and many people feel that she is sure to succeed.
她是一个游泳能手,很多人认为她一定能成功。
Debbie’
s father will set out with her in a small boat.
黛比的父亲将乘一条小船同她一道出发。
Mr. Hart has trained his daughter for years.
哈特先生训练他的女儿已经多年了,
Tomorrow he will be watching her anxiously as she swims the long distance to
England.
明天他将焦急地注视着女儿游过这段漫长的距离到达英国。
Debbie intends to take short rests every two hours.
黛比计划每两小时休息一下。
She will have something to drink but she will not eat any solid food.
她将喝些饮料,但不吃固体食物。
Most of
Debbie’
s school friends will be waiting for her on the English coast.
黛比的大部分同学将在英国海岸等候她。
Among them will be
Debbie’
s mother ,who swam in the Channel herself when
she was a girl.
他们当中还会有黛比的母亲,她本人还是个姑娘时,也曾横渡过英吉利海峡!
Lesson37 The Olympic Games
奥林匹克运动会
The Olympic Games will be held in our country in four years
’
time.
四年以后,奥林匹克运动会将在我们国家举行。
As a great many people will be visiting the country, the government will be
building new hotels ,an immense stadium ,and a new Olympic-standard
swimming pool.
由于将有大批的人到我们国家来,所以政府准备建造一些新的 酒店、一个大型体育场和一
个新的奥运会标准游泳池。
They will also be building new roads and a special railway line.
他们还将修筑一些新的道路和一条铁路专线。
The Games will be held just outside the capital and the whole area will be
called
‘
Olympic City
’
.
奥运会就在首都市郊举办,整个地区将被称作“奥林匹克城”。
Workers will have completed the new roads by the end of this year.
工人们将在今年年底前把新路铺好。
By the end of next year, they will have finished work on the new stadium.
到明年年底,他们将把新体育场建成。
The fantastic modern buildings have been designed by Kurt Gunter.
这些巨大的现代化建筑是由库尔特
.
冈特设计的。
Everybody will be watching anxiously as the new buildings go up.
大家都将急切地注视着新建筑的建成。
We are all very excited and are looking forward to the Olympic Games
because they have never been held before in this country.
我们都非常激动,盼望着奥运会的到来,因为在这个国家还从未举办过奥运会。
Lesson38 Everything except the weather
唯独没有考虑到天气
My old friend, Harrison, had lived in the Mediterranean for many years before
he returned to England.
我的老朋友哈里森在回到英国以前曾多年居住在地中海地区。
He had often dreamed of retiring in England and had planned to settle down
in the country.
过去他常幻想退休到英国,并计划在乡间安顿下来。
He had no sooner returned than he bought a house and went to live there.
他刚一回到英国便买下了一幢房子住了进去。
Almost immediately he began to complain about the weather, for even though
it was still summer, it rained continually and it was often bitterly cold.
但紧接着他就开始抱怨那里的天气了,因为即使那时仍为夏季,但雨总 是下个不停,而且
常常冷得厉害。
After so many years of sunshine, Harrison got a shock.
在阳光下生活了那么多年的哈里森对此感到惊奇。
He acted as if he had never lived in England before.
他的举动就好像他从未在英国生活过一样。
In the end ,it was more than he could bear.
He had hardly had time to settle down when he sold the house and left the
country.
最后,他再也忍受不住,
还没等安顿下来就卖了房子,离开了这个国家。
The dream he had had for so many years ended there.
他多年来的幻想就此破灭。
Harrison had though of everything except the weather.
哈里森把每件事情都考虑到了,唯独没想到天气。
Lesson39 Am I all right
?我是否痊愈?
While John Gilbert was in hospital, he asked his doctor to tell him whether his
operation had been successful, but the doctor refused to do so.
当约翰
.
吉尔伯特住院的时候,他问医生他的手术是否成功,但医生拒绝告诉他。
The following day, the patient asked for a bedside telephone.
第二天,这位病人要了一部床头电话。
When he was alone, he telephoned the hospital exchange and asked for
Doctor Millington.
当房间只剩他一个人时,他挂通了医院的交换台,要求与米灵顿医生讲话。
When the doctor answered the phone, Mr. Gilbert said he was inquiring about
a certain patient, a Mr. John Gilbert.
当这位医生接过电话时,吉尔伯特先生说他想询问一个病人的情况,是一 位名叫约翰
.
吉尔
伯特的先生。
He asked if Mr. Gilbert
‘
s operation had been successful and the doctor told
him that it had been.
他问吉尔伯特先生的手术是否成功,医生告诉他手术很成功。
He then asked when Mr. Gilbert would be allowed to go home and the doctor
told him that he would have to stay in hospital for another two weeks.
然后他又问吉尔伯特先生什么时候可以回家,医生说他在医院还必须再住上两个星期。
Then Dr. Millington asked the caller if he was a relative of the patient.
‘
No
,’
the patient answered,
’
I am Mr. John Gilbert.
’
之后,米灵顿医生问打电话的人是否是病人的亲属。
“不是,”病人回答说,“我就是约翰
.
吉尔伯特先生。”
Lesson40 Food and talk
进餐与交谈
Last week at a dinner party, the hostess asked me to sit next to Mrs.
Rumbold.
在上星期的一次宴会上,女主人安排我坐在兰伯尔德夫人的身旁。
Mrs. Rumbold was a large, unsmiling lady in a tight black dress.
兰伯尔德夫人是一位身材高大,表情严肃的女人,穿一件紧身的黑衣服。
She did not even look up when I took my seat beside her.
当我在她身旁坐下来的时候,她甚至连头都没有抬一下。
Her eyes were fixed on her plate and in a short time, she was busy eating.
她的眼睛盯着自己的盘子,不一会儿就忙着吃起来了。
I tried to make conversation.
我试图找个话题和她聊聊。
‘
A new play is coming to
‘
The Globe
’
soon,
’
I said.
’
Will you be seeing it?
’
‘No,’
she answered.
“一出新剧要来‘环球剧场’上演了,”我说,“您去看吗?”
“不,”她回答。
‘
Will you be spending your holidays abroad this year?
’
I asked.
‘
No,
’
she answered.
“您今年去国外度假吗?”我又问。
“不,”她回答。
‘
Will you be staying in England?
’
I asked.
‘
No,
’
she answered.
“您就呆在英国吗?”我问。
“不,”她回答。
In despair ,I asked her whether she was enjoying her dinner.
失望之中我问她饭是否吃得满意。
‘
Young man,
’
she answered,
’
if you ate more and talked less, we would both
enjoy our dinner!
’
“年轻人,”她回答说,“如果你多吃点,少说点,我们两个都会吃得好的!”
Lesson41 Do you call that a hat
?你把那个叫帽子吗?
‘
Do
you call that a hat?
’
I said to my wife.
“你把那个叫帽子吗?”我对妻子说。
‘
You needn
’
t be so rude about it,
’
my wife answered as she looked at herself
in the mirror.
“你说话没必要这样不客气,”我的妻子边回答边照着镜子。
I sat down on one of those modern chairs with holes in it and waited.
我坐在一个新式的满是洞眼儿的椅子上,等待着。
We had been in the hat shop for half an hour and my wife was still in front of
the mirror.
我们在这家帽店已经呆了半个小时了,而我妻子仍在镜子面前。
‘
We mustn
’
t buy things we don
’
t need,
’
I remarked suddenly. I regretted
saying it almost at once.
“我们不应该买我们不需要的东西,”我突然发表意见说,但马上又后悔说了这话。
‘
You needn
’
t have said that,
’
my wife answered.
‘I
needn
’
t remind you of that
terrible tie you bought yesterday.
’
“你没必要这么说,”我 妻子回答说,“我也不必提醒你昨天买的那条糟糕透了的领
带。”
‘I
find it beautiful,
’
I said.
‘
A man can never have too many ties.
’
“我觉得它好看,”我说,“男人有多少领带也不会嫌多。”
‘
And a women
can’t
have too many hats,
’
she answered.
“女人有多少帽子也不嫌多,”她回答。
Ten minutes later we walked out of the shop together.
十分钟以后,我们一道走出了商店。
My wife was wearing a hat that looked like a lighthouse!
我妻子戴着一顶像灯塔一样的帽子。
Lesson42 Not very musical
并非很懂音乐
As we had had a long walk through one of the markets of old Delhi, we
stopped at a square to have a rest.
当我们穿过旧德里的市场时走了很长一段路,我们在一个广场上停下来休息。
After a time, we noticed a snake charmer with two large baskets at the other
side of the square, so we went to have a look at him.
过了一会 儿,我们注意到广场的那一边有一个带着两个大筐的耍蛇人,于是就走过去看
看。
As soon as he saw us, he picked up a long pipe which was covered with coins
and opened one of the baskets.
他一见我们,就拿起了一个长长的上面镶有硬币的管乐器,并掀开了一个筐的盖子。
When he began to play a tune, we had our first glimpse of the snake.
当他开始吹奏一支曲子时,我们才第一次看到那条蛇。
It rose out of the basket and began to follow the movements of the pipe.
它从筐里探出身子,随着乐器的摆动而扭动。
We were very much surprised when the snake charmer suddenly began to
play jazz and modern pop songs. The snake, however, continued to
‘
dance
’
slowly.
当耍蛇人突然又吹奏起 爵士乐和现代流行乐曲时,我们感到非常惊奇。然而那蛇却还是缓
慢地“舞动”着。
It obviously could not tell the difference between Indian music and jazz!
显然,它分辨不出印度音乐和爵士乐!
Lesson43 Over the South Pole
飞越南极
In 1929, three years after his flight over the North
P
ole, the American
explorer, R.E. Byrd , successfully flew over the South
P
ole for the first time.
美国探险家
R.E.
伯德在飞越北极3
年之后,于
1929
年第一次飞越了南极。
Though ,at first ,Byrd and his men were able to take a great many
photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious
trouble.
虽然开始时伯德和他的助手们拍下了飞机下面连绵群山的大量照片,但他们很快就陷入了
困境。
At one point, it seemed certain that their plane would crash.
在有个地方,飞机似乎肯定要坠毁了。
It could only get over the mountains if it rose to 10000 feet.
只有在飞至
10000
英尺的高度时,它才能飞过这些山头。
Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food sacks.
伯德马上命令他的助手们把两个沉重的食物袋扔掉。
The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet.
于是飞机可以上升了,它在离山头
400
英尺的高度飞越了过去。
Byrd now knew that he would be able to reach the South
P
ole which was 300
miles away ,for there were no more mountains in sight. < br>伯德这时知道他能够顺利飞抵
300
英尺以外的南极了,因为前面再没有山了。
The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty.
飞机可以毫无困难地飞过这片茫茫无际的白色原野!
Lesson44 Through a forest
穿过森林
Mrs. Anne Sterling did not think of the risk she was taking when she ran
through a forest after two men.
安
.
斯特林夫人在穿过森林追赶两个男人时,她并没有考虑到所冒的风险。
They had rushed up to her while she was having a picnic at the edge of a
forest with her children and tried to steal her handbag.
刚才,当她 和孩子们正在森林边上野餐的时候,这两个人冲到她跟前,企图抢走她的手提
包。
In the struggle, the strap broke and, with the bag in their possession, both
men started running through the trees.
在争抢中,手提包的带断了,包落入这两个人手里,他们拔腿跑进了数林。
Mrs. Sterling got so angry that she ran after them.
斯特林夫人非常气愤,向着他们追了过去。
She was soon out of breath, but she continued to run.
只追了一会儿便上气不接下气了,但她还是继续追赶。
When she caught up with them ,she saw that they had sat down and were
going through the contents of the bag, so she ran straight at them.
当她赶上他们时,发现他们已经坐了下来,正翻着包里的东西,于是她直冲过去。
The men got such a fright that they dropped the bag and ran away.
这两个人吓了一跳,扔下提包逃跑了。
‘
The strap needs mending,
’
said Mrs. Sterling later,
‘
but they did not steal
anything.
’
“这提包带需要修理,”斯特林夫人事后说道,“不过他们什么也没偷走。”
Lesson45 A clear conscience
问心无愧
The whole village soon learnt that a large sum of money had been lost.
整个村子很快知道,有一大笔钱丢失了。
Sam Benton ,the local butcher, had lost his wallet while taking his savings to
the post office.
当地的屠户萨姆
.
本顿在把存款送往邮局的途中把钱包丢了。
Sam was sure that the wallet must had been found by one of the villagers,
but it was not returned to him.
萨姆确信那钱包一定是被某个村民捡到了,可是却不见有人来送还给他。
Three months passed, and then one morning ,Sam found his wallet outside
his front door.
3
个月过去了,后来在一天早晨,萨姆在自己的大门外发现了他的钱包。
It had been wrapped up in newspaper and it contained half the money he had
lost, together with a note which said:
’
A thief, yes, but only 50 per cent a
thief!
’
钱包是用报纸包 着的,里面有他丢失的钱的一半,而且还附着一张纸条,上面写着:“一
个小偷,是的,但只是一个50%
的小偷!”
Two months later, some more money was sent to Sam with another note:
’
only 25 per cent a thief now!
’
又过了 两个月,又有一些钱送还给了萨姆,又附了一张字条:“这回只是
25%
的小偷
了!”
In time, all Sam
’
s money was paid back in this way.
很快,萨姆全部的钱都用同样的方式还了回来。
The last note said:
’
I am 100 per cent honest now!
’
最后的那张字条上写道:“我现在是一个
100%
的诚实人了!”
Lesson46 Expensive and uncomfortable
既昂贵又受罪
When a plane from London arrived at Sydney airport, workers began to
unload a number of wooden boxes which contained clothing.
当一架来自伦敦的飞机抵达悉尼机场时,工人们开始卸下装有服装的一批木箱。
No one could account for the fact that one of the boxes was extremely heavy.
其中有只箱子特别重,可谁也弄不清是怎么回事。
It suddenly occurred to one of the workers to open up the box.
突然一个工人想到打开箱子看看。
He was astonished at what he found.
看到的情景使她吃惊。
A man was lying in the box on top of a pile of woollen goods.
箱内有一个人正躺在一堆毛织品之上。
He was so surprised at being discovering that he did not even try to run away.
他由于被人发现而感到非常吃惊,甚至都没有企图逃跑。
After he was arrested, the man admitted hiding in the box before the plane
left London.
此人被逮捕后,承认他是在飞机离开伦敦前躲进箱里的。
He had had a long and uncomfortable trip, for he had been confined to the
wooden box for over eighteen hours.
他经历了一次漫长而又难受的旅程,因为他在那木箱里闷了
18
个多小时。
The man was ordered to pay $$3500 for the cost of the trip.
The normal price of a ticket is $$2000!
此人被责令交付旅费
3500
英镑。
而正常票价是
2000
英镑!
Lesson47 A thirsty ghost
饥渴的鬼魂
A
public house which was recently bought by Mr. Ian Thompson is up for sale.
伊恩
.
汤普森先生最近才买的一个小酒店现在又要卖出去。
Mr. Thompson is going to sell it because it is haunted.
汤普森先生之所以想卖它,是因为那里常闹鬼。
He told me that he could not go to sleep one night because he heard a
strange noise coming from the bar.
他告诉我有天夜里他怎么也睡不着,因为他听到酒吧里传来一阵奇怪的响声。
The next morning, he found that the doors had been blocked by chairs and
the furniture had been moved.
第二天早上,他发现酒吧间的门被椅子堵上了,家具也被挪动过。
Though Mr. Thompson had turned the lights off before he went to bed, they
were on in the morning.
虽然汤普森临睡觉时把灯关了,但早晨灯却都亮着。
He also said that he had found five empty whisky bottles which the ghost
must have drunk the night before.
他还说他发现了
5
只空的威士忌酒瓶子,这肯定是鬼魂昨天晚上喝的。
When I suggested that some villagers must have come in for a free drink, Mr.
Thompson shook his head.
当我暗示说一定是村里有些人来喝不花钱的酒时,汤普森先生摇了摇头。
The villagers have told him that they will not accept the pub even if he gives
it away.
村里的人已经告诉他,即使他把小酒店白送人,他们也不要。
Lesson48 Did you want to tell me something?
你想对我说什么吗?
Dentists always ask questions when it is impossible for you to answer.
牙科医生们总是在你无法作出回答的时候向你提出问题。
My dentist had just pulled out one of my teeth and had told me to rest for a
while.
我的牙科医生刚刚给我拔掉了一颗牙,叫我休息一会儿。
I tried to say something, but my mouth was full of cotton wool.
我想说点什么,但我嘴里塞满了药棉。
He knew I collected match boxes and asked me whether my collection was
growing.
他知道我收集火柴盒,于是问我收藏的火柴盒是否在增加。
He then asked me how my brother was and whether I liked my new job in
London.
接着他又问我的兄弟近来如何,问我是否喜欢伦敦的新工作。
In answer to these questions I either nodded or made strange noises.
作为对这些问题的回答,我不是点头,就是发出奇怪的声音。
Meanwhile, my tongue was busy searching out the hole where the tooth had
been.
与此同时,我的舌头正在忙着寻找刚拔掉的那颗牙的伤口。
I suddenly felt very worried, but could not say anything.
我突然非常着急起来,但却什么也说不出来。
When the dentist at last removed the cotton wool from my mouth, I was able
to tell him that he had pulled out the wrong tooth.
当那位牙医最后将药棉从我嘴中取出时,我总算有可能告诉他,他拔错了牙。
Lesson49 The end of a dream
美梦破碎
Tired of sleeping on the floor, a young man in Teheran saved up for years to
buy a real bed.
德黑兰的一个年轻人由于对睡地板感到厌倦,于是积蓄多年买了一张真正的床。
For the first time in his life ,he became the pound owner of a bed which had
springs and a mattress.
他平生第一次自豪地拥有了一张既有弹簧又带床垫的床。
Because the weather was very hot, he carried the bed on to the roof of his
house.
由于天气很热,他便把床搬到了他的屋顶上。
He slept very well for the first two nights, but on the third night, a storm blew
up.
头两天晚上,他睡得非常好,但第三天晚上起了风暴。
A gust of wind swept the bed off the roof and sent it crashing into the
courtyard below.
一阵大风把床从屋顶上刮了下来,把它摔碎在下面的院子里。
The young man did not wake up until the bed had struck the ground.
那年轻人直到床撞到地上才醒了过来。
Although the bed was smashed to pieces, the man was miraculously unhurt.
尽管床摔成了碎片,但年轻人却奇迹地没有受伤。
When he woke up ,he was still on the mattress.
他醒来时,仍然躺在床垫上。
Glancing at the bits of wood and metal that lay around him, the man sadly
picked up the mattress and carried it into his house.
年轻人看了一眼周围的碎木片和碎金属片,伤心地捡起了床垫,把它拿进了屋。
After he had put it on the floor ,he promptly went to sleep again.
他把床垫往地上一放,很快又睡着了。
Lesson50 Taken for a ride
乘车兜风
I love travelling in the country, but I don
’
t like losing my way.
我喜欢在乡间旅行,但却不愿意迷路。
I went on a excursion recently, but my trip took me longer than I expected.
最近我作了一次短途旅行,但这次旅行所花费的时间比我预计的要长。
‘
I
’
m going to Woodford Green,
’
I said to the conductor as I got on the bus,
’
but I don
’
t know where it is.
’
“我要去伍德福德草地,”我一上车就对售票员说,“但我不知道它在那儿?”
‘I’
ll tell you where to get off,
’
answered the conductor.
“我来告诉您在哪儿下车,”售票员回答说。
I sat in the front of the bus to get a good view of the countryside.
我坐在汽车的前部,以便饱览农村风光。
After some time, the bus stopped.
过了一些时候,车停了。
Looking round, I realized with a shock that I was the only passenger left on
the bus.
我环视了一下身旁,惊奇地发现车里就只剩我一个乘客了。
‘
You
’
ll have to get off here,
’
the conductor said.
‘
This is as far as we go.
’
“您得在这里下车,”售票员说,“我们的车就到此为止了。”
‘
Is this Woodford Green?
’
I asked.
“这里是伍德福德草地吗?”我问道。
‘
Oh dear,
’
said the conductor suddenly.
’I
forgot to put you off.
’
“哎呀,”售票员突然说,“我忘了让您下车了。”
‘
It
’
s doesn
’
t matter,
’
I said.
‘I’
ll get off here.
’
“没关系,”我说,“我就在这儿下吧。”
‘
We
’
re going back now,
’
said the conductor.
“我们现在要返回去,”售票员说。
‘
Well, in that case, I prefer to stay on the bus,
’
I answered.
“好吧,既然如此,我还是留在车上吧,”我回答说。
Lesson51 Reward for virtue
对美德的奖赏
My friend, Hugh, has always been fat, but things got so bad recently that he
decided to go on a diet.
我的朋友休一直很胖,但是近来情况变得越发糟糕,以致他决定节食。
He began his diet a week ago.
他是一星期前开始节食的。
First of all, he wrote out a long list of all the foods which were forbidden.
首先,他开列了一张长长的单子,上面列了所有禁吃的食物。
The list included most of the things Hugh loves: butter, potatoes, rice, beer,
milk, chocolate, and sweets.
这张单子上的大多数实物都是休喜欢吃的:黄油,土豆,米饭,啤酒,牛奶,巧克力和 糖
果。
Yesterday, I paid him a visit. I rang the bell and was not surprised to see that
Hugh was still as fat as ever.
昨天我去看望了他。我按响了门铃,当看到休仍和往常一样胖时,我并不感到惊奇。
He led me into his room and hurriedly hid a large parcel under his desk.
他把我领进屋,慌忙把一个大包藏到了桌子下面。
It was obvious that he was very embarrassed.
显然他感到很尴尬。
When I asked him what he was doing, he smiled guiltily and then put the
parcel on the desk.
当我问他正干什么时
,
他内疚地笑了,然后把那个大包拿到了桌上。
He explained that his diet was so strict that he had to reward himself
occasionally.
他解释说,他的饮食控制得太严格了,以致不得不偶尔奖赏自己一下。
Then he showed me the contents of the parcel.
接着他给我看了包里的东西。
It contained five large bars of chocolate and three bags of sweets!
里面装了
5
大块巧克力和
3
袋糖果!
Lesson52 A pretty carpet
漂亮的地毯
We have just moved into a new house and I have been working hard all
morning.
我们刚刚搬进一所新房子,我辛辛苦苦地干了整整一个上午。
I have been trying to get my new room in order.
我试图把我的新房间收拾整齐。
This has not been easy because I own over a thousand books.
但这并不容易,因为我有
1000
多本书。
To make matters worse, the room is rather small ,so I have temporarily put
my books on the floor.
更糟糕的是房间还非常小,所以我暂时把书放在了地板上。
At the moment ,they cover every inch of floor space and I actually have to
walk on them to get in or out of the room.
过会儿,书把地板的每一点空隙都占据了,我实际上是踩着这些书进出房间的。
A short while ago, my sister helped me to carry one of my old bookcases up
the stairs.
几分钟前,我妹妹帮我把一个旧书橱抬上了楼。
She went into my room and got a big surprise when she saw all those books
on the floor.
她走进我的房间,当她看到地板上的那些书时,大吃一惊。
‘
This is the prettiest carpet I have ever seen,
’
she said.
“这是我见过的最漂亮的地毯,”她说。
She gazed at it for some time then added,
‘
You don
’
t need bookcases at all. You can sit here in your spare time and
read the carpet!
’
她盯着“地毯”看了一会儿,又说:“你根本用不着书橱,空闲时 你可以坐在这儿读地
毯!”
Lesson53 Hot snake
触电的蛇
At last firemen have put out a big forest fire in California.
消防队员们终于扑灭了加利福利亚的一场森林大火。
Since then, they have been trying to find out how the fire began.
从那时起,他们一直试图找出起火的原因。
Forest fires are often caused by broken glass or by cigarette ends which
people carelessly throw away.
森林火灾时常由破碎的玻璃或人们随手扔掉的香烟头引起。
Yesterday the firemen examined the ground carefully, but were not able to
find any broken glass.
昨天,消防队员仔细查看了地面,但未能发现碎玻璃。
They were also quite sure that a cigarette end did not start the fire.
他们还十分肯定火灾也不是由烟头引起的。
This morning , however, a fireman accidently discovered the cause.
然而今天上午,一个消防队员偶然发现了起火的原因。
He noticed the remains of a snake which was wound round the electric wires
of a 16000-volt power line.
他发现了缠绕在
16000
伏高压线上的一条死蛇。
In this way, he was able to solve the mystery.
就这样,他解开了起火之谜。
The explanation was simple but very unusual.
解释很简单,却异乎寻常。
A bird had snatched up the snake from the ground and then dropped it on to
the wires. The snake then wound itself round the wires.
一只鸟把蛇从地上抓起来,然后把它扔到了电线上。于是蛇就缠住了几根电线。
When it did so, it sent the sparks down to the ground and these immediately
started a fire.
当它这样做时,把火花送到了地面,这些火花立刻引起了一场大火。
Lesson54 Sticky fingers
黏糊的手指
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops.
早饭后,我送孩子们上学,然后就去了商店。
It was still early when I returned home.
我回到家时,时间还早。
The children were at school, my husband was at work and the house was
quiet.
孩子们在上学,我丈夫在上班,家里清静得很。
So I decided to make some meat pies.
于是我决定做些肉馅饼。
In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon
covered with sticky pastry.
不一会儿我就忙着调拌起了黄油和面粉,很快我的手上就沾满了粘粘的面糊。
At exactly that moment ,the telephone rang.
恰恰在此时,电话铃响了。
Nothing could have been more annoying.
没有什么能比这更烦人了。
I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I
recognized the voice of Helen Bates.
我用两个沾满面糊的手指捏起了话筒,当听出是海伦
.
贝茨的声音时, 非常丧气。
It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up
the receiver.
我用了
10
分钟的时间才说服她过会儿再来电话。我终于挂上了话筒。
What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the
doorknobs.
真是糟糕透了!我的手指上、电话机上以及门的把手上,都沾上了面糊。
I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to
wake the dead.
我刚回到厨房,门铃又响了起来,响声足以把死人唤醒。
This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered
letter!
这次是邮递员,他要我签收一封挂号信。
Lesson55 Not a gold mine
并非金矿
Dreams of finding lost treasure almost came true recently.
最近,找到失踪宝藏的梦想差一点儿变成现实。
A new machine called
‘
The Revealer
’
has been invented and it has been used
to detect gold which has been buried in the ground.
一种叫“探宝器”的新机器已经发明出来,并被人们用来探测地下埋藏的金子。
The machine was used in a cave near the seashore where-it is said-pirates
used to hide gold.
在靠近海边的一个据说过去海盗常在里面藏金子的盐洞里,这种机器被派上了用场。
The pirates would often bury gold in the cave but then fail to collect it.
海盗们过去常把金子埋藏在那个洞里,可后来却没能取走。
Armed with the new machine, a search party went into the cave hoping to
find buried treasure.
一支用这种新机器装备起来的探宝队进入了岩洞,希望找到埋藏着的金子。
The leader of the party was examining the soil near the entrance to the cave
when the machine showed that there was gold under the ground.
当这个队的队长正在检查洞口附近的土壤时,那台机器显示出它的下面埋有金子。
Very excited, the party dug a hole two feet deep.
队员们异常激动,就地挖了一个两英尺深的坑。
They finally found a small gold coin which was almost worthless.
但最后找到的是一枚几乎一钱不值的小金币。
The party then searched the whole cave thoroughly but did not find anything
except an empty tin trunk.
队员们接着又把整个洞彻底搜寻了一遍,但除了一只空铁皮箱外什么也没找到。
In spite of this , many people are confident that
‘
The Revealer
’
may reveal
something of value fairly soon.
尽管如此,很多人仍然相信“探宝器”很快就会探出值钱的东西来。
Lesson56 Faster than sound
!比声音还快
!
Once a year, a race is held for old cars.
旧式汽车的比赛每年举行一次。
A lot of cars entered for this race last year and there was a great deal of
excitement just before it began.
去年有很多汽车参加了这项比赛,比赛开始之前,人们异常激动。
One of the most handsome cars was a Rolls-Royce Silver Ghost.
最漂亮的汽车之一是罗尔斯
-
罗伊斯生产的银鬼汽车。
The most unusual car was a Benz which had only three wheels.
而最不寻常的一辆则要属只有三只轮子的奔驰牌汽车了。
Built in 1885, it was the oldest car taking part.
该车造于
1885
年,是参赛车中最老的一辆。
After a great many loud explosions ,the race began.
在好一阵喧闹的爆炸声之后,比赛开始了。
Many of the cars broke down on the course and some drivers spent more time
under their cars than in them!
很多汽车在途中抛了锚,而有些驾驶员花在汽车底下的时间比坐在车里面的时间还长。
A few cars, however, completed the race. The winning car reached a speed of
forty miles an hour--much faster than any of its rivals.
然而还是 有几辆汽车跑完了全程。获胜的那辆车达到了时速
40
英里
—
远远超过任何对
手。
It sped downhill at the end of the race and its driver had a lot of trouble
trying to stop it.
它在接近终点时,冲下了山坡,驾驶员费了好大劲才把车停下来。
This race gave everyone a great deal of pleasure.
这次比赛使每个人都挺开心。
It was very different from modern races but no less exciting.
它虽然与现代汽车比赛大不相同,但激动人心的程度并不亚于现代化汽车大赛。
Lesson57 Can I help you, madam?
你要买什么,夫人?
A women in jeans stood at the window of an expensive shop.
一位穿着牛仔裤的妇女站在一家高档商店的橱窗前。
Though she hesitated for a moment, he finally went in and asked to see a
dress that was in the window .
她虽然犹豫了片刻,但终于还是走进了商店,要求把陈列在橱窗里的一件衣服拿给她看。
The assistant who served her did not like the way she was dressed.
接待她的售货员不喜欢她的那副打扮。
Glancing at her scornfully, he told her that the dress was sold.
轻蔑地看了她一眼后,便告诉她那件衣服已经卖出去了。
The women walked out of the shop angrily and decided to punish the
assistant next day.
这位妇女怒气冲冲地走出了商店,决定第二天教训一下那个售货员。
She returned to the shop the following morning dressed in a fur coat, with a
handbag in one hand and a long umbrella in the other.
第二天上午,她又来到这家商店,穿 了一件裘皮大衣,一只手拎着一只手提包,另一只手
拿着一把长柄伞。
After seeking out the rude assistant, she asked for the same dress.
找到那个无礼的售货员后,她还要看昨天的那件衣服。
Not realizing who she was, the assistant was eager to serve her this time.
那个售货员没有认出她是谁,这一回他接待她的态度非常殷勤。
With great difficulty, he climbed into the shop window to get the dress.
费了好大劲儿,他爬进橱窗去取那件衣服。
As soon as she saw it ,the women said she did not like it.
这位妇女对那件衣服只看一眼,就说不喜欢。
She enjoyed herself making the assistant bring almost everything in the
window before finally buying the dress she had first asked for.
她开心地迫使那位售货员 把橱窗里几乎所有的东西都拿了出来,最后才买下了她最先要看
的那一件。
Lesson58 A blessing in disguise?
是因祸得福吗?
A tiny village of Frinley is said to possess a
‘
cursed tree
’
.
据说弗林利这个小村里有一棵‘该诅咒的树’。
Because the tree was mentioned in a newspaper, the number of visitors to
Frinley has now increased.
就因为报上提到过这棵树,所以现在来弗林利参观的人越来越多。
The tree was planted near the church fifty years ago, but it is only in recent
years that it has gained an evil reputation.
该树是
50
年前栽在教堂附近的,但只是近几年才得到了一个坏名声。
It is said that if anyone touches the tree, he will have bad luck; if he picks a
leaf, he will die.
据说,谁要是触摸了这颗树,谁就会交上恶运;如果谁摘了一片树叶,谁就会死去。
Many villagers believe that the tree has already claimed a number of victims.
很多村民相信此树已经害了不少人。
The vicar has been asked to have the tree cut down, but so far he has
refused.
人们曾请求教区的牧师叫人把树砍掉,但他直到现在也没有同意。
He has pointed out that the tree is a useful source of income, as tourists have
been coming from all parts of the country to see it.
他指出,由于人们从全国各地纷纷前来参观这棵树,它成了一个有用的财源。
In spite of all that has been said ,the tourists have been picking leaves and
cutting their names on the tree-trunk.
尽管有上述种种说法,但游客们还是照常摘树叶和把他们的名字刻在树干上。
So far, not one of them has been struck down by sudden death!
然而到目前为止,还没有一个人暴死呢。
Lesson59 In or out ?
进来还是出去?
My dog, Rex, used to sit outside our front gate and bark.
我家的狗雷克斯,过去常坐在大门外面叫。
Every time he wanted to come into the garden he would bark until someone
opened the gate.
每次它想到花园里来时,便汪汪叫个不停,直到有人把门打开。
As the neighbors complained of the noise, my husband spent weeks training
him to press his paw on the latch to let himself in.
由于邻居们对狗叫很有意见,所以我丈 夫花了几个星期的时间训练它用脚爪按住门闩把自
己放进来。
Rex soon became an expert at opening the gate.
雷克斯很快成了开门的专家。
However, when I was going out shopping last week, I noticed him in the
garden near the gate.
然而上星期我正要出去买东西时,发现它正呆在花园里边靠门的地方。
This time he was barking so that someone would let him out!
这次他叫着让人把它放出去!
Since then ,he has developed another bad habit.
从那以后,它养成了另外一种坏习惯。
As soon as he opens the gate from outside, he comes into the garden and
waits until the gate shuts.
它从外面把门一打开,就走进花园,等到门自动关上。
Then he sits and barks until someone lets him out.
这之后他就坐下汪汪叫起来,直到有人来把它放出去。
After this he immediately lets himself in and begins barking again.
出去之后,它又马上把自己放进来,接着再开始叫。
Yesterday my husband removed the gate and Rex got so annoyed we have
not seen him since.
昨天,我丈夫把大门卸了下来,雷克斯很生气,此后我们便再也没有见到它。
Lesson60 The future
卜算未来
At a village fair, I decided to visit a fortune-teller called Madam Bellinsky.
在一个乡村集市上,我决定去拜访一位称作别林斯基夫人的算命人。
I went into her tent and she told me to sit down.
我走进她的帐篷,她叫我坐下。
After I had given her some money, she looked into a crystal ball and said:
‘
A relation of yours is coming to see you. She will be arriving this evening and
intends to stay for a few days.
我给了她一些钱后,她 便查看着一个水晶球说道:“您的一个亲戚就要来看您了。她将于
今天傍晚到达,并准备住上几天。
The moment you leave this tent, you will get a big surprise.
您一走出这个帐篷,就会大吃一惊。
A women you know well will rush towards you.
一位您很熟悉的女人将向您冲来。
She will speak to you and then she will lead you away from this place. That is
all.
’
她会对您说点什么,然后带您离开这个地方。就是这些。”
As soon as I went outside, I forgot all about Madam Bellinsky because my
wife hurried towards me.
我一走出帐篷 ,就把别林斯基夫人给算卦的事忘得一干二净了,因为我的妻子正匆匆向我
跑来。
‘
Where have you been hiding?
’
she asked impatiently.
“你躲到哪儿去了?”她不耐烦地问。
‘
Your sister will be here in less than an hour and we must be at the station to
meet her. We are late already.
’
“再有不到一个小时你姐姐就要到这儿了,我们得去车站接她。现在就已经晚了。”
As she walked away, I followed her out of the fair.
当她走开时,我也跟着她出了集市。
Lesson61 Trouble with the Hubble
哈勃望远镜的困境
The Hubble telescope was launched into space by NASA on April 20, 1990 at a
cost of over a billion dollars.
哈勃望远镜于
1990
年
4
月
20日由国家航空航天局发射升空,耗资
10
多亿美元。
Right from the start there was trouble with the Hubble.
从最开始哈勃望远镜就有问题。
The pictures it sent us were very disappointing because its main mirror was
faulty!
它传送给我们的图像很令人失望,因为它的主要镜子有误差。
NASA is now going to put the telescope right, so it will soon be sending up
four astronauts to repair it.
国家航天局准备纠正这一错误,为此将把
4
名宇航员送入太空修复望远镜。
The shuttle Endeavour will be taking the astronauts to the Hubble.
“奋进”号航天飞机将把宇航员送上哈勃。
A robot-arm from the Endeavour will grab the telescope and hold it while the
astronauts make the necessary repairs.
在宇航员进行必要的修复工作时,“奋进”号上的一只机器手将抓住望远镜并拖住它。
Of course, the Hubble is above the earth
’
s atmosphere, so it will soon be
sending us the clearest pictures of the stars and distant galaxies that we have
ever seen. < br>当然,哈勃位于地球的大气层之外,因此,它很快就会给我们传送我们所见到过的、有关
行星和远 距离星系的最清晰的照片。
The Hubble will tell us a great deal about the age and size of the universe.
哈勃将告诉我们有关宇宙的年龄和大小的许多事情。
By the time you read this ,the Hubble
’
s eagle eye will have sent us thousands
and thousands of wonderful pictures.
等到你读到这篇文章时,敏锐的哈勃望远镜已经为我们送来了成千上万张精彩的照片。
Lesson62 After the fire
大火过后
Firemen had been fighting the forest fire for nearly three weeks before they
could get it under control.
消防队员们同那场森林大火搏斗了将近
3
个星期才最后把火势控制住。
A short time before, great trees had covered the countryside for miles around.
就在不久之前,参天大树还覆盖着方圆数英里的土地。
Now, smoke still rose up from the warm ground over the desolate hills.
而现在,发热的地面上仍然升腾着烟雾,弥漫在荒凉的山丘上。
Winter was coming on and the hills threatened the surrounding villages with
destruction, for heavy rain would not only wash away the soil but would cause
serious floods as well.
冬季即将来临 ,这些山丘对周围的村庄具有毁灭性的威胁,因为大雨不仅会冲走土壤,而
且还会引起严重的水灾。
When the fire had at last been put out, the forest authorities ordered several
tons of a special type of grass-seed which would grow quickly.
在大火最后被扑灭后,森林管理当局订购了好几吨一种生长迅速的特殊类型的草籽。
The seed was sprayed over the ground in huge quantities by aeroplanes.
飞机把这种草籽大量地撒播在大地上。
The planes had been planting seed for nearly a month when it began to rain.
飞机撒播近一个月后,开始下起雨来。
By then, however, in many places the grass had already taken root.
然而到那时,很多地方的草已经生了根。
In place of the great trees which had been growing there for centuries,
patches of green had begun to appear in the blackened soil.
一片片的绿草开 始出现在这片烧焦的土地上,代替了多少世纪以来一直生长在那里的参天
大树。
Lesson63 She was not amused
她不觉得好笑
Jeremy Hampden has a large circle of friends and is very popular at parties.
杰里米
.
汉普登交际甚广,是各种聚会上深受大家欢迎的人。
Everybody admires him for his great sense of humour
–
everybody ,that is,
except his six-year-old daughter, Jenny.
人人都钦佩他那绝妙的幽默感
—
人人,就是说,除他六岁的女儿珍妮之外的每一个人。
Recently, one of Jeremy
’
closest friends asked him to make a speech at a
wedding reception .
最近,杰里米的一个最亲密的朋友请他在一个婚礼上祝词。
This is the sort of thing that Jeremy loves.
这正是杰里米喜欢做的事情。
He prepared the speech carefully and went to the wedding with Jenny.
他认真准备了讲稿,带着珍妮一道去参加了婚礼。
He had included a large number of funny stories in the speech and, of course,
it was a great success.
他的祝词里面加进了大量逗人的故事,自然大获成功。
As soon as he had finished, Jenny told him she wanted to go home.
他刚一讲完,珍妮就对他说她要回家。
Jeremy was a little disappointed by this but he did as his daughter asked.
这不免使杰里米有点扫兴,但他还是按照女儿的要求做了。
On the way home, he asked Jenny if she had enjoyed the speech.
在回家的路上,他问珍妮是否喜欢他的祝词。
To his surprise, she said she had
n’
t.
使他吃惊的是,她说她不喜欢。
Jeremy asked her why this was so and she told him that she did not like to
see so many people laughing at him
!
杰里米问她为何不喜欢,她说她不愿意看到那么多的人嘲笑他!
Lesson64 The Channel Tunnel
海峡隧道
In 1858, a French engineer ,Aime Thome De Gamond, arrived in England with
a plan for a twenty- one-mile tunnel under the English Channel.
185 8
年,一位名叫埃梅
.
拖梅
.
德
.
干蒙的法国工程 师带着建造一条长
21
英里、穿越英吉
利海峡的隧道计划到了英国。
He said that it would be possible to build a platform in the centre of the
Channel.
他说,可以在隧道中央建造一座平台。
This platform would serve as a pot and a railway station.
这座平台将用作码头和火车站。
The tunnel would be well-ventilated if tall chimneys were built above sea level.
如果再建些伸出海面的高大的烟囱状排风管,隧道就具备了良好的通风条件。
In 1860, a better plan was put forward by an Englishman ,William Low.
1860
年,一位名叫威廉
.
洛的英国人提出了一项更好的计划。
He suggested that a double railway-tunnel should be built.
他提议建一条双轨隧道。
This would solve the problem of the ventilation, for if a train entered this
tunnel, it would draw in fresh air behind it.
这样就解决了通风问题,因为如果有列火车开进隧道,它就把新鲜空气随之抽进了隧道。
Forty-two years later a tunnel was actually begun.
42
年以后,隧道实际已经开始建了。
If, at the time, the British had not feared invasion, it would have been
completed.
如果不是因为那时英国人害怕入侵,隧道早已建成了。
The world had to wait almost another 100 years for the Channel Tunnel.
世界不得不再等将近
100
年才看到海峡隧道竣工。
It was officially opened on March 7,1994, finally connecting British to the
European continent.
它于
1994
年
3
月
7
日 正式开通,将英国与欧洲大陆连到了一起。
Lesson65 Jumbo versus the police
小象对警察
Last Christmas, the circus owner, Jimmy Gates, decided to take some
presents to a children
’
s hospital.
去年圣诞节,马戏团老板吉米
.
盖茨决定送些礼物给儿童医院。
Dressed up as Father Christmas and accompanied by a
‘
guard of honour
’
of
six pretty girls, he set off down the main street of the city riding a baby
elephant called Jumbo.
他打扮成圣诞老人,在由
6
个漂亮姑娘组成的“仪仗队”的陪同下,骑上一头名叫江伯 的
小象,沿着城里的主要街道出发了。
He should have known that the police would never allow this sort of thing.
他本该知道警察绝不会允许这类事情发生。
A policeman approached Jimmy and told him he ought to have gone along a
side street as Jumbo was holding up the traffic.
一个警察走过来告诉吉米,他应该走一条小路,因为江伯阻碍了交通。
Though Jimmy agreed to go at once, Jumbo refused to move.
虽然吉米同意马上就走,但江伯却拒绝移动。
Fifteen policemen had to push very hard to get him off the main street.
15
个警察不得不用很大的力气把它推离主要街道。
The police had a difficult time , but they were most amused.
警察虽然吃了苦头,但他们还是感到很有趣。
‘
Jumbo must weigh a few tons,
’
said a policeman afterwards,
‘
so it was
fortunate that we didn
’
t have to carry him. Of course, we should arrest him,
but as he has a good record, we shall let him off this time.
’
“江伯一定有好几顿重,”一个警察事后这样说,“值得庆幸的是它没 让我们抬他走。当
然,我们应该逮捕它,但由于它一贯表现很好,这次我们饶了它
.
”
Lesson66 Sweet as honey
!像蜜一样甜
!
In 1963 a Lancaster bomber crashed on Wallis Island, a remote place in the
South Pacific, a long way west of Samoa. < br>1963
年,一架兰开斯特轰炸机在瓦立斯岛坠毁。那是南太平洋中一个很偏僻的小岛,位
于萨摩亚群岛以西,距离群岛还有很长一段距离。
The plane wasn
’
t too badly damaged, but over the years, the crash was
forgotten and the wreck remained undisturbed.
飞机损坏的程度并不严重,但是,多年来这起飞机失事 已被遗忘,飞机残骸也没受到破
坏。
Then in 1989, twenty- six years after the crash, the plane was accidentally
rediscovered in an aerial survey of the island.
于是,到了
1989
年,飞机失事
26年后,在对小岛的一次航空勘查中那架飞机被意外的
发现了。
By this time, a Lancaster bomber in reasonable condition was rare and worth
rescuing.
到了那个时候,状况良好的兰开斯特轰炸机实属罕见,值得抢救。
The French authorities had the plane packaged and moved in parts back to
France.
法国政府让人把飞机包装起来,一部分一部分地搬回法国。
Now a group of enthusiasts are going to have the plane restored.
一群热心人计划修复这架飞机。
It has four Rolls-Royce Merlin engines ,but the group will need to have only
three of them rebuilt.
该 飞机装装配有
4
个罗尔斯
-
罗伊斯的默林发动机,但是他们只需要修复其中的
3
台。
Imagine their surprise and delight when they broke open the packing cases
and found that the fourth engine was sweet as honey
—
still in perfect
condition.
想一想他们所感受到的惊奇和兴奋
--
当他们拆开包装箱时,他们发现第四台发动机就像蜂蜜一样甜
—
发动机完好无损。
A colony of bees had turned the engine into a hive and it was totally
preserved in beeswax!
一群蜜蜂把发动机当作了蜂房,发动机在蜂蜡中被完整地保存了下来。
Lesson67 Volcanoes
火山
Haroun Tazieff , the Polish scientist, has spent his lifetime studying active
volcanoes and deep caves in all parts of the world.
波兰科学家哈罗恩
.
塔捷耶夫花了毕生的精力来研究世界各地的活火山和深洞。
In 1948, he went to Lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which
he later named Kituro.
1948
年他去了刚果的基伍湖,对一座后来被他命名为基图罗的新火山进行观察。
Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was
erupting violently.
当火山正在猛烈地喷发时,塔捷耶夫有办法把帐篷搭在离它非常近的地方。
Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not
stay near the volcano for very long.
尽管他设法拍了一些十分精彩的照片,但他却不能在火山附近停留太长的时间。
He noticed that a river of liquid rock was coming towards him.
他发现有一股岩浆正向他流过来。
It threatened to surround him completely , but Tazieff managed to escape
just in time.
眼看就要将他团团围住,但塔捷耶夫还是设法及时逃离了。
He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days
later.
他等到火山平静下来,两天以后又返回去。
This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take
photographs and measure temperatures.
这次他设法爬进了基图罗火山口,以便能拍摄照片和测试温度。
Tazieff has often risked his life like this way. He has been able to tell us more
about active volcanoes than any man alive.
塔杰耶夫经常冒这样 的生命危险。他能告诉我们的有关活火山的情况比任何在世的人都要
多。
Lesson68 Persistent
纠缠不休
I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running
towards me.
我穿过马路以便避开他,但他看到我并朝我跑过来。
It was not use pretending that I had not seen him, so I waved to him.
若再装作没看见已是没有用了,我只好向他招手。
I never enjoy meeting Nigel Dykes.
我就怕遇到奈杰尔
.
戴克斯。
He never has anything to do.
他从来都是无事可做。
No matter how busy you are, he always insists on coming with you.
不管你多忙,他总是坚持要跟你去。
I had to think of a way of preventing him from following me around all
morning.
我得想办法不让他整个上午缠着我。
‘H
ello ,Nigel,
’
I said.
’
Fancy meeting you here!
’
“你好,奈杰尔,想不到在这儿见到你”我说。
‘
Hi, Elizabeth,
’
Nigel answered.
“你好,伊丽莎白,”奈杰尔回答说。
‘I
was just wondering how to spend the morning
—
until I saw you. You
’
re not
busy doing anything, are you?
’
“我正不知道怎么消磨这一上午呢,正好见到你。你不忙,是吗?”
‘
No, not at all,
’
I answered.
‘I’
m going to
…’
“不,不忙,我打算去
……
”我回答。
‘
Would you mind my coming with you
?
’
he asked, before I had finished
speaking.
“我跟你一道去行吗?”没等我说完话他就问道。
‘
Not at all,
’
I lied,
’
but
I’
m going to the dentist.
’
“没关系,但我准备去牙医那里,”我说了个谎。
‘
Then
I’
ll come with you,
’
he answered.
‘
There
’
s always plenty to read in the
waiting room!
’
“那我也跟你去,候诊室里总有很多东西可供阅读!”他回答。
Lesson69 But not murder
!并非谋杀!
I was being tested for a driving license for the third time.
我第
3
次接受驾驶执照考试。
I had been asked to drive in heavy traffic and had done so successfully.
按照要求在车辆拥挤的路上驾驶,我圆满地完成了。
After having been instructed to drive out of town, I began to acquire
confidence.
在接到把车开出城的指令后,我开始有了信心。
Sure that I had passed, I was almost beginning to enjoy my test.
确信我已通过考试,所以我几乎开始喜欢起这次考试。
The examiner must have been pleased with my performance, for he smiled
and said,
‘
Just one more thing, Mr. Eames .
主考人对我的驾驶想必是满意的,因为他微笑着说,“埃姆斯先生,只剩一项了。
Let us suppose that a child suddenly crosses the road in front of you.
让我们假设一个小孩子突然在你前面穿过马路。
As soon as I tap on the window, you must stop within five feet.
’
我一敲车窗,你必须把车停在
5
英尺之内。”
I continued driving and after some time, the examiner tapped loudly.
我继续向前开着,过了一会儿,主考人砰砰地敲了起来。
Though the sound could be heard clearly ,it took me a long time to react.
虽然声音听得很清晰,但我过了好一会儿才作出反应。
I suddenly pressed the brake pedal hard and we were both thrown forward.
我突然用力踩紧刹车踏板,结果我俩的身体都向前冲去。
The examiner looked at me sadly.
主考人伤心地看着我。
‘
Mr. Eames,
’
he said, in a mournful voice,
‘
you have just killed that child!
’
“埃姆斯先生,”他以悲伤的声调说,“你刚刚把那个小孩压死了!”
Lesson70 Red for danger
危险的红色
During a bullfight, a drunk suddenly wandered into the middle of the ring.
在一次斗牛时,一个醉汉突然溜达到斗牛场中间。
The crowd began to shout, but the drunk was unaware of the danger.
人们开始大叫起来,但醉汉却没有意识到危险。
The bull was busy with the matador at the time, but it suddenly caught sight
of the drunk who was shouting rude remarks and waving a red cap.
当时那公牛正忙于对付斗 牛士,但突然它看见了醉汉,只见他正在大声说着粗鲁的话,手
里挥动着一顶红帽子。
Apparently sensitive to criticism ,the bull forgot all about the matador and
charged at the drunk.
对挑衅显然非常敏感的公牛完全撇开斗牛士,直奔醉汉而来。
The crowd suddenly grew quiet.
观众突然静了下来。
The drunk , however, seemed quite sure of himself.
可这醉汉像是很有把握似的。
When the bull got close to him, he clumsily stepped aside to let it pass.
当公牛逼近他时,他踉跄地往旁边一闪,牛扑空了。
The crowd broke into cheers and the drunk bowed.
观众欢呼起来,醉汉向人们鞠躬致谢。
By this time, however, three men had come into the ring and they quickly
dragged the drunk to safety.
然而,此时已有
3
个人进入斗牛场,迅速把醉汉拉到安全的地方。
Even the bull seemed to feel sorry for him, for it looked on sympathetically
until the drunk was out of the way before once more turning its attention to
the matador.
好像连牛也在为他感到遗 憾,因为它一直同情地看着醉汉,直到他的背影消逝,才重新将
注意力转向斗牛士。
Lesson71 A famous clock
一个著名的大钟
When you visit London ,one of the first things you will see is Big Ben, the
famous clock which can be heard all over the world on the B.B.C.
当你游览伦敦时,首先看到的东西之一就是“大本”钟,即那座从英国广播公司的广播中
全世界都可以听到它的声音的著名大钟。
If the Houses of Parliament had not been burned down in 1834, the great
clock would never have been erected.
如果不是国会大厦在
1834
年被焚毁的话,这座大钟永远也不会建造。
Big Ben takes its name from Sir Benjamin Hall who was responsible for the
making of the clock when the new Houses of Parliament were being built.
“大本”钟得名于本杰明
.
霍尔爵士,因为当建造新的国会大厦时,他 负责建造大钟。
It is not only of immense size, but is extremely accurate as well.
此钟不仅外型巨大,而且走时也非常准确。
Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day.
格林尼治天文台的官员们每天两次派人矫正此钟。
On the B.B.C. you can hear the clock when it is actually striking because
microphones are connected to the clock tower.
当大钟打点的时候,你可以从英国广播公司的广播中听到,因为钟塔上接了麦克风。
Big Ben has rarely gone wrong. Once, however, it failed to give the correct
time.
“大本”钟很少出差错。然后有一次,它却把时间报错了。
A painter who had been working on the tower hung a pot of paint on one of
the hands and slowed it down!
在钟塔上干活的一位油漆工把一只油漆桶挂在了一根指针上,把钟弄慢了!
Lesson72 A car called Bluebird
”
蓝鸟
”
汽车
The great racing driver, Sir Malcolm Campbell, was the first man to drive at
over 300 miles per hour.
杰出的赛车选手马尔科姆
.
坎贝尔爵士是第一个以每小时超过
300
英里的速度驾车的人。
He set up a new world record in September 1935 at Bonneville Salt Flats,
Utah.
他于
1935
年
9
月在犹他州的邦纳维尔盐滩创造了一项新的世界记录。
Bluebird, the car he was driving, had been specially built for him.
他驾驶的“蓝鸟”牌汽车是专门为他制造的。
It was over 30 feet in length and had a 2500-horsepower engine.
它有车身长
30
英尺,有一个
2500
马力的发动机。
Although Campbell reached a speed of over 304 miles per hour, he had great
difficulty in controlling the car because a tyre burst during the first run.
尽管坎贝尔达到了每小时超过
304
英里的速度,但 他很难把汽车控制住,因为在开始的行
程中爆了一只轮胎。
After his attempt, Campbell was disappointed to learn that his average speed
had been 299 miles per hour.
比赛结束后,坎贝尔非常失望地得知他的平均时速是
299
英里。
However ,a few days later, he was told that a mistake had been made.
然而,几天之后,有人告诉他说弄错了。
His average speed had been 301 miles per hour.
他的平均时速实际是
301
英里。
Since that time, racing drivers have reached speeds over 600 miles an hour.
从那时以来,赛车选手已达到每小时
600
英里的速度。
Following in his father
’
s footsteps many years later, Sir
Malcolm‘
son, Donald,
also set up a world record.
很多年之后,马尔科姆爵士的儿子唐纳德踏着父亲的足迹,也创造了一项世界记录。
Like his father, he was driving a car called Bluebird.
同他父亲一样,他也驾驶着一辆名叫“蓝鸟”的汽车。
lesson 73 The record-holder
记录保持者
Children who play truant from school are unimaginative.
逃学的孩子们都缺乏想象力。
A quiet day
’
s fishing, or eight hours in a cinema seeing the same film over
and over again, is usually as far as they get.
他们通常能够做到的,至多也就是安静地 钓上一天鱼
,
或在电影院里坐上
8
小时,一遍遍地
看同一部电影。< br>
They have all been put to shame by a boy who, while playing truant ,travelled
1600 miles.
而有那么一个小男孩,他在逃学期间旅行了
1600
英里,从而使上述 所有逃学的孩子们都
相形见绌了。
He hitchhiked to Dover and, towards evening, went into a boat to find
somewhere to sleep.
他搭便车到了多佛,天快黑时钻进了一条船,想找个地方睡觉。
When he woke up next morning, he discovered that the boat had, in the
meantime, travelled to Calais.
第二天早上他醒来时,发现船在这段时间已经到了加莱。
No one noticed the boy as he crept off.
当男孩从船里爬出来时,谁也没有发现他。
From there, he hitchhiked to Paris in a lorry.
从那里他又搭上卡车到了巴黎。
The driver gave him a few biscuits and a cup of coffee and left him just
outside the city.
司机给了他几块饼干和一杯咖啡,就把他丢在了城外。
The next car the boy stopped did not take him into the centre of Paris as he
hoped it could, but to Perpignan on the French-Spanish border.
男孩截住的下 一辆车,没有像他希望的那样把他带到巴黎市中心,而是把他带到了法国和
西班牙边界上的佩皮尼昂。< br>
There he was picked up by a policeman and sent back to England by the local
authorities.
他在那儿被一个警察抓住了,之后被当局送回了英国。
He has surely set up a record for thousands of children who dream of evading
school.
他无疑为成千上万梦想逃避上学的孩子们创造了一项记录。
Lesson 74 Out of the limelight
舞台之外
An ancient bus stopped by a dry river bed and a party of famous actors and
actresses got off.
一辆古旧的汽车停在一条干涸的河床边,一群著名男女演员下了车。
Dressed in dark glasses and old clothes, they had taken special precautions
so that no one should not recognize them.
他们戴着墨镜,穿着旧衣裳,特别小心以防别人认出他们。
But as they soon discovered, disguises can sometimes be too perfect.
但他们很快就发觉,化装的效果有时过分完美了。
‘
This is a wonderful place for a picnic,
’
said Gloria Gleam.
“在这个地方野餐简直太妙了,”格格利亚
.
格利姆说。
‘
It couldn
’
t be better, Gloria,
’
Brinksley Meers agreed.
’
No newspaper men, no
film fans! Why don
’
t we come more often?
’
“是再 好不过的了,格格利亚。”布林克斯利
.
米尔斯表示同意,“没有记者,没有影迷!
我 们为什么不经常来这里呢?”
Meanwhile, two other actors, Rockwall Slinger and Merlin Greeves, had
carried two large food baskets to a shady spot under some trees.
此时,另外两位演员,罗克沃尔
.
斯林格和默 林
.
格里夫斯,已经把两个大食品篮子提到了
一片树荫下。
When they had all made themselves comfortable, a stranger appeared. He
looked very angry.
当他们都已安排舒适时,一个陌生人出现了。他看上去非常气愤。
‘
Now you get out of here, all of you,
’
he shouted.
’
I
’
m sheriff here. Do you see
that notice? It says
”
No Camping
”—
in case you can
’
t read!
’
“你们都从这里走开,全都走开!”他大叫着,“我是这里的司法长官 。你们看到那个布
告牌了吗?上面写着‘禁止野营”
—
除非你们不识字!”
‘
Look, sheriff,
’
said Rockwall,
’
don
’
t be too hard on us. I
’
m Rockwall Slinger
and this is Merlin Greeves.
’
“好了,好了,司法官,”罗克沃尔说,“别使 我们难堪。我是罗克沃尔
.
斯林格,这位是
默林
.
格里夫斯。”
‘
Oh, is it ?
’
said the sheriff with a sneer.
‘
Well, I
’
m Brinksley Meers, and my
other name is Gloria Gleam. Now you get out of here fast!
’
“噢,是吗?”那位司法 长官冷笑一声说到。“好,我就是布林克斯利
.
米尔斯,我还有一
个名字叫格格利亚< br>.
格利姆。现在你们赶快滚吧!”
Lesson 75 SOS
呼救信号
When a light passenger plane flew off course some time ago, it crashed in the
mountains and its pilot was killed.
不久前,一架轻型客机偏离了航线,在山区坠毁,飞行员丧生。
The only passengers, a young and her two baby daughters, were unhurt.
机上仅有的乘客,一位年轻的妇女和她的两个女婴却平安无事。
It was the middle of winter. Snow lay thick on the ground.
此时正值隆冬季节。地上积着厚厚的雪。
The woman knew that the nearest village was miles away.
这位妇女知道,即使最近的村庄也有数英里远。
When it grew dark, she turned a suitcase into a bed and put the children
inside it, covering them with all the clothes she could find.
天黑下来的时候,她把提箱当作 小床,把两个孩子放了进去,又把所有能找到的衣服都盖
在了孩子们身上。
During the night, it got terribly cold.
夜里,天冷得厉害。
The woman kept as near as she could to the children and even tried to get
into the case herself, but it was too small.
这位妇女尽可能地靠近孩子,甚至自己也想钻进箱子里去,只是箱子太小了。
Early next morning, she heard planes passing overhead and wondered how
she could send a signal.
第二天一大早,她听到头顶上有飞机飞过,但不知道怎样才能发个信息。
Then she had an idea.
后来她有了一个主意。
She stamped out the letters
‘
SOS
’
in the snow.
她在雪地上踩出了‘
SOS
’这
3
个字母。
Fortunately, a pilot saw the signal and sent a message by radio to the nearest
town.
幸运得很,一个飞行员看到这个信号,用无线电给最近的城镇发了报。
It was not long before a helicopter arrived on the scene to rescue the
survivors of the plane crash.
不久,一架直升飞机飞抵失事现场,来搭救这几个幸存者。
Lesson 76 April Fools
’
Day
愚人节
‘
To end our special news bulletin,
’
said the voice of the television announcer,
‘
we
’
re going over to the macaroni fields of Calabria.
“作为我们 专题新闻节目的结尾,”电视广播员说,“我们现在到克拉布利亚的通心粉田
里。
Macaroni has been grown in this area for over six hundred years.
通心粉在这个地区已经种植了
600
多年了。
Two of the leading growers, Giuseppe Moldova and Riccardo Brabante, tell me
that they have been expecting a splendid crop this year and harvesting has
begun earlier than usual.
两个主要种植者,朱塞皮< br>.
莫尔道瓦和里卡多
.
布拉班特告诉我,他们一直期待着今天获得
一个 大丰收,收割工作比往年开始得要早些。
Here you can see two workers who, between them, have just finished cutting
three cartloads of golden brown macaroni stalks.
这里您可以看到两个工人,他们协力割下了
3
车金黄色的通心粉秸。
The whole village has been working day and night gathering and threshing
this year
’
s crop before the September rains. 全村的人都日夜奋战,要赶在
9
月的雨季之前把今年的庄稼收获上来,打完场。
On the right, you can see Mrs. Brabante herself. She has been helping her
husband for thirty years now.
在屏幕的右侧,您可以看到布拉班特太太本人,她已经帮了她的 丈夫
30
年了。
Mrs. Brabante is talking to the manager of the local factory where the crop is
processed.
布拉班特太太现在正和负责通心粉加工的当地加工厂的经理交谈。