《疯狂动物城》全本台词中英文对照 - 带单词解析
玛丽莲梦兔
921次浏览
2021年01月31日 09:06
最佳经验
本文由作者推荐
手机怎么下载qq-别忘了回家
疯狂动物城
1--Fear,
treachery (betrayal)
, blood lust
(
性欲,欲望)
.
恐惧,
背叛
,杀戮。
2-- Thousands of years ago these were the...
几千年前
这些
是
...
3--forces that ruled our world
支配着我们的世界的力量
4--A world where
prey
(食草动物;
猎物;
捕食)
were scared of predators
(食肉动物,掠夺者)
.
一个猎物担心着捕食者的世界。
5--And predators had an uncontrollable...
捕食者有一个无法控制的
...
6-- biological urge to
maim
(捕猎,
致残
/disable
)
,
and
maul(
残杀,
袭击)
,
and...
生理上的冲动去伤害,残害,并且
...
7--Awww!
噢!
8--Blood! Blood! Blood!
血!血!血!
9--And.. death!
和
..
死!
10--Ahhh...
唉唉
......
11--
Back then
, the world was divided in two.
在那时
,世界分为二种。
12--
Vicious
(
cruel/evil
)
predator, or
meek(
温顺的)
prey.
凶猛的捕食者与脆弱的猎物。
13--But over time, we
evolved
, and moved beyond or
primitive
(原始的)
savage
(
n/adj
野蛮的)
ways.
但随着时间的推移,我们进化了并抛弃了野蛮的性格。
14--Now predator and prey live in harmony.
现在捕食者与猎物和睦相处。
15--And every young
mammal(
哺乳动物)
has
multitudinous ( ˌ
m
ʌ
lt
ɪ
ˈ
tu
ː
d
ɪ
n
ə
s/,
大量的,无数的
)
opportunities .
而且所有的年轻的动物都有着各种的可能。
16--Yeah, I don't have to
cower
in a a
herd
(兽群,放牧)
anymore.
耶,我再也不用躲在洞穴里了。
17--Instead, I can be an astronaut.
取而代之,我可以当太空人。
18--I don't have to be a lonely hunter anymore. Today I can hunt for tax
exemptions
(豁免,免除)
.
我再也不用当一个孤独的猎人。如今我可以狩猎税收。
19--I'm gonna be an
actuary.
我可以当一个
保险精算师
。
20--And I can make the world a better place. I am going to be...
而且我可让这个世界成为一个更好的地方。我可以当
...
21--A police officer!
一位珀莉丝奥菲斯尔!
22--
Bunny
(儿童语言)
cop? That is the most stupidest thing I ever heard!
兔子警察,这是我听过最蠢的事了!
23--It
may
seem
impossible
to
small
minds
.
I'm
looking
at
you,
Gideon
Grey.
这也许对
心态渺小(眼界狭窄)的人来说是不可能。我在说你呢,吉
帝恩葛瑞。
24--But, just 211 miles away, stands the great city of Zootopia.
但是,坐落在
211
英哩远,有着一做伟大的城市动物邦。
25--Where our ancestors first joined together in peace.
我们的祖先在那儿签定了和平协议。
26--And declared that anyone can be anything!
而且他们宣告人人都有无限可能!
27--Thank you and good night.
感谢你们,晚安。
28--Judy,
you
ever
wonder
how
your
mom
and
me
got
to
be
so
darn
(
damn
,织补,该死的,非常的)
happy?
朱迪,你有没有想过为什么
你妈咪跟我这么快乐?
29--Nope
没了
30--Well, we gave up
on
our dreams, and we settled. Right, Bon?
好吧,因为我们放弃了自己的梦想,并且定居了下来。对吧,邦妮?
31--Oh, yes. That's right,
Stu
. We
settled hard.
(我们可安定了)
嗯,这是真的,斯图。我们
艰难的定居
下来了。
32--You see, that's the beauty of
complacency
(
complacent
,
自满,
满足)
,
Jude.
(知足常乐)
你看,这就是这的好处,朱迪。
33 --If you don't try anything new, you'll never fail.
如果你不尝试新事物,你就永远不会失败。
34--I like trying, actually.
事实上我喜欢尝试。
35--What
your
father
means,
hon
(
lover/sweetie
)
,
is
that
it's
gonna
be
difficult, impossible even...
亲爱的,你爹地是指,对你而言成为警察可能会很艰难
...
36--- for you to become a police officer.
-
让你成为一名警察。
- Right. There's never been a bunny cop.
-
没错,从来没有一只兔子警察。
37--- No. - Bunnies don't do that.
-
没有
-
兔子么永远做不到。
38--- Never. - Never.
-
从来没有。
-
从来没有。
39--Well... Then I guess I'll have to be the first one.
嗯
...
那么我想我必须是第一个了。
40--Because I am gonna make the world a better place!
因为我要让世界变得更美好!
41--Or,
heck(hell
的委婉语)
, you know. You wanna talk about making
the world a better place,
或者说,哎呀,你知道的。你说你想让世界变成更好的地方,
42--
no better way
to do it than becoming a carrot farmer.
没有比做拔胡萝卜的更好的了。
43--Yes! Your dad, me, your 275 brothers and sisters.
没错!你爹地、我和你的
275
个兄弟姊妹。
44--- We're changing the world. - Yeah.
-
我们正在改变这个世界。
-
耶。
45--- One carrot at a time. -
Amen to that.-
(阿门,同意,非正式)
一次一个胡萝卜。
-
但愿如此。
46--Carrot farming is a noble
profession
.
拔萝卜是一个崇高的
职业
。
-Just
putting
the
seeds
in
the
ground
at
one
with
the
soil.
Just
getting
covered in dirt.
47--You get it, honey? I mean, it's great to have dreams.
你明白吗,亲爱的?我的意思是,这是伟大的梦想。
48--Yeah, just as long as you don't believe in them too much.
有梦想很好,只要你不要太相信它。
49--Where the
heck'
d she go?
她跑哪去了?
50--Give
me
your
tickets
right
now,
or
I'm
gonna
kick
your
meek
little
sheep
butt(
屁股
,
烟头)
.
现在给我你的票,不然我就踢你那温顺的小绵羊屁股。
51--Ow!
Cut it out
, Gideon!
噢!
不要这样
(
住手,省省吧,闭嘴)
,吉帝恩!
52--Baah, baah!
What are you gonna do
, cry?
巴阿,巴阿!你要干嘛,哭了吗?
53--- Hey! You heard her.
Cut it out.
- Nice costume, loser.-
喂!你听到她说的了!停下来!
-
好装扮啊,失败者。
54--What crazy world are you living in where you think a bunny could be
a cop?
你生活在什么疯狂的世界让你觉得兔子可能是警察?
55---
Kindly
return my friend's tickets.
- Come and get them. But watch
out.-
请把票还给我的朋友们。
-
来啊自己来拿啊,但小心了。
56--Cause I'm a fox, and like you said in your
dumb
(哑的)
little stage
play,
因为我是一只狐狸,和你一样在你的
愚蠢的
小舞台剧说,
57-- us predators used to eat prey. And that killer
instinct
's
(本能,天性)
still
in
our
denna.
我的有着仍然有猎捕的天性,残暴仍然在我的
里。
58--- Uh,
I'm pretty much sure
it's pronounced DNA.
-
嗯,我非常肯定应该念
DNA
。
-
Don't tell me what I know
, Travis.
-
不要告诉我什么,我都知道,特拉维斯。
59--You don't scare me, Gideon.
你吓不倒我的,吉迪恩。
60--Scared now?
现在害怕吗?
61--Look at her nose
twitch
(抽搐)
, she is scared.
看她的小鼻子
抽动
,她是害怕了。
62--Cry, little baby bunny! Cry... Ow...
哭了,小宝贝兔子!哭哇
...
嗷
...
63--Oh, you don't know when to quit, do you?
哦,你就是不知道什么时候放弃,对吧?
64--Huh!
呵呵!
65--I want you to remember this moment the next time you think you will
ever be...
我要你永远记住这一刻,下次你别认为你会是任何人
......
66 --anything
more than
just a stupid carrot- farming
dumb
bunny.
你只是个会愚蠢的拔胡萝卜的农民。
67--- That looks bad. - Are you okay, Judy?
-
你看起来很糟。
-
你没事吧,茱蒂??
68--Yeah, yeah, I'm okay.
Here you go.
嗯,恩,我没事,
给你
。
69--- Wow, you got our tickets! - You're awesome, Judy.
-
哇,你拿到了我们的票!
-
你真棒,朱迪。
70--Yeah, that Gideon Grey doesn't know what he's talking about!
没错!那个吉帝恩葛瑞根本不知道他再说什么!
71--Well, he was right about one thing.
嗯,他有一件事说对了。
72 --I don't know when to quit.
我不知道什么时候放弃。
73--ZOOTOPIA POLICE
ACADEMY
动物乌托邦警察
学院
74--Listen
up,
cadets
(军校学员)
.
Zootopia
has
12
unique
ecosystems
within its city limits.
听好了,
学员。
动物乌托邦的
市区范围内
拥有
12
个独特的生态系统。
75--
Tundratown
(冰原镇)
,
Sahara
Square,
Rainforest
District,
to name a
few.
极地区、撒哈拉广场、
热带雨林
区,
仅举几例。
76-- You're gonna have to master all of them before you
hit the streets.
你必须在你
上街前
掌握它们的一切。
77--Or guess what? You'll be dead!
或者,你猜怎么着?你就会死!
78-
-Scorching
(烧焦,变枯萎)
sandstorm.
炎炎的沙尘暴。
79--You're dead, bunny
bumpkin
(土包子,乡巴佬)
.
你死定了,土包子兔子。
80--One thousand foot fall.
一千尺大瀑布。
81--You're dead,
carrot face.
你死定了,
吃胡萝卜的(胡萝卜头)。
82--
Frigid
(寒冷的)
ice wall.
严寒的冰墙。
83--You're dead,
farm girl.
你死定了,
农家少女(小山妞)。
84--Enormous criminal. You're dead.
重量级罪犯。你死定了。
85 --Dead. Dead. Dead.
死。死。死。
86-- Ohhh...!
噢噢噢
......
!
87--
Filthy
toilet. You're dead,
fluff
(毛)
butt
.
肮脏的
厕所。你死定了,屁股长毛的。
88--Just quit and go home,
fuzzy
(绒毛的,模糊的)
bunny.
赶快放弃,然后回家,小兔子。
89--- There's never been a bunny cop. Never.
从未有兔子警察。决对不会有。
- Just a stupid carrot- farming
dumb
bunny.-
-
你只是一个愚蠢的拔胡萝卜的小兔子。
90--As
mayor
of
Zootopia,
I
am
proud
to
announce
that
my
mammal
inclusion.
(包含,夹杂物)
.
.
身为动物邦的市长,
我很自豪地宣布,
我的
哺乳动物法案
(
/
选拔行动)
...
91--
initiative(
倡议,主动权)
,
has
produced
its
first
police
academy
graduate.
主动,培训产生的第一名已从警校毕业。
92-
-Valedictorian
/
ˌ
væl
ɪd
ɪ
k
ˈ
t
ɔː
ri
ə
n
( 致告别词的最优秀毕业生)
of
her
class,
ZPD's
very first rabbit officer...
作为他们班的毕业生致词,
市警局
的第一位兔子警官
...
93 --Judy Hopps.
朱迪哈波丝。
94--Assistant Mayor Bellwether, her
badge
.
羊咩咩市长助理,她的
警徽
。
95--- Oh, yes, yes! - Thank you.
-
嗯,是的先生!
-
谢谢。
96--Judy,
it
is
my
great
privilege
to
officially
assign
you
to
the
heart
of
Zootopia...
朱迪,这是我莫大的荣幸正式分配你到动物乌托邦的中心
......
97--
Precinct
(选区,管理区)
One. City Center.
一号辖区,市中心。
98--- Yeh! - Yeh!-
耶!
-
耶!
99-- Congratulations Officer Hopps.
恭喜你哈波丝警官。
100--I won't let you down.
我不会让你失望的。
101--This has been my dream since I was a kid.
从我还是迷你兔子起这一直是我的梦想。
102--You know, it's a real proud day for us little guys.
你知道,这对我们这些小家伙是个光荣的一天。
103--Bellwether,
make room,
will you? Come on.
领头羊,
腾出空间(快点让开)
,你愿意吗?
104-- Okay, Officer Hopps. Let's see those teeth!
好了,哈波丝警官,让我们看看那些大板牙!
105--Officer Hopps, look here.
哈波丝警官,请看这里。
106--- We're real proud of you, Judy. - Yeah, and scared too.
-
我们非常为你感到骄傲,朱迪。
-
还有害怕。
107--- Yes. - Really, it's kind of a proud-scared
combo(
连击,小型乐队,
联合体
.
-
是的。
-
真的,因为这是一个危险的工作。
108--I mean, Zootopia. So far away, such a big city
.
我的意思是,动物乌托邦。它这么的远,这么大的一个城市。
109-- Guys, I've been working for this my whole life.
伙计们,放松,我等了一辈子了。
110--We know. And we're just a little exited for you, but terrified.
我们知道。而我们只是替你感到兴奋但也害怕。
111--
The only thing we have to fear is fear itself.
我们唯一需要畏惧的就是恐惧本身
。
112--And also bears. We have bears to fear, too.
和熊。我们也要担心熊,还有狮子。
113--- Say nothing on lions, and wolves. - Wolves?
-
狮子和狼没什么。
-
狼?
114---
Weasels
(
ˈ
wi
ː
zl
)
.
-
You
played
cribbage
(快必急,纸牌游戏)
with a weasel once?
-
黄鼠狼
。
-
你有一次跟黄鼠狼斗地主?
115--Yeah, he cheats like there's no tomorrow.
没错,他们会出老千整死你。(
他那作弊真是没底线
)
116-- You know what?
Pretty much all predators.
你知道吗?任何掠食者。
117--- And Zootopia is full of them. - Oh, Stu.
-
动物邦里到处都是。
-
够了,斯图。
118--And foxes are the worst.
狐狸是最差劲的。
119--Yeah, actually,
your father does have a point there.
是啊,其实,
你爹地是对的。
120--It's in their biology. Remember what happened with Gideon Grey?
这在他们的天性里。记得那只吉迪恩葛瑞干了什么?
121--When
I
was
nine.
Gideon
Grey
was
a
jerk
(猛拉,蠢货)
who
happens to be a fox.
当我九岁。吉迪恩葛瑞正好讨人厌又是只狐狸。
122--I know plenty of bunnies who are jerks.
我知道很多兔子也都很讨人厌。
123--Sure, yeah, we all do, absolutely. But just in case,
我们当然都知道,绝对。但是以防万一,
124--we made you a little
care package
to take with you.
我们给你做了一个
保命袋
要给你带着。
125--- I put some snacks in there. - This is fox
deterrent
(威慑物,
遏制的)
.
-
我们放了些点心在里面。
-
这是防狐喇叭。
126--- Yeah, it's safe to have that. - This is fox
repellant
(
Repellent
驱虫
剂,排斥的 )
.
-
是的,带着它你会很安全。
-
这是
防狐喷雾
。
127--The
deterrent
and the
repellant
, that's all she needs.
她有防狐喇叭跟防狐喷雾跟够了。
128--- Check this out! - Oh, for
goodness
sake!
-
看一下这个!
-
哦,老天爷!
129--She has no need for a fox
taser
(
泰瑟枪
;
电击枪
)
, Stu.
天啊,他不需要狐狸电击器好吗,斯图。
130--Oh, come on. When is there not a need for a fox
taser?
拜托。怎么会不需要狐狸电击器了?
131--Well, okay, look, I will take this... To make you stop talking.
好吧,好吧,你看,为了让你们别再说了,我拿这个。
132 --Terrific! Everyone wins!
太好了,双赢!
133 --Arriving, Zootopia
Express.
到达动物邦的
特快车。
134--Okay, gotta go. Bye!
好了,我要走了。再见!
135--Mmm. I love you, guys.
嗯。我爱你们。
136--Love you, too.
我们也爱你。
137--- Oh,
cripes
(
天啊!(
christ
的委婉说法,表示惊讶,不耐烦
)
, here come the
waterworks
(
自来水厂;供水系统;喷泉;眼泪
)
. - Oh, Stu.
Pull it together.-
喔天
阿,大洪水要来了。
-
哦,斯图。
振作点。
138--Bye everybody!
再见大家!
139--Bye Judy, I love you! Bye!
再见朱迪,我爱你!再见!
140--Bye!
再见!
141--YOU ARE NOW LEA
VING
BUNNYBURROW.
(兔子镇)
你正在离开兔窝镇。
142--* Oh oh oh oh ooh **
哦,哦,哦,哦,哦
*
143--* Oh oh oh oh ooh **
哦,哦,哦,哦,哦
*
144--* Oh oh oh oh ooh **
哦,哦,哦,哦,哦
*
145--* Oh oh oh oh ooh **
哦,哦,哦,哦,哦
*
146--* I
messed up
tonight I lost another fight **
今晚我
搞砸
了,又再一次落败
*
147--* I still
mess up
but I'll just start again **
虽然搞砸了,但我依然会重新开始
*
148--* I keep falling down I keep on hitting the ground **
我总是摔倒总是重重摔到地上
*
149--* I always get up now to see what's next **
而我总能重新振作去迎接崭新的未来
*
150--* Birds don't just fly They fall down and get up *
*
鸟儿不仅仅高飞,它们跌落后又重新展翅
*
151--* Nobody learns without getting it wrong *
*
学习时没有人不曾不犯错
*
152--* I won't give up, no I won't
give in
*
*
我绝不放弃,我绝不
屈服
*
153--* Till I reach the end And then I'll start again *
*
直到我抵达终点并且我会再次重新出发
*
154--* No I won't leave I wanna try everything *
*
不我不会放弃我要尝试到底
*
155--* I wanna try even though I could fail *
*
即便我可能失败我也要尝试到底
*
156--* I won't give up, no I won't give in *
*
我绝不放弃,我绝不屈服
*
157--* Till I reach the end And then I'll start again *
*
直到我抵达终点并且我会再次重新出发
*
158--* No I won't leave I wanna try everything *
*
不我不会放弃我要尝试到底
*
159--* I wanna try even though I could fail *
*
即便我可能失败我也要尝试到底
*
160--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
161--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
162--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
163--* Oh oh oh oh ooh *
*
哦,哦,哦,哦,哦
*
164--* I'll keep on making those new mistakes *
*
我将会继续的犯下新的错误
*
165--* I'll keep on making them every day *
*
但我每天都不会放弃
*
166--* Those new mistakes *
*
即便犯下错误
*
167--* Oh oh oh oh ooh Try everything *
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
168--* Oh oh oh oh ooh Try everything*
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
169--* Oh oh oh oh ooh Try everything*
*
哦,哦,哦,哦,哦尝试一切
*
170--* Oh oh oh oh ooh*
*
哦,哦,哦,哦,哦
*
171--* Try everything*
*
尝试一切
*
172--I'm Gazelle.
(羚羊)
Welcome to Zootopia.
我是志羚姐姐,欢迎来到动物邦。
173--And
welcome
to
the
Grand
Pangolin
(穿山甲)
Arms.
Luxury
apartments with charm.
然后欢迎来到豪华公寓。
174--
Complementary
(
互补的;
补充的;
相互 补足的
)
delousing
(
louse
:
虱子
lice
复数)
once a month. Don't lose your key!
每个月除跳蚤一次,不要搞丢你的钥匙!
175--Thank you.
谢谢。
176--- Oh, hi! I'm Judy, your new neighbor! - Yeah? Well, we're loud.
-
喔,你好!我叫朱迪,你的新邻居!
-
喔?是吗,我们很吵。
177--Don't expect us to apologize for it.
别指望我们会道歉。
178--
Greasy
walls.
油腻腻的(谄媚的)
墙壁。
179--
Rickety
bed.
摇晃晃
的席梦思。
180--Crazy neighbors.
疯狂的邻居。
181--I love it!
我爱死了!
182--Come on! He
bared
(
bare
:
N/V
)
his teeth first!
拜托喔,是他先亮大板牙的!
183--- Excuse me! - Hmm?
-
不好意思!
-
嗯?
184--
Down here
!
下面这边!
185--- Hi. - O... M...
Goodness
!-
嗨。
-
欧
...
我的
...
天啊!
186 --They really did hire a bunny.
他们真的雇了一只兔子。
187-- Ho-
whop
(重击,打击)
! I gotta tell you, you're
even
cuter than I
thought you'd be.
矮油!我要告诉你,你比我想像中的还可爱。
188--Ooh,
ah,
you
probably
didn't
know,
but
a
bunny
can
call
another
bunny
哦,啊,你可能不知道,一只兔子可以说另一只兔子“可爱”,
189--but when other animals do it, that's a little...
但其他的人呢,有一点
...
190--Ohhh. I am so sorry! Me, Benjamin Clawhauser.
噢噢噢。我很抱歉!我,洪金豹。
191--The
guy
everyone
thinks
is
just
a
flabby
(
肥
胖
的
;
肌
肉
松
弛
的
)
donut- loving cop,
stereotyping
(刻板印象,成见)
you.
那个大家都认为我只是个爱吃甜甜圈的肥肥警察。
192--- Oh. - No, it's okay.
-
哦。
-
其实还好。
193--Oh. You've actually got... there's a...
哦。事实上你的
...
有一个
...
194--- A what? - In your neck. The
fold
.
-
一个什么?
-
在你的脖子缝里。
195--- The... this... - Oh, there you went, you little
dickens
(究竟,魔鬼
devil
)
!
-
额
...
这
... -
噢你这个狡猾的小家伙!
196--Hehehe, I should get to
roll call
(点名,
roll
:
滚,
卷,
名册)
, so which
way do I...
呵呵呵,我应该去报到了,所以哪一边是
...
197--- Oh,
ball pen
(圆珠笔)
's over there to the left. - Great. Thank you!
-
哦,在左手边。
-
很好,谢谢你!
bull pen
's over there to the left.
候补区在那边左侧。
(
bullpen
:
牛栏;大房间;
(棒球)候补队员区
)
198--Oh... That poor little bunny's gonna get eaten alive.
哦
......
那可怜的兔子会被生吞活剥。
199--Hey! Officer
Hopps
. You ready to make the world a better place?
嘿
!
哈波丝警官。准备让这个世界变得更好了吗?
200-- Attention!
注意!
201--All right. All right. Everybody
sit.
好吧。好吧。大家坐下。
202--I've got three items
on the docket.
(
在审理中;在考虑中;在审查中
)
我的文件上有 三个重点
。
Docket
:
(
待判决的
)
诉讼事件 表,摘要
)
203--First, we need to acknowledge the elephant in the room.
首先,我们必须对房里的大象致敬。
204--Francine. Happy birthday.
弗软瑟斯。生日快乐。
205-- Oh.
哦。
206--Number two. There are some new
recruits(
招募,新成员)
with us I
should introduce,
第二。我们有个新兵要介绍,
207 --but I'm not going to because... I don't care.
但我不会,因为
......
我不在乎。
208-- Finally, we have 14 missing
mammal
cases.
最后,我们有
14
起失踪哺乳动物的案件。
209 --All predators. From a giant polar bear to a
teensy
(很小的)
little
otter.
(
水獭
)
所有的食肉动物。从一只巨大的北极熊到一只小小的水獭。
210--And
City Hall
is
right up my tail to find them.
而市
政府
正逼着我们赶紧破案。
211--This is priority number one. Assignments.
这是第一要务。分派工作。
212--Officers Grizzoli, Fragmire, Delgato.
警官吉佐利官、梵软哥迈尔、戴嘎头。
213--Your team take missing mammals from the
Rainforest
District.
你们团队负责失踪的热带雨林区的哺乳动物。
214--Officers
McHorn,
Rhinowitz,
Wolfard.
Your
teams
take
Sahara
Square.
警官李麦克、德拉格维奇、欧文。你们团队负责撒哈拉广场。
215-- Officers Higgins, Snarlov, Trunkaby.
Tundratown.
(
Tundra:
冻原
)
警官西金斯、萨利姆、毕塔克。负责极地区。
216--And finally, our first bunny, Officer Hopps.
最后,我们的第一个兔子,哈波斯警官。
217--Parking duty. Dismissed.
开交通罚单。解散。
218--Parking duty?
交通罚单?
219--Chief? Chief Bogo?
局长?蛮牛局长?
220--Sir. You said there were fourteen missing mammal cases.
局长。你说有,共有十四人失踪的案件哺乳动物。
221--- So? - So I can handle one.
-
那又怎样?
-
我可以接下一个。
222--You probably forgot but, I was top of my class at the academy.
你大概忘了,我是班上第一名毕业的。
223--Didn't forget. Just don't care.
我没忘记,我只是不在乎。
224-- Sir, I'm not just some
token(
代币,记号,装样子的)
bunny.
局长,我可不只是只会说话的布娃娃。
225--Well then, writing a hundred tickets a day should be easy.
那么,一天开一百张罚单对你而言应该很轻松。
226--A 100 tickets. I'm not gonna write 100 tickets.
一百张罚单,我才不会开一百张罚单。
227--I'm gonna write 200 tickets. Before noon.
我会开两百张罚单,在中午之前。
228--FREQUENT STOPS
频繁起停
229--(EXPIRED)
(已过期)
230--(EXPIRED)
(已过期)
231-- Ah!
啊
!
232--
Boom
(繁荣,隆隆声)
! Two hundred tickets before noon!
蹦!两百张罚单在中午之前!
233--201.201
。
234--Hey, watch where you're going, fox!
嘿,走路小心点,狐狸!
235--Huh!
呵呵!
236--Hmm.
嗯。
237--Where'd he go?
他哪儿去了?
238--Listen. I know what you're doing
skulking
(
躲躲闪闪地走
;
鬼鬼祟祟地行动
)
around during daylight hours,
听。我知道你在做什么,白天在附近偷窥,
239--but I don't want any trouble in here. So
hit the road!
而我不希望这里有任何的麻烦。所以,
请滚蛋!
240-- I'm not looking for any trouble either, sir...
我没有要找任何麻烦,先生
......
241--I simply wanna buy a
Jumbo-Pop
.
(
Jumbo
:巨大的)
For my little
boy.
我只是想要买一个
巨型冰棒
。给我小孩子的。
242--You want the red, or the blue,
pal?
你要红色的,还是蓝色的,伙计?
243--Oh. I'm such a...
哦。我真是个
......
244--- Oh, come on, kid.
Back up
. Listen,
buddy.
- What?
-
哦,拜托,孩子。
回去吧
。听着,
伙计
。
-
什么?
245--There aren't any fox ice cream
joints
(联合,关节)
in your part of
town?
你们住的地方没有狐狸的冰淇淋店吗?
246--No, no. There are, there are. It's just, my boy,
不不。有,是有的。只是我这个傻傻的孩子,
247--this
goofy
(愚笨的,
高飞)
little
stinker
(臭鬼)
, he loves all things
elephant.
这个愚蠢的小东西,他非常喜欢大象。
248-- He wants to be one when he grows up.
当他长大之后他一直想当一只大象。
249--Isn't that adorable?
是不是很萌?
250--Who the
heck
am I to crush his little dreams, huh? Right?
我怎么能粉碎他的梦想呢,是吧?对吧?
251--Look, you probably can't read, fox, but the sign says
你看,你可能看不懂,狐狸,但牌子上写着
252--We reserve the right to refuse service to anyone!
So beat it.
(滚)
我们有权拒绝任何人!所以,
走吧。
253--You're holding up the line.
你把队伍卡住了。
254-- Hello. Excuse me.
好。打扰一下。
255--Hey,
you're
gonna
have
to
wait
your
turn
like
everyone
else,
meter
maid.
(
女交警
)
嘿,嘿你必须排队等待轮到你,查水表的女交警。
256--Actually, I'm an officer.
其实,我是一位警官。
257--Just have a quick question.
我很快的问你一个问题就好。
258--Are your customers aware they're getting
你的客人知道他们的冰淇淋
259--
snot
and
mucus
(黏液)
with their cookies and cream?
里面有
鼻涕
吗?
260 --What are you talking about?
你在说什么?
261--Well. I don't wanna cause you any trouble,
好。我不想制造任何麻烦,
262--but I believe scooping
(
挖出,汲取
)
ice cream with an ungloved
trunk
(树干,后备箱,象鼻)
is a class 3
health code violation.
但我相信舀冰淇淋与不带鼻子套是违反
3
级卫生法的。
263--Which is kind of a big deal.
那是有一点严重的问题。
264--Of
course
I
could
let
you
off
with
a
warning
if
you
were
to
glove
those trunks
当然,当然我也可以当没看到,只要你能开始遵守规则然后
265--and... I don't know... finish selling this...
而且
......
我不知道
......
卖这个给
...
266--nice dad and his son a... What was it?
漂亮的爹地和他的儿子
......
你刚刚怎么说?
267-- A
Jumbo-Pop
. Please.
一个巨型冰棒,谢谢。
268--A Jumbo-Pop.
巨型冰棒。
269--- $$15. - Thank you so much. Thank you.
- $$ 15 -
非常感谢。谢谢。
270--Oh no, are you kidding me...
哦,不,你在开玩笑吧?
271--I don't have my wallet!
我没带我的钱包!
272--I'd lose my head if it weren't attached to my neck.
(虚拟语气)
如果我的头没有连接到我的脖子我会失去我的头。
273--That's the truth. Oh, boy. I'm sorry,
pal.
这是事实。好孩子。我很抱歉,小子。
274--
Gotta
be about the worst birthday ever.
这一定是你最糟糕的生日。
275--Please don't be mad at me. Thanks anyway.
请不要生我的气。不管怎么说,还是要谢谢你。
276--
Keep the change.
不用找了。
277--Officer,
I
can't
thank
you
enough.
So
kind.
Really.
Can
I
pay
you
back?
警官,我真的非常感谢你。好善良。真的。我可以还给你吗?
278--Oh, no. My treat.
不用了。我请客。
279--It's just, you know it
burns me up
(惹祸某人)
to see
folks
with such
backward attitudes
(偏见)
towards foxes.
这
只是,见到他们这样恶劣的对待狐狸。
280--I just want to say you're a great dad and just a real
articulate
(善于表
达的,口才好的
adj/v
)
fella
.
只想说你是一个伟大的父亲, 只是一个
真正的口齿伶俐的
家伙
。
281--Oh. Well, that is high praise.
哦。嗯,这是很高的赞赏。
282 --It's rare that I find someone so non-
patronizing(
自认为高人一等的)
.
我发现像你这样的人还是很罕见的。
(不看低别人)
283--- Officer? - Hopps. Mr..?
-
警官?
-
哈波斯。先生
..
?
284--Wilde. Nick Wilde.
尾耳朵。妮可
尾耳朵。
285--And you, little guy. You wanna be an elephant when you grow up?
你好,小家伙。你长大后想成为大象?
286--You be an elephant. Because this is Zootopia.
你就可以当只大象,因为这里是动物邦。
287--Anyone can be anything.
任何人都可以达成梦想。
288--Ahh. I tell him that all the time.
啊。我总是这么跟他说。
289 --All right, here you go. Two
paws.
(
claw
)
好吧,来给你,握爪。
290--Yeah. Oh, look at that smile, that's a happy birthday smile!
是啊。哦,看看那笑容,那是生日开心的微笑!
291--All right, give her a little bye-bye toot-
toot.
(鸣喇叭,嘟嘟声)
好吧,给她说再见嘟嘟。
292--Toot-toot.
嘟嘟。
293--- Bye, now! - Goodbye!-
再见!
-
再见!
294--Oh. Hey, little toot- toot...
哦。嘿,小嘟嘟
...
295--
$$2
“有机”
$$ 2
296--
PAWPSICLE
(
PAW+POPSICLE:
冰棒)
*$$2
冰棒
“有机”
* $$ 2
297-- LEMMING
(
旅鼠;跟帮起哄的人
)
BROTHERS BANK
旅鼠兄弟银行
298--Get your
Pawpsicles.
(爪子冰棍)
来买你的冰棒喔。
299--Oh!
哦
!
300---
Lumber(
木材
/
缓慢笨拙地移动)
delivery. - What's with the color?
-
建材运送。
-
这颜色是什么?
301--The color? Uh... it's redwood.
颜色?呃
......
这是红木。
302-- 39,
40,
there
you
go
.
Way
to
work
that
diaper
(
尿布
;
纸尿片
)
,
big
guy.39
,
40
,
你去那里。上班途中的尿布,大家伙。
303--Hey. No kiss bye-bye for daddy?
嘿。没有给爹地的吻别了?
304-- You kiss me tomorrow, I'll
bite
your face
off!
你敢亲我,明天我会咬你的脸!
305--
Ciao.
(
再见
;
非正式告别称谓,表示期待与某人短期内再度相见
)
卧槽。
306 --Well, I
stood up for you
, and you lied to me.
好吧,我
帮你说话(为某人出头)
,你居然骗我。
307--You liar!
你这个骗子!
308--It's called a
hustle
(猛推,
诈取,
智取)
, Sweetheart. And I'm not the
liar. He is.
这叫说话的艺术,甜心。而且我不是骗子。他是。
309-- Hey!
嘿
!
310--All right,
Slick
-Nick. You're under arrest.
好吧,
油滑的(娴熟的)
尼克。你被捕了。
311-- Really? For what?
真的?为什么?
312-
-Gee
, I don't know. How about selling food without a
permit
?
哎呀,我不知道。没有食品贩卖
许可证
?
313-- Transporting undeclared commerce across
borough lines
(
区限,
区划
)
?
货物运输未经许可?
Borough
(
区;自治的市镇
)
314--- False advertizing. - Permit.
Receipt of declared commerce
.
-
商品叙述不实。
-
许可证。
营业执照。
315--And I didn't falsely advertize anything. Take care.
我没有做虚假广告。保重。
316--You told that mouse the
Pawpsicle
sticks were redwood!
你跟他们说那冰棍棒是红木!
317--That's right. Red wood. With a space in the middle.
那就对了。红木。省略了中间几个字。
318--Wood that is red.
红色的木头。
319--You can't touch me, Carrots. I've been doing this since I was born.
你抓不到我的,胡萝卜头。我从出生就一直做这个了。
320--You're gonna wanna
refrain from
(克制)
calling me Carrots.
你会后悔叫我萝卜头的。
321--
My bad.
I just naturally assumed you came...
我的错
。我猜你来自
......
322--from some little carrot-choked
(窒息的,恼怒的)
Podunk
(
偏僻小
村
)
. No?
一些种小胡萝卜的波敦克。不是吗?
323--Uh,
no.
Podunk
is
in
Deerbrooke
county
and
I
grew
up
in
Bunnyburrow.
哦,不是。波敦克在别区,我是在兔窝镇长大的。
324--Okay. Tell me if this story sounds familiar.
好的。跟你说说一些耳熟的故事。
325--Naive little
hick
(
乡巴佬
;
土包子
)
with good grades and big ideas
decides
天真的小乡巴佬带着大大的梦想来到动物邦
326--
“嘿,看我,我会搬到动物乌托邦
...
327--Where predators and prey live in harmony and sing
Kumbaya!
(
歌曲
名,山歌)
掠食者跟猎物会和睦相处,一起唱着
来这吧
!“
328-- Only to find,
whoopsie
(哎呀,粪便)
, we don't all get along.
才发现,喔,我们没办法好好想处。
329--And that dream of becoming a big city cop, double whoopsie, she's a
meter maid.
而那成为大城市的警察的梦想呢,又可惜了,她是个查水表的交通警
察。
330--And
whoopsie
number
three- sie,
no
one
cares
about
her
or
her
dreams.
可惜的第三点呢,没人在意她或是她的梦想。
331--And
soon
enough
those
dreams
die,
and
our
bunny
sinks
into
emotional and literal
squalor
(
肮脏;邋遢
)
不久,这些梦想消失了,而我们情绪化的兔子
332--living in a box under a bridge. Till finally she has no choice but to go
back home
生活在桥底下的一个盒子里,发现你没法选择
333--with that cute
fuzzy
((绒毛的,模糊的))
wuzzy
(
Woozy
眩晕
的
;
糊里糊涂的
)
little tail between her legs to become...
只能夹着你那毛茸茸
的尾巴乖乖回家,成为
...
334--You're
from
Bunnyburrow,
is
that
what
you
said?
So
how
about
a
carrot farmer?
你说你来自兔窝镇是吧?何不当个拔胡萝卜农?
335--That sound about right?
听起来还蛮对的吧?
336-- Oh!
哦
!
337--Be careful now, or it won't just be your dreams getting crushed.
小心点喔,否则粉碎的就不只你的梦想。
338--Hey,
hey.
No
one
tells
me
what
I
can
or
can't
be.
Especially
not
some...
嘿,嘿。没有人告诉我能做什么或不能做什么。尤其是一些不
...
339-
-jerk
(
(猛拉,
蠢货)
)
who never had the
guts
to try to be anything
more than
a
Pawpsicle
hustler.
(
催促者;妓女;骗子
)
讨人厌,从没胆量去尝试任何事物的卖冰棒骗子。
340--All right, look.
好吧,听着。
341--Everyone comes to Zootopia thinking they can be anything they want.
每个人来到动物乌托邦都以为他们可以呼风唤雨。
342--Well, you can't. You can only be what you are.
实际上你不能,你只能是你自己。你只能是你是什么。
343--
Sly
(虚伪的,狡诈的,会意的)
fox.
Dumb
bunny.
狡猾的狐狸。蠢萌的兔子。
344-- I'm not a dumb bunny.
我不是一个蠢萌的兔子。
345 --Right. And that's not wet
cement
.
对。然后那不是未干的
水泥
。
346--You'll never be a real cop.
你永远不会成为一个真正的警察。
347--You're a cute meter maid, though.
你是一个可爱的交通警察。
348--Maybe a supervisor one day.
Hang in there.
也许有一天会是个督察。
撑住喔
。
(加油)
349--* Everybody hurts... *
*
每个人都会受伤的
... *
350--* by myself... *
*
只有独自一人
... *
351--* You can't do nothing right, baby... *
*
什么都做不好,宝贝
... *
352--* I'm a loser... *
*
我是一个失败者
... *
353-- CARROTS for ONE
一人一根胡萝卜
354--Mom & Dad
妈咪和爹地
355--- Oh, hey, it's my parents! - Oh, there she is! Hi, Sweetheart!
-
哦,对了,这是我的父母!
-
哦,她在这里!嘿!甜心!
356--Hey there, Jude the
Dude
.
(
男人
;
伙计
)
How was your first day
on the
force?
(警队)
嘿,朱迪。你第一天上班如何呢?
357--- It was real great! - Yeah?
Everything you ever hoped?
-
挺棒的!
-
是吗?
事情都如你预期吗?
358-- Absolutely. And more. Everyone's so nice, and I feel like...
当然,每个人都很好,我感觉
...
359--- I'm really making a difference. - Wait a second.
holy cranks
(
天哪)
,
Bonnie.
C rank
(
想法古怪的人;脾气坏的人;(
L
字形)曲柄
)
-
我真的发挥作用。
-
等一下。我乐个趣,邦妮。
360--- Look at that! - Oh, my sweet heaven!
-
看那个!
-
哦,我亲爱的天堂!
361 --Judy, are you a meter maid?
朱迪,你是交警?
362--Oh, this.. No! Oh, no. This is just a temporary thing..
哦,这个
..
不!不,不。这只是暂时的
..
363--- It's the safest job
on the force
! - She's not a real cop!
-
那是最安全的工作!
-
喔她不是个真正的警察!
364--- Our
prayers
have been answered! -
Glorious
(壮丽的,极好的,辉
煌的)
day!
-
我们的
祷告
成真了!
-
美好的一天!
365--Ho-ho, meter maid, meter maid, meter maid!
嗬
-
嗬,交警,交警,交警!
366--- Dad! Dad! - Meter maid!
-
爹地!爹地!
-
交警!
367--You know what, it's been a really long day, I should..
.
我们知道,这是很漫长的一天了,我应该
...
368--- You get some rest. - Those meters aren't gonna maid themselves.
-
你尽量休息。
-
那些罚单可不会自己开好。
369--- Bye-bye. - Bye-bye.
-
再见。
-
再见。
370--Hey, bunny! Turn down that depressing music!
嘿,兔子!在听伤心音乐的兔子把音乐关了!
371--Leave the meter maid alone, didn't you hear her conversation?
先不谈那个交通警察,没听到她的谈话吗?
372--- She feels like a failure! - Oh, shut up!
-
她觉得自己很失败!
-
哦,闭嘴!
373--- You shut up! - You shut up!
-
你闭嘴!
-
你闭嘴!
374--- You shut up! - Tomorrow is another day.
-
你闭嘴!
-
明天又是新的一天。
375-- Yeah, but it might be worse!
是的,但它可能会更糟!
376--I was 30 seconds over!
才超过三十秒!
377--Yeah, you're a real hero, lady.
是啊,你还真是个英雄呢小姐。
378--My mommy says
she wishes you were dead.
我妈咪说她希望你能去死。
379--
Uncool
(
粗 野的;
没把握的;
不冷静沉着的;
土里土气的
)
rabbit, my tax dollars pay
your salary.
土里土气的兔字,你的工资支付我的税钱。
380--I am a real cop. I am a real cop.
我是一个真正的警察。我是一个真正的警察。
381--Hey, you! Bunny!
嘿,你!兔子!
382 --Sir, if you have a
grievance
(
不满,
不平;
委屈;
冤情
)
you may
contest
(比
赛,
提出异议,
抗辩)
re citation
(
背诵;朗诵;详述;背诵的诗
)
in
traffic court.
先生,如果你有委屈,你可以上诉
交通法庭。
383--What are you talking about?! My shop!
你在说什么?!我的店铺!
384--It was just robbed! Look, he's getting away!
这只是抢劫了!你看,他越来越远!
385--Well, are you a cop or not?
好吧,你是警察不?
386--Oh! Yes! Yes! Don't worry, sir, I got this!
哦
!
是
!
是
!
别担心,先生,我可以搞定!
387--- Stop in the name of the law! - Catch me if ya' can,
cottontail!
(
.
绵尾
兔
)
-
以法律之名给我停下来!
-
如果你抓的到我,棉毛尾巴!
388--
Coming through!
别挡路!(小心)
389--This is officer
McHorn
. We got a 10-31.
这是李麦克警官。嫌犯逃逸,请求支援。
390--I got
dibs
(
权利;零钱;骨制的筹码
)
! Officer Hopps, I am in pursuit!
交给我!哈波斯警官,正在追缉!
391--Woo-hoo!
喔
-
吼!
392-- LITTLE
RODENTIA
(
啮齿目
)
老鼠城
393--- Ah! - Ahh!-
啊!
-
啊!
394--Ha ha ha.
哈哈哈。
395--You! Hey!
您!嘿
!
396--Hey, meter maid! Wait for the real cops!
嘿,交通警察!等待真正的警察到!
397-- Stop!
停下来!
398--Ahhhh!
哈啊!
399--Oh.
哦。
400--Sorry!
Coming through.
Excuse me. Excuse me. Pardon.
抱歉
!
经过。打扰一下。打扰一下。原谅我。
401-- Yahhh!
呀哈!
402--
Bon voyage
,
flatfoot!
(扁平足,警察)
一路顺风(一路平安)
,扁脚!
403-- Huh!
呵呵!
404--- Hey! Stop right there! - Have a donut,
coppa
!
-
喂!不许动!
-
吃个甜甜圈,条子!
405--Oh my god, did you see those leopard print
jeggings?
(
牛
仔打底裤)
Jeans
:牛仔裤
喔我的天阿,你有看到那些豹纹的裤子吗?
406--- Ah! - Ah!-
啊!
-
啊!
407--Oh!
哦
!
408--- I love your hair. - Thank you.
-
我喜欢你的头发。
-
谢谢。
409-- Heheheheh. Come to
papa
!
黑黑黑黑。来爸爸这边!
410--Okay. You're gonna have to be patient and wait in line
好的。你必须排队等候
411--just like everyone else, Mrs.
Otterton
(
北美水獭
)
.
Okay?
像其他人一样,奥特顿太太。好的?
412--- I
popped
(
被警察局拘押的;被逮捕的
)
the
weasel
! - Hopps!
-
我抓到黄鼠狼了!
-
哈波斯警官!
413--
Abandoning your post
.
Inciting
(煽动,刺激)
a
scurry
(
匆忙;混乱;
急跑
)
.
Reckless
(
鲁莽的,不顾后果的;粗心大意的
)
齿类
)
...
endangerment of
rodents
(
啮
擅自离开岗位
,搞了一堆烂摊子,惊吓到了老鼠城
...
414--But,
to
be
fair,
you
did
stop
a
master
criminal
from
stealing
two
dozen
moldy
(
adj.
发霉的)
onions.
不过,平心而论,你也只是阻止了罪犯窃取二十几个发霉的洋葱。
415-- Mmm. Hate to disagree with you, sir, but those aren't onions.
嗯。不想打扰你长官但是那不是洋葱。
416-- Those are a
crocus(
番红花)
variety called
midnicampum holicithias.
这
些
特
殊
小
花
叫
做
midnicampum
holicithias
。
(这些是藏红花
属植物
午夜嚎叫)
417--They're a class C
botanical
(植物性药材,植物学的)
, sir.
他们是一个
C
类植物,长官。
418--Well, I grew up in a family where plant
husbandry
(
农牧业
)
was kind
of a thing...
好吧,因为我从小与我父母在农场长大
...
419--- Shut your tiny mouth now! - Sir, I got the bad guy.
-
闭上你的小嘴!
-
长官,我抓到了坏人。
420--That's my job.
这是我的工作。
421--Your job is putting tickets on parked cars!
你的工作是开罚单贴到车上!
422--Chief, Mrs.
Otterton'
s here to see you again.
局长,奥特顿太太又来这边找你了。
423--- Not now. - Okay, I just need to know if you want to...
-
现在不是时候。
-
好吧,我只需要知道,如果你要
...
424--- take it this time she seems really upset... - Not now!
-
这一次她似乎真的很心烦
... -
现在不是时候!
425-- Sir. I don't wanna be a meter maid,
先生。我不想成为一个贴罚单的,
426--I wanna be a real cop.
我想成为一个真正的警察。
427--Do you think the mayor asked what I wanted..
.
你觉得当初市长有问我想要什么吗
...
428--- when he assigned you to me? - But, sir...
-
把你分发给我?
-
可是,先生
......
429 --Life isn't some cartoon
musical
(音乐剧,音乐的)
where you sing
a little song, and your
insipid
(
无味的,清淡的;无趣的,无活力的
)
dreams...
人生可不是什么音乐剧卡通你随便唱首歌,而你平淡的梦想
......
430-- magically come true! So let it go.
奇迹般地成真!所以,随它去吧。
431--Chief
Bogo,
please! Five minutes of your time, please.
蛮牛局长,拜托了!打扰您五分钟就好。
432--I'm sorry sir. I tried to stop her, she's super
slippery.
对不起,先生。我试图阻止她,但是她很快。
433-
-I gotta go sit down.
我得走了坐下。
434--
Ma'am
(
女士
(
对不知其名的女子的礼貌称呼
)
, as I've told you, we're doing
everything we can.
夫人,因为我已经告诉你,我们正在尽我们所能。
435--My husband has been missing for ten days.
我的丈夫已经失踪十天。
436--- His name is
Emmitt Otterton.
- Yes. I know.
-
他叫埃密特奥特顿。
-
是的。我知道。
437--He's a
florist
(花商,种花人)
.
We have 2 beautiful children.
他是个园艺师,也是两个漂亮孩子的父亲。
438--He would never just disappear.
他绝不会就此消失。
439--
Ma'am
, our detectives are very busy.
夫人,我们的侦探是非常繁忙。
440--Please. Ther
e's gotta be
somebody to find my Emmitt.
请。一定有人会找到我的埃米特。
441--- Mrs. Otterton. - I will find him.
-
奥特顿夫人。
-
我会找到他的。
442--Oh. Thank you! Bless you, bless you, little bunny!
哦。谢谢!祝福你,祝福你,小兔子!
443--Take this. Find my Emmitt.
拿着这张照片。找到我的埃米特。
444--Bring him home to me and my babies. Please.
让他回到我的孩子身边。请。
445--Mrs. Otterton. Please wait out here.
奥斯顿太太。请你在外面等一下。
446--Of course. Oh, thank you both so much!
当然。哦,谢谢你们两个了!
447--One second.
一秒。
448--- You're fired. - What? Why?
-
你被开除了。
-
什么?为什么?
449--
Insubordination
!< br>(
n.
不服从
; subsidiary
子公司)
Now. I'm going to
open this door, and you're going to tell that
Otter
(
水獭
)
违背命令
!现在。我要打开这扇门,然后你要告诉奥特顿太太
450-- you're a
former
(
n/pron
)
meter maid with
delusion(
错觉,
妄想)
of
grandeur
(庄严,宏伟,富丽堂皇)
,
who will not be taking the case.
你刚刚是有
妄想症(夸大妄想)
才会这样说的,你不会接这个案子。
451--I just heard Officer Hopps is taking the case!
我刚听说了蛮牛局长哈波斯警官接下了这个案子!
452-- Assistant Mayor Bellwether!
(
征兆
;
风向标,领头羊
)
羊咩咩市长助理!
453-- The
Mammal Inclusion Initiative
is really starting to
pay off.
我们的哺乳类政策有作用了。
454--Mayor
Lionheart
is just gonna be so
jazzed!
(
激动的
;
高兴的
)
狮明德市长会很开心的!
455--No, let's not tell the mayor just yet.
不不,先别告诉市长。
456-- And I sent it, and it is done, so I did do that.
太晚了,已经传出去了。
457--All right, well, I'd say the case is in good hands.
好吧,我说现在案子正好好处理。
458--Us little guys really need to stick together, right?
我们小家伙真的需要同心协力,对不对?
459--- Like glue. - Good one.-
像胶水一样。
-
好的。
460--Just call me if you ever need anything. Okay?
如果你需要任何东西就打电话给我。好的?
461--You've always got a friend at
City Hall,
Judy. All right! Bye-bye!
你在市政厅永远有个朋友,朱迪。好吧!再见!
462--Thank you,
ma'am!
谢谢你,夫人!
463--I will give you 48 hours.
我会给你
48
小时。
464--Yes!
是
!
465 --That's two days to find Emmitt Otterton. But.. You
strike out
,
(
三振出
局
)
you resign.
有两天来找到埃密特奥特顿,但是
..
如果你失败了,你就被开除了。
466--Okay. Deal.
好,说定。
467-- Splendid. Clawhauser will give you the complete case file.
好极了,洪金豹会给你档案。
468--Here you go. One missing otter.
给你,一只失踪的水獭。
469--- That's it? -
Yikes!
(
呀
;
表示惊讶、害怕或警示
)
-
就这样?
-
是阿!
470--That is the smallest case file I've ever seen.
Leads
, none.
这是我看过最薄的档案了
。线索
,没有。
471--
Witnesses
, none. And you're not in the computer system yet, so...
目击者
,没有。而你在计算机系统中是没有,所以
...
472-- Resources, none! Ha ha!
资源,没有!哈哈!
473 --Hoo,
I
hope
you
didn't
stake
(桩,赌注,资助)
your
career
on
cracking
this one.
呼,希望你没有把职业生涯赌在
破
这案子上。
474-- Okay. Last
known sighting.
好的。最后一次目击。
475--Can I just borrow? Thank you.
我我可以借一下吗?谢谢。
476---
Pawpsicle
? - The murder weapon!
-
冰棒?
-
凶器!
477---
-
“来买你的冰棒”
... -
是啊!因为
...
478--What does that mean?
这意味着什么?
479--It means I have a lead.
这意味着我有线索。
480--- Hi! Hello! It's me again! - Hey! It's officer toot-toot.
-
嗨!你好!又是我!
-
喂!这是警官嘟嘟嘟。
481 --Hoo...No. Actually it's Officer Hopps,
呼
......
没有。其实这是哈波斯警官,
482--and I'm here to ask you some questions about a case.
而我在这里向您询问情况的一些问题。
483-- What happened, meter maid? Did someone steal a
traffic cone
?
怎么了,交通警察?是不是有人偷
交通锥
?
484--It wasn't me.
那不是我。
485--Hey, Carrots, you're gonna wake the baby. I gotta get to work.
嘿,胡萝卜头,你会吵到宝宝的,我还要去上班。
486--This is important, sir. I think your
ten dollars worth of Pawpsicles
can
wait.
这是很重要的,先生。我想你的十元冰棒可以等等。
487--Ha! I make 200
bucks
a day,
fluff.
(
绒毛;错误;无价值的东西
)
哈
!
我每天能赚
200
块钱好吗,绒
毛
。
488--365 days a year, since I was 12.
一年
365
天,自从我十二岁开始。
489--- And time is money.
Hop
along. - Please just look at the picture.
-
而时间就是金钱。借过。
-
请看一下照片。
490--You sold Mr. Otterton that Pawpsicle, right?
你卖给奥特顿先生冰棒,对吧?
491--- Do you know him? - I know everybody.
-
你认识他吗?
-
我认识所有人。
492 --And I also know that somewhere
而且我也知道,某处
493--there's
a
toy
store
missing
its
stuffed
animal
,
so
why
don't
you
get
back to your box?
有一家玩具店少了的
毛绒动 物(毛绒玩具)
,所以你为什么不回到你
的盒子里呢?
494-- Fine. Then we'll have to do this the hard way.
好吧,看来要来硬的。
495--- Did you just boot
(靴子,行李箱,锁住)
my
stroller
? - Nicholas
Wilde, you are under arrest.
-
你居然拴住了我的
婴儿车(
散步者;流浪者
)
?
-
妮可拉丝
尾耳朵,你
被逮捕了。
496 --Ha. For what? Hurting your feelings?
哈。为了什么?因为伤害你小小的心灵?
497--
Felony
tax
evasion.
(逃避)
重罪
偷税漏税。
498--Yeah.. 200 dollars a day, 365 days a year, since you were 12...
是啊
.. 200
块钱一天,一年
365
天,你从
12
岁开始
......
499--that's two decades, so times twenty, which is 1,460,000, I think.
这是二十年来,所以是二十个,我想是
1,460,000
。
500--I mean, I am just a dumb bunny, but we are good at multiplying.
我的意思是,我只是一个愚蠢的兔子,但我们擅长乘法。
501--Anyway, according to your
tax forms
(纳税申报表)
, you reported,
let me see here, zero!
总之,根据你的税表,你的报道,让我在这里看到,零!
502-- Unfortunately, lying on a federal form is a punishable offense.
不幸的是,税收表格谎报
/
作假是可以惩罚的犯罪。
503--- 5 years jail time. - Well,
it's my word against yours.-
5
年的监禁。
-
嗯,这是我对你要说的话。(
空口无凭
)
504-- 200 bucks a day,
fluff,
365 days a year, since I was twelve.
每天能赚
200
块钱好吗,一年
365
天,自从我十二岁开始。
505 --Actually it's your word against yours.
其实是你自己的话对上你自己。
506--And if you want this pen you're going to help me
然后如果你想要这支笔你要帮我
507--find this poor missing otter,
找到这只可怜的水獭,
508--or the only place you'll be selling Pawpsicles is the prison
cafeteria
(
自助餐厅
)
.
否则你唯一能卖冰棒的地方就是监狱的
食堂
了。
509-- It's called a
hustle,
sweet heart.
这叫说话的艺术,甜心。
510--She hustled you. Ehahaha...
她整死你了。
额哈哈哈
...
511--She hustled you good! You're a cop now, Nick.
她把你耍得团团转!你现在是一个警察了,尼克。
512-- You're gonna need one of these.
你会需要这一个小徽章的。
513--Have fun working with the
fuzz!
(绒毛,模糊)
跟条子开心的工作啊!
514--Start talking.
开始说吧。
515--I don't know where he is, I only saw where he went.
我不知道他在哪里,我只看到他去了哪里。
516--Great, let's go!
太好了,我们走吧!
517--It's not exactly a place for a cute little bunny.
这对一只可爱的小兔子而言不明智喔。
518--- Don't call me cute, get in the car. - Okay. You're the boss.
-
不要说我可爱,给我上车。
-
好的。你是老大。
519--Hi. I'm...
你好。我
...
520--Hello? Hello? Hello?
你好?你好?你好?
521--Hello! My name is...
你好!我的名字是
...
522--You know, I'm gonna hit the pause button right there.
你知道,我会按下暂停键就在那里。
523--Cause we're all good on bunny
scout
(侦查员,搜寻)
cookies.
因为我们都很喜欢兔子的饼干。
524--Uh, no.
哦,不。
525--I'm Officer Hopps,
ZPD
. I'm looking for a missing mammal...
我是哈波斯警官,动物乌托邦警方。我在寻找失踪的哺乳动物
...
526-- Emmitt
Otterton.
Right
here.
He
may
have
frequented
this
establishment
(建立,商店,企业,机构)
?
埃米特奥特顿。给你,他经常来这里吗?
Frequent: adj.
频繁的;时常发生的;惯常的
/ vt.
常到,常去;时常出入于
527--Yeah, old Emmitt!
是啊,老埃米特!
528--Haven't seen him in a couple of weeks.
我已经好几个礼拜没看到他了。
529--But hey, you should talk to his
yoga
instructor(
指导书;
教员;
指导者)
.
I'd be
happy to take you back.
但是,嘿,你应该跟他的瑜伽教练谈谈。我很乐意带你过去。
530--Oh,
thank
you
so
much,
I'd
appericiate
that
more
than
you
can
imagine, it'd be such...
呵呵,太感谢你了,你无法想像我有多感激不尽,它会是这样的
...
531--- Oh! You are naked
(
nake v.
)
.. - Oh, for sure. We're a
naturalist
club!
N.
自然主义者;博物学者;(英)动物标本剥制者;买卖玩赏动物的商人
adj.
自然的(等于
naturalistic
);自然主义的;博物学的
-
天啊!你是裸体的。
-
哦,那当然。我们是
自然俱乐部
的!
532--Yeah.
In
Zootopia
anyone
can
be
anything.
These
guys,
they
be
naked.
是啊。在动物邦人人都有可以做任何事。这些人,他们可以裸体。
533-- Nangi's just on the other side of the pleasure pool.
欢迎来到乐趣池。
534--Oh boy. Does this make you uncomfortable? Because if so, there's no
shame in calling it quits.
好家伙。这是否让你不舒服?因为如果是这样,有呼吁没有羞耻它退
出。
535--Yes, there is.
就在这里。
536--Boy, that's the spirit.
好家伙,就是这种精神。
537-- Yeah, some mammals say the
naturalist
life is weird. But you know
what I say is weird?
是的,
一些哺乳动物说,自然的生活是不可思议。但是,你知道我说的怪异
是什么?
538--Clothes on animals! Here we go!
穿衣服的动物!我们到了!
539--As
you
can
see,
Nangi
is
an
elephant,
so
she'll
totally
remember
everything.
如你所见,南吉是一只大象,所以她会记得所有事情。
540--Hey, Nangi. These
dude
s have some questions about Emmitt the
otter.
嘿,南吉,这些人有一些关于水獭埃密特的问题。
541--- Who? - Eh.-
谁?
-
嗯。
542-- Emmitt Otterton.
Been coming t
o your yoga class for like six years.
埃密特奥特顿。已经上了你的瑜伽课像六年了。
543--I have no memory of this
beaver.(
海狸)