文言文的翻译技巧

玛丽莲梦兔
795次浏览
2021年01月30日 15:16
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年1月30日发(作者:古代兄弟排行)
文言文翻译技巧:

1
、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以

直译为主,意译为辅

的原则,词语在句子
中的意思,不可以随意地更换 。省略现象应该作补充,
特殊句式
的翻译也要按照现代汉语的
语法规范加以调整,力求 通顺。

2
、标准:信、达、雅。

信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。

达:要求明白通顺,没有语病。

雅:要求
遣词造句
比较讲究,文笔优美富有表现力。

3
、方法:增、删、调、留、换。

增:增加内容,保持句子顺畅。

删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。

调:在遇到
特殊句式
时 ,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语
法规范。

留:对于人名、地名、时间名词以及
专有名词
,一般保留原词。

换 :某些内容损及到整个句子的



时,调换其中冲突的内容。

[

]
用现代汉语说出下面句子的意思。

不以物喜,不以 己悲

_______________________________________ _
解析:在翻译这个句子的时候,要注意到

物喜
”“
己悲

的意思,需要添加一些成分,还要注意



字的意思。答案应 为

不因为外物的好坏或自己的得失而或喜或悲。




加字法:古文一般都是单字词,用加字法改成双字词。

如:名余曰正则兮,

父亲把我的名取为正则

其中

名余

加字为把我的名字取为

改字法:古文中有古今异议词

如上面例句的



在现代汉语中是




改变顺序法:注意改变
倒装句
语序

重要一点就是多练,练多了自己也会总结出方法,改写得更加得心应手



一、录







,就是把 文言文句子中不必翻译的词抄录下来。文言文中不必翻译的词大体分两类:
一类是特殊名词,如:人名、 地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必
翻译的词,如:山、石、高、远等。例句① :

元丰中,庆州界生子方虫,方为秋田之害。

(《梦溪笔谈》)句中
元丰

是年号,

庆州

是地名,

子方虫

是害虫名,

秋田

与现代语意
思相同,均不必翻译,抄录即可。




二、释







,就是把需要翻译的词加以解释。这 些词大致分两类:一类是与现代汉语意思相同但
要翻译的古代汉语词,这一类词很多可以用
“< br>单音节变双音节

的方法解释;另一类是古今异
义的词。例句②:
“< br>今子欺之,是教子欺也。

(《曾子杀彘》)句中


与现代汉语意思相同,
但要翻译为

欺骗



今、是

属古今异义的词,要翻译为

现在、这

。要做 到这一点,一方面
要借助工具书和文中注释;另一方面得根据自己积累的古代汉语词汇进行解释。




三、补




“< br>补

,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,省略
句不少,主要是省略主语、宾语、谓语、介词,翻译时应把省略成分补充进去。例句③:
便
舍船,从口入。初极狭,才通人。

(《桃花源记》)句中

便

前省略了主语

渔人





前省
略了主语

洞口


例句④:

温故而知新,
可以为师矣。


《论语》

句中< br>“


后省略了宾语


(这点)






四、添



< br>“


,就是有些文言句子,不好说它省略掉什么成分,但按照现代汉语的习惯 要添加一些
词语,译句才连贯通顺。例句⑤:

南阳刘子骥,高尚士也。
”< br>(《桃花源记》)此句是判断
句,在翻译时需在

高尚

前加



。例句⑤:

虽鸡狗不得安宁。

(《捕蛇者说》)此句应翻
译为

(不要说人,)即使是鸡狗也不得安宁啊。

需要注意的是,增添的内容一定要必要,
二要与语境吻合,否则就是画蛇添足了。




五、删







,就是删除原文有而翻译句可略的字眼。例句⑥:

通计一舟;为人五 ;为窗八;为弱
篷,为楫,为壶,为手卷,为念珠各一。

(《核舟记》)这句话中共 有七个



字,翻译时
只需要保留第一个即可,其余省略不翻译, 这样反而显得简洁利落。文言句子中,还有些虚
词也是不翻译的,也应该删除。例句⑦:
孔子云:何陋之有?

(《陋室铭》)句中



是帮
助宾语前置的,不翻译。这种省略原文不翻译的情况虽不多,但也值得注意。




六、调







,就是有一些文言句子古今语序不同,翻译时必须按照现代汉语的语法习惯,把其中
某些成 分的位置调整过来。文言文中比较常见的是定语后置、状语后置、谓语前置、介词宾
语前置等,这样的文 言句子在翻译时必须调整过来。例句⑧:

屠惧,投以骨。

(《狼》)句中

投以骨



以骨投

的倒装 ,翻译为

把骨丢(给它)





翻 译文言文的原则:信、达、雅。信,忠实原文,就是所谓的直译。达,翻译出来的句子最
起码要通顺,上 下句要连贯,不能首尾相悖。雅,有文采。



一、掌握正确的学习方法



1
、反复诵读。宋代朱熹说 :

读书百遍,其义自见
。谓读得熟,则不待解说,自晓其义也。

古人是聪明的,幼童入学,老师并不多讲理论,而是让其一遍一遍、踏踏实实地去将看上去
一字不通的< br>《三字经》


四书



五经

等背得烂熟于心,文章的意思也自然明白了。著名

学评论
家、
小说 家李国涛
先生说:

中国古诗古文是不能不背的。当时不懂或不全懂的,先背
下再说。

郭沫若
老先生也说,

儿时背下的书,像一个
大 冰
山,入了肚子,随年龄增大,它
会慢慢融化,一融化,可就是大财富了。

由此可见,学习文言文最简单快捷的方法就是多读
多诵,然后就能达到

熟读
唐诗三百首
,不会作诗也会吟

的境界了。



2
、字词积累。学习文言文就像学习外语一样,没有足够的词汇量,一切都是
空中楼阁

纸上
谈兵
,所以字词积累是学好文言文的基础。字词积累分两大类:
实词< br>积累和
虚词
积累。相比
较而言,
实词
又好记一些,而
虚词
是难点,因为
文言虚词
意义较抽象,使用频率高,用法灵
活多样。这时用 一些灵活巧妙的方法也不难记忆。例如
欧阳修

《醉翁亭记》
中一共有
23
处用到



这个
虚词
,我们可将其用法归 纳为五种,就比较好记了。





溪深而鱼肥

,表示
并列关系






日出而林霏开

,表示承接关系;





杂然而前陈者

,表示
修饰关系



-


-


-


-


-


-


-


-