《送董邵南游河北序》原文与翻译
别妄想泡我
760次浏览
2021年02月05日 22:06
最佳经验
本文由作者推荐
-
《送董邵南游河北序》原文与翻译
《送董邵南游河北序》原文与翻译
燕赵古称多感慨 悲歌之士。董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁
适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱
惜焉,
矧燕赵之士出乎其性者哉!
然吾尝闻风俗与化移易,
吾恶知其今不异于古
所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
吾因子有所感矣。为我吊望诸君
之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者乎?为我谢曰:“明 天子在上,可以出而仕
矣。”
译文
燕赵一带自古就称说多有慷慨重义、
悲壮高歌的豪杰之士。< br>董生参加进士考
试,
接连几次未被主考官录取而不得志,
怀抱着杰出的才能,< br>心情忧郁地要到这
个地方去(谋职)
。我料知他此去一定会有所遇合,
(受到赏 识)
。董生努力吧!
像你这样不走运,
即使一般仰慕正义、
力行仁道的人都会同情爱惜你的,
更
何况燕赵一带豪杰之士的仰慕 仁义是出自他们的本性呢!
然而我曾听说风俗是随
着教化而改变的,
我怎么能知道那里 现在的风气跟古时说的有什么不同呢?姑且
通过你这次的前往测定一下吧。董生努力吧!
我因为你的这次前往而产生一些感想。
请替我凭吊一下望诸君
(乐毅)
的墓,
并且到那里的集市上去看看,
还有过去时代屠狗者
( 高渐离)
一类的埋没在草野
的志士吗?替我向他们致意说:
“有圣明的天子在上面当政 ,
可以出来做官
(为
国家效力)了!”
注释
00
、燕、赵:借指现在的河北一带。
01
、感慨悲歌之士:用悲壮的歌声抒
发内心悲愤的人,多指有抱负而不得施展的人。
02
、有司:这里是指礼部主管
考试的官。
03
、利器:锐利的武器,这里比喻杰出的才能。
04
、郁郁适兹土:
忧郁 地到那个地方去。意思是董生想去燕赵地区谋职。适,到……去。兹,这。
兹土,指燕赵之地,当时受地 方割据势力统治。
05
、有合:有所遇合,指受到
赏识和重用。
06
、
夫以子之不遇时:
像你这样不走运的人。
07
、
慕义强
(qiǎng)
仁者:仰慕正义、力行仁道的人。
08
、矧(shěn):何况。
09
、出乎其性:
(仰
慕正义)< br>来自他们的本性。
这句意思是,
燕赵之士由于有这样的本性而更加同情
董生。< br> 10
、风俗与化移易:风俗随着教化而改变。与,跟随。易,改变。
11
、
吾恶(wū)知其今不异于古所云邪:我怎么能知道那里现在的风气跟古时说得有
什么不同呢? 恶,怎么。
12
、聊以吾子之行卜之也:姑且凭你这次的前往测定
一下吧。聊:姑且。卜
:测验、判断。
13
、望诸君:即战国时燕国名将乐毅,
后因政治失意,< br>离燕至赵,
赵封他为望诸君。
望诸,
古泽名,
在现在河南东北部,又称“孟诸”。有司:这里是指礼部主管考试的官。
1
4
、屠狗者:凡指高渐 离
一类埋没在草野的志士。高渐离,荆轲的朋友,他的职业是屠狗。荆轲死后,他
也曾行刺秦始 皇,失败后被杀。据《史记
.
刺客列传》记载,战国时燕国有以屠
狗为业的义士,这里 泛指隐于市廛暂不得志的侠义之士。
1
5
、谢:告诉。
1
6
、
出而仕:出来做官。
赏析二
其二,
韩愈为了实现唐王朝的统 一,
很希望朝廷能够招揽人才,
但在这一点
上朝廷使他大失所望。
所以他在许 多诗文中,
都替自己与他人抒发过怀才不遇的
感慨。他有一篇《嗟哉董生行》的诗,也是为董邵 南写的,诗中小序有这样的语
句:
“县人董生邵南隐居行义于其中,
刺史不能荐,天子不闻名声,
爵禄不及门。
”
全诗在赞扬董生“隐居行义”的同时,
也 对“刺史不能荐”表示遗憾。
这位董生
隐居了一段时间,
大约不安于“天子不闻名声,
爵禄不及门”的现状,
终于主动
出山了,
选择了去河北投靠藩镇。
对 于董生的“郁郁不得志”,
韩愈自然是抱有
一定的同情的。
在董生临行之前,
韩愈要送一篇序文给 他。
但这样的序文是很难措辞的。
赞
成他去吗?固然如此,
因对他有一定的同 情,
但若赞成,
则违背了韩愈自己的政
治主张;
阻止他去吗?说明那是“从贼 ”,
那就是变成了“留行”,
而不是送别,
也不合“赠序”的要求,
更何况对 于“怀抱利器”的董生去求发展
(藩镇名义上
还是唐王朝的一部分)
提出反对意见,< br>毕竟是说不通的,
作者毕竟对董生怀有一
定的同情。由此看来,这篇“赠序”实在是难以 下笔了。