经典长篇英语美文欣赏长篇带翻译

余年寄山水
716次浏览
2021年01月31日 16:42
最佳经验
本文由作者推荐

桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好

2021年1月31日发(作者:耻辱的拼音)





































经典长篇英语美文欣赏长篇带翻译




多阅读一些英语 美文,
对于我们英语阅读能力的提高会有很大的
帮助,
今天小编在这里为大家分享一些 经典长篇英语美文欣赏,
希望
大家会喜欢这些英语美文
!



经典长篇英语美文欣赏篇一


Genius Sacrificed for Failure


牺牲英才得庸才



Wliilam N. Brown


威廉
N.
布朗



During
my
youth
in
Americas
Appalachian
mountains,
I
learned
that
farmers
preferred
sonsover
daughters

largely
because
boys
were better at heavy
farm
labor
(though
what
boysanywhere could best the tireless Huian girls in the fields
of Fujian!)


我在美国的阿巴拉契亚山区度过青少年时代时,
发现 那里的农民
重男轻女,多半因为男子更能胜任重体力农活。当然,如果要同福建
省惠安县农田里 的妇女相比,
她们那份不歇不竭的能耐是任何地方的
男子都自叹弗如的
!


With only 3% of Americans in agriculture today

brain has
supplanted brawn, yet culturalpreferences, like bad habits

are
easier
to
make
than
break.
But
history
warns
repeatedly
of



1





17








































thetragic
cost
of
dismissing
too
casually
the
gifts
of
the
so-called weaker sex.


今天在美国,脑力已经取代了体力,只有
3%
的美国人在从事农
业。
但文化上的习俗正如陋规,
形成容易冲破难。
面对所谓阴柔性别,
历史再三告诫我们,
若对她们的禀赋过于轻率地否定,
其代价将会何
等惨重
!


About 150 years ago

a village church vicar in Yorkshire,
England

had threelovely

intelligent daughters but his hopes
hinged
entirely
on
the
sole
male
heir,
Branwell,
ayouth
with
remarkable talent in both art and literature.



150
年前在英 国的约克郡有一个乡村教区的牧师,他有三个
聪慧可爱的女儿,
但是他的希望却独独钉在唯一的 继承者儿子布朗维
尔身上。这个年轻人在艺术和文学上都有出众的天赋。



Branweir s father and sister hoarded their pennies to pack
him off to London s Royal Academyof Arts, but if art was his
calling, he dialed a wrong number. Within weeks he hightailed
it home,a penniless failure.


父亲和 姐妹都省吃俭用,
帮兄弟打点完备,
送他上了伦敦皇家艺
术学院。可是尽管他要以艺术 为业,但拨错了号。不到几个礼拜,就
不名一文,弃甲归家。



Hopes
still
high,
the
family
landed
Branwell
a
job
as
a
private tutor, hoping this would free himto develop his literary



2





17








































skills
and
achieve
the
success
and
fame
that
he
deserved.
Failureagain.


然而家人并不就此罢休,
他们又想方设法帮布朗维尔捞到一份私
人教师的活儿,
希望这份差事能够使他自由发展文学才能,
走上应得
的功成名就的大道 :这次又失败了。



For years the selfless sisters squelched their own goals


farming
themselves
out
as
teachersand
governesses
in
support of their increasingly indebted brother, convinced the
world
musteventually
recognize
his
genius.
As
failures
multiplied,
Branwell
turned
to
alcohol

thenopium

and
eventually died as he had lived: a failure. So died hope in the
one male8 _ butwhat of the three anonymous sisters?


几年来,
无私的 姐妹们压抑着她们自己的目标和志向,
受雇于人
做管家或家庭教师以支持她们那日益债台高筑的 兄弟,
她们深信世界
总有一天会认识到他的天才。
随着接踵而至的失败,
布兰 维尔开始酗
酒,后来又吸上鸦片,最后死时与生前一样,一无所成,于是寄托在
这唯一男性身上 的指望也随之死去。
但是,
那三位默默无闻的姐妹们
又如何了呢
?


During Branwell

s last years

the girls published a book
of poetry at their own expense (undera pseudonym

for fear of
reviewer
s
bias
against
females).
Even
Branwell
might
havesnickered: they sold only 2 copies.



3





17










































在布兰维尔生前最后几年 ,姑娘们自己出资出版了一本诗集
(

的是假名,以防编辑们对女性的成见
)
。只卖出两本,就连布兰维尔
也哂笑她们。



Undaunted,
they
continued
in
their
spare
time,
late
at
night
by
candlelight,
to
pour
out
theirpent-up
emotion

writing
of
9
what
they
knew
best,
of
women
in
conflict
with
their naturaldesires and social condition

in reality, less fiction
than
autobiography!
And
19th
centuryliterature
was
transformed
by
Anne

s
Agnes
Grey,
Emily


s
Wuthering
Heights, andCharlotte

s Jane Eyre.


然而她们并不气馁。
姐妹们继续利用她们的空余 时间,
夜深人静
时秉烛而书,倾吐她们幽禁的情怀,抒写她们最熟悉的一切。她们描
写 了那种女性自发的意愿与社会环境之间的冲突。
实际上她们所写的
与其说是小说不如说是自传< br>!
于是,
19
世纪文学就因安妮的《安格尼
斯格雷》
、艾米丽 的《呼啸山庄》和夏洛特的《简爱》而改观了。



But years of sacrifice for Banwell had taken their toll. Emily
took ill at her brothers funeral anddied within 3 months, aged
29; Anne died 5 months later, aged 30; Charlotte lived only to
age39. If only they had been nurtured instead of sacrificed.


然而,三姐妹为了布兰维尔的多年牺牲,付出了沉重的 代价。艾
米丽在她兄弟葬礼的那一天便得了病,三个月后便离世了,年方
29

;
五个月后安妮也以
30
芳龄长逝
;
夏洛特则只活到
39
岁。
假若她们



4





17








































能早日得到培养而不做牺牲,那该多好啊
!


No one remembers Branwell

s name


much less his art
or
literature

but
Bronte
sister
stragically
shot
lives
teach
us
even more of life than of literature. Their sacrificed genius cries
outto us that in modem society we must value children not by
their physical strength or sexualgender, as we would any mere
beast
of
burden,
but
by
their
integrity,
strength,
commitment,couragespiritual qualities abundant in both boys
and girls. China

a nation blessed by moreboys and girls than
any nation

ignores at her own peril 10 the lesson of the Bronte
tragedy.


无人再记得布兰维尔的名字,
更不用说他的艺术或文学了。
然而 ,
从勃朗特三姐妹悲剧性的夭折中,
我们学到的不仅是文学,
更重要的
是生命 之谛,
她们牺牲了的天分向我们大声疾呼:
现在社会再不能以
体力或性别,
把 子女当牛马来评估了。
它必须就忠诚、
能力、
责任心、
勇敢等等男女孩子都富 有的精神品质来对他们评价。
中国,
这个有幸
拥有世界上最多的男孩女孩的国家应从勃 朗特悲剧中获得认识,
勿蹈
覆辙。



Patrick Bronte fathered Branwell

but more importantly, he
fathered
Anne,
Emily
and

he
alive
today
he
would surely urge us to put away our passe 11 prejudices and
avoidhis own tragic and irrevocable error of putting all of his



5





17








































eggs in one male basket!


帕特里克勃朗特 养育了布兰维尔,但更重要的,他是安妮、艾米
丽和夏洛特的父亲。
倘若此人今日仍活着的话,
他一定会迫切敦促我
们放下我们的古旧偏见,
避免他自己的悲剧和抱憾终身的过失将一 切
都押在一个男性后裔身上。



经典长篇英语美文欣赏篇二


Glories of the Storm


辉煌壮丽的暴风雨



It
begins
when
a
feeling
of
stillness
creeps
into
my
consciousness. Every thing has suddenlygone quiet. Birds do
not chirp. Leaves do not rustle. Insects do not sing.


起初,有一种平 静的感觉悄悄袭上我的心头。刹那间,万物都突
然寂静无声。
鸟儿不在啁啾,
树叶不再 沙沙作响,
昆虫也停止了欢唱。



The air that has been hot all day becomes heavy. It hangs
over the trees, presses the heads ofthe flowers to the ground,
sits
on
my
shoulders.
With
a
vague
feeling
of
uneasiness
I
move tothe window. There, in the west, lies the answer - cloud
has piled on cloud to form a ridge ofmammoth while towers,
rearing against blue sky.


整日闷热的空气变得格外呆滞,
它笼罩着树木,
逼得 花朵垂向地
面,也压得我的肩头沉甸甸的。我怀着隐隐约约的烦躁不安,信步走
到窗前,原来答 案就在西边天际,云层重重叠叠,就像一排嵯峨的白
塔,高耸在蓝天之上。




6





17










































Their
piercing
whiteness
is
of
brief
duration.
Soon
the
marshmallow rims flatten to anvil tops,and the clouds reveal
their
darker
nature.
They
impose
themselves
before
the
late-afternoonsun, and the day darkens early. Then a gust of
wind ships the dust along the road, chillwarning of what is to
come.


云彩那耀眼的白色转瞬便消失了。
顷刻间,
棉花糖状的云彼岸变
得像铁砧一样平展,
云层也露出了阴暗的本来面目。
它强行遮住 西斜
的太阳,使天色早早就黑了下来。接着,劲风骤起,一路卷起尘土飞
扬。冷嗖嗖的,预示着 即将来临的一切。



In the house a door shuts with a bang, curtains billow into
the room. I rush to close thewindows, empty the clothesline,
secure the patio furnishings. Thunder begins to grumble inthe
distance.


砰的一声,
风关上了一扇房门。
窗帘也随风扬起,
向屋内翻卷着。
我急忙跑上去关上窗户,收下晾晒的衣服,安顿好露台上的家什。远
处开始响起隆隆的雷声。< br>


The first drops of rain are huge. They splat into the dust
and imprint the windows withindividual signatures. They plink
on
the
vent
pipe
and
plunk
on
the
patio
roof.
Leaves
shudderunder
their
weight
before
rebounding,
and
sidewalk
wears a coat of shiny spots.



7





17










































最初落下来的是大颗大颗 的水珠,
扑扑地打在尘土里。
在玻璃窗
是留下了一个个印记。
雨点把排气管敲 得叮叮当当,
把露台顶棚打得
噼噼啪啪,树叶被砸得瑟瑟发抖,难以抬头。人行道披上了一层亮 闪
闪的水点。



The
rhythm
accelerates;
plink
follows
plunk
faster
and
faster
until
the
sound
is
a
roll
of
drumsand
the
individual
drops
become
an
army
marching
over
fields
and
rooftops.
Now
the
first
boltof
lightning
stabs
the
earth.
It
is
heavens
exclamation point. The storm is here!


雨加快了节奏,叮叮当当紧跟着噼噼啪啪,一阵紧似一阵,终于
连成一片紧密的鼓点 ,
颗颗雨滴也汇集成一支行进在田野和屋顶的大
军。
这时,
第一道闪电刺向大 地,
这是老天划的惊叹号。
暴风雨来了。



In spite of myself, I jump at the following crack of thunder.
It rattles the windowpane andsends the dog scratching to get
under the bed. The next bolt is even closer. It raises the hairon
the back of my neck, and I take an involuntary step away from
the window.


随即响起了 一声霹雳,
我不禁跳了起来,
雷声震得窗户格格作响,
吓得狗儿三抓两爬钻到床底下。
第二道闪电离得更近。
我惊得寒毛倒
立,不由得从床边后退了一步。



The
rain
now
becomes
a
torrent,
flung
capriciously
by
rising wind. Together they batter thetrees and level the grasses.



8





17


桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好


桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好


桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好


桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好


桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好


桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好


桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好


桂林电子科技大学怎么样-吃什么记忆力好