高考文言文翻译方法及练习题
避暑旅游-
高考文言文翻译方法及练习题
近几年,文言翻
译考查越来越趋向于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉及,
而
且重点
也尤为突出,注重考查对实词、虚词在具体语境中的推究和把握能力。
而对句子的选择标
准则是在文中起关键作用的句
子,
或者是含有特殊句式的句子。
实词、虚词、特殊句式、
词类活用往往是高考翻译评分时的采分
点。
(
一
)
文言文翻译的三大标准
信:就是准确
,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于
原文,不歪曲、不
遗漏、不增译。
达:就是畅达,即译文明白晓畅,
符合现代汉语的表达要求和习惯,
无语病。
雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。
(
二
)
文言文翻译的两条原则
字字落实,直译为主,意译为辅。
直译,指译文要与原文保持对应关系,
重要的词语要相应的落实,
要尽力保
持原文
遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。
意译,指着眼于表达原句的意思,
在忠于原意的前提下,
灵活翻译原文的词
语,灵
活处理原文的句子结构。
(
三
)
文言文七种翻译方法
所谓“留”,就是保留
(
照录
)<
/p>
文言文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用
的成
语和习惯用语,
以及表时间、
地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词。
以下几种
情况可以使用保留法:
(
1
)
古今意思相同的词可以保留不译。
例如:“是故君子有终身之忧,
无一朝
之患也”可译为“因此君子有终生无法忘记的忧心之事,
却没有短暂的忧心之事” 。
(
2
)
p>
专有名词可以保留不译,如人名、物名、地名、朝代、年号、帝国、国
号、
职务、典章制度和度量衡单位等。例如:
“沛公左司马曹无伤使人言于项羽
曰”可译为
“沛公的左司马曹无伤让人对项羽说”
。
(
3
)
成语可以保留不译。
例如:“劳苦而功高如此,
未有封侯之赏” 可译为
“如
此劳苦功高,却没有封侯的奖赏” 。
[
即时小练
]
1
.
p>
(
2015
·高考广东卷,
T9
)
翻译下面画线的句子。
侯
弘文,奇士也,散家财,募滇军随象昇讨贼。弘文率募兵至楚,巡抚王梦
尹以扰驿闻。象昇上疏救,不得,弘文卒遣戍。天下由是惜弘文而多象昇。
可保留的词有:弘文、象昇
1
采分点
有:“惜”,为动用法,为
⋯⋯
惋惜;
“多”,称赞。
译文:天下的百姓因为这件事为弘文惋惜并且称赞卢象昇
(
的义举
)
侯弘文
,是有特殊才能的人,散发家中的财产,招募滇军跟随象昇讨伐贼兵
弘文率领
招募的士兵到达楚地,
巡抚王梦尹以骚扰驿站为名上报朝廷。
象昇上疏
救援,没有成
功,
弘文最终被发配戍边。
天下的百姓因为这件事为弘文惋惜并且
称赞卢象昇
(
的义
举
)
。
所谓“删”,就是略去不译。
文言句中有些词,
如句首语气词
“盖”“夫”,
音节助词“之”,用
于特殊场合的连词“而”等等,白话中没有相当的词对译,
而删去之
后又不影响句子的准确、
通顺,便可删略不译。
文言实词中有些重文和
互文,有时也
可
略去不译,有的则可以合并译出。
例如:“登轼而望之”,其中“而”连接两个动作,在时间方面前后相承,
不必勉
强译为“而且” 。
又如:“因利乘便,
宰割天下”,其中的“因利乘便” 互文,可以合译为
“
(
秦
人
)
趁着十分有利的形势”
。
再如:“山有小口,仿佛若有光”
,“仿佛”“若”只译其中的一个即可。
“师道
之不传也久矣”
,“之”为助词,取消句子独立性,不译。
“昼夜勤作息”,
“作息”为偏义复词,其中的“息”无实意,不译。
[
即时小练
]
2
.
(
201
5
·高考浙江卷,
T20
)
翻译下面画线的句子。
客有过而叹曰:“贤之不可已也
如是夫!
今之当涂,
昔之当涂也,来为守者,
孰不知学之
宜葺,而独忘之者,岂真忘之
哉?力不赡耳!始王侯之来,民尝以水
为忧,已又以兵为忧。王侯易民之忧,纳之安乐之
地,以
其余力大新兹学,役不
及民,颐指而办。贤之不可已也如是夫!
”
可删削的词有:之。
采分点有:“之
”,取消句子独立性,可不译。另外,需要特别注意
的是要把“王
侯”翻译准确,不能翻译成“王侯将相” 。
译文:当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。
有一位经过的客人感叹说:
“贤明真的像这样没有止境啊!现在的当涂,还
是过去的当涂,来担任太守的,哪一个不知道学校应该修葺,却唯独忘记修葺,
难道是真
的忘记了吗?是力量达不到罢了!
当初王侯来时,
百姓曾经把水灾作为
忧患,随后又把
战争作为忧患。王侯解除百姓的担忧,把他们引入安乐的地方,
用他的余力重新修葺这个
学校,
没有役使老百姓,
用下巴示意一下就办成了。
贤
明真的像这样没有止境啊!
”
2
用现代汉语中的词语替换文言词语。
在翻译文言语句时,
替换法的运用有以
下几种
常见类型:
(1)
有些文言词语现在已经不用了,应换成现代词语;有些
单音节词在现代
汉语中已
不能独立使
用,应以现代汉语的双音节词替换。例如:
“吾尝终日而思
矣”可译为“我曾
经整天地思考”
,其中“思”就用现代汉语的双音节词
“思考”
替换了。
(2)
通假字要换成本字,译成本字的意思。例如:
“距关,毋内诸侯”可译为
“把守
住函谷关,
不让诸侯进来”,其中的“距”就译成了本字
“拒”的意思“把
守”。
(3)
古今异义词、
同形异义词和偏义复词要换成相应的现代词语。
例如:“沛
公居
山东时”可译为“沛公居住在崤山以东时”
,“山东”是古今异义词,翻译时
就换成了
“崤山以东” 。
(4)
活用的词语、固定结构要换成相应的现代词语。例如:
“吾从而师之”可
译为
“我跟从他以他为师”
,“师”为名词的意动用法,翻译为“以
⋯⋯
为师”
。
(5)
判断句、被动句中的标志性词语要对应译出。例如:
“此则岳阳楼之大观
也”为
判断句,应译为“这就是岳阳楼的雄伟景象啊”
。
[
即时小练
]
3
.
(2015
·高考福建卷,
T5)
翻译下面画线的句子。
苞以十月下旬至家,
留八日,便饥驱宣、歙,间入泾河。路见左右高峰刺天,
p>
水清
泠见底,崖岩参差万叠,风云往还,古木、奇藤、修篁郁盘有生
气。聚落居
人,貌甚闲
暇。因念古者
庄周、陶潜之徒,逍遥纵脱,岩居而川观,无一事系其
心。天
地日月山川之
精,浸灌胸臆,以郁其奇,故其文章皆肖以出。
可替换的词有:岩、居、川、系等。
采分
点有:“岩”“川”是词类活用,名词作状语,“在山岩上”“在河岸边”;“系”
是实
词,“束缚”。
译文:在山岩上
居住,在河岸边观水,没有一件事能束缚他们的心怀。
我在十月下旬到家,
停留八天,
就被生计所迫来到宣城和歙县一带,
这期间
经过
泾水。路上看到左右两边高高的山峰直冲云霄,
河水清澈见底,
崖岩参差重
叠,风云往
来,古树、奇藤、高大的竹子茂盛盘曲生机勃勃。村落里的居民,样
子看起来很清闲。
于
是联想到古代的庄周、
陶潜这一类人,逍遥自在、放逸超脱,
在山岩上居住,在河岸边观
水,没有一件事能束缚他们的心怀。天地、日月、山
川的精气,
浸灌到他们的胸怀,
来
增加他们的奇特,
所以他们写出的文章都能把
大自然的精神如实反映出来。
所谓“
增补”,就是补充上省略了的成分。以下几种情况可以使用增补法:
(
1
)
p>
省略了的主语、谓语、宾语要补上。例如:“度我至军中,公乃入”是
3
“
(
公
)
度我至军中,公乃入
(
辞
)
”的省略,因此应译为“
(
你
)
估计我回到军营
中,你再
< br>
进去
(
辞谢
< br>)
”。
(
2
)
省略了的介词“于”等要补上。例如:
“将军战河北,臣战河南”是“将
军
战
(
于
)
p>
河北,臣战
(
于
)
河南”的省略,因此应译为“将军
(
在
)
黄河以
北作战,
我
(
在
)
黄河以南作战”。
(
3
)
判断句要补上判断词。例如:
“师者,所以传道受业解惑也”为判断句,
应
译为“老师,是用来传授道理、教授学业、解答疑难的”
。
[
即时小练
]
4
.
(
201
5
·高考四川卷,
T10
)
翻译下面画线的句子。
夫工人之染,先修其质,后事其色,质修色积,而染工毕矣。学亦有质,孝
悌忠信是
也。君子内正其心,外修其行,行有余力,则以学文,文质彬
彬,然后
为德。夫学者不患
才不及,
而患志不立,故曰希骥之马,亦骥之乘,希颜之徒,
亦颜之伦
也。又曰锲而舍
之,朽木不知;锲而不舍,金石可亏。斯非其效乎!
可添补的词有:
(
己
)
才不及
(
人
)
;亦<
/p>
(
为
)
骥之乘。
采分点有:“学者”是古今异义词,学习的人,联系《师说》
“古之学者必有
师”
可知其意义;“患”,担心;“才不及”是省略句,
(
自己的
)
才智赶不上
(
别人
)
;
< br>
“希”,羡慕;“亦骥之乘”省略谓语中心语“成为”
;“之”,代词,这;“伦”,
同
类。
译文:学习的人不担心才智赶不上
(
别人
)
,而担心不能立志,
所以说羡慕骏
马
的马,也就能成为骏马这一类的马;
仰慕颜渊的人,
也就能成为颜渊这一类的
人。
工匠染色时,先处理好底子,然
后给它上颜色,底子处理好了,颜色沉积,
染色的工
作就完成了。
学习也有本质的东西,
那就是孝顺父母、
尊敬兄长、忠诚、
守信。君子能
p>
够在内端正自己的思想,在外修正自己的行为,行事有余力,就来
学习学问,气质温文尔
雅,行为举止端正,这样就形成了真正的
德行。学习的人
不担心才智赶不上
(
别人
)
,而担
心不能立志,
所以说羡慕骏马的马,
也就能成为
骏马这一类的马;
仰慕颜渊的人,
也
就能成为颜渊这一类的人。
又说如果雕刻停
止了,腐朽的木头也
不能折断;如果雕刻不
止,金石也能雕出花纹。这难道不是
学习的效果吗!
所谓“调序”,就是
把文言文中的特殊句式按现代汉语的语序调整过来。以
下几种情
况可以使用调序法:
(1)
主谓倒装句。例如:“甚矣,汝之不惠”为主谓倒装句
,应译为“你不聪明,
到了极
4
点”。
(2)
宾语前置句。例如:
“大王来何操”可译为“大王来时带了什么礼物” 。
(3)
定语后置句。例如:“村中少年好事者”可译为“村中有个好事的少年”
。
(4)
状语后置句。例如:“青
,取之于蓝,而青于蓝”可译为“靛青,是从蓝草中
提取
的,但比蓝草颜色更深” 。
[
即时小练
]
5
.
(2015
·高考安徽卷,
T7)
翻译下面画线的句子。
举顺治三年乡试,又十年成进士。出知西安之咸宁,誓于神,不以一钱自污。
< br>
视民如
子,治行冠三辅。官咸宁半载,入为云南道监察
御史。
可调序的句子是:誓于神,不以一
钱自污。
采分点有:“于”,向;“誓于神”即“于神誓
”;“污”,玷污,“自污”即
“污自”,
宾语前置。
译文:
(
梁
熙
)
出任西安府咸宁知县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污自
己。
先生通过了顺治三年举行的乡试,
又过了十年考中进士。
(
梁熙
)
出任西安府
咸宁知
< br>县,向神灵发誓,不会因一文钱而玷污自己。他爱民如子,政绩位居西安
第一。先生在咸
宁做官半年,回朝后又做了云南道监察御史。
所谓“凝缩”,就是把文言文中为了增强气势而使用繁笔的句子简化。
例如:
有
席
卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。
分析:上面的句子中“席卷”
“包举”“囊括”“并吞”四个词语都是“并吞”之
意;
p>
“宇内”“四海”“八荒”都是“天下”之意;“意”“心”意思也相同。因此,
可以凝
缩翻译为“秦有并吞天下的雄心”
。
[
即时小练
]
6
.
(
201
4
·高考安徽卷,
T7
)
翻译文中画线的句子。
先生刚肠疾恶,俗流不敢至其门,
寒畯有一善,誉之如不容口。其在都,载
酒问字者,车辙断衢路;所至之处,从游百数十
人。既资深望重,则大言翰林以
读书立品为职,不能趋谒势要。
可凝缩的词有:趋谒、势要。
采分点
有:“既”,副词,已经,在
⋯⋯
以后;“趋谒”是动
词,趋附巴结;“势要” 指有权势,居要职,此处指有权有势的人。
译文:在资历老、声望高以后,
(<
/p>
他
)
便大力倡导文人学士应把读书和培养
品德作
为本
分,不能趋附巴结权贵。
先生性格刚直,
疾恶如仇,
世俗之人不敢到他的门前,
贫穷的读书人有一点
美
5
p>
德,他就赞不绝口。他在京师时,用车子载着酒要和他交往的人,车辆堵塞了
道路;他所
到之处,跟从游学的有几十上百人。在资
历老、声望高以后,
便大力倡导文人学士应把读书和培养品德
作为本分,不能趋附巴结权贵。
(
他
)
指文言句中带修辞
(
比喻、互文、借代、婉说等
)
的说法,用典用事的地方,
要
根据上下文灵活、贯通地译出。例如:
(
1
)
p>
金
.
城
.
千里,子孙帝王万世之业也。
(
固若金汤的城池
)
(
2
)
p>
项伯以身翼
.
蔽沛公。
(
像翅膀一样
)
(
3
)
p>
缙
.
绅
.
而能不易其志者,四海之大,有几人欤?
(
做官的人
)
(
4
)
p>
虽少,愿及未填
.
沟
.
壑
.
而托之。
(
自己死去
)
(
5
)
p>
司
.
马
.
春
.
衫
.
,吾不能学太上之忘情也。
(
江州司马同情琵琶女的遭遇而泪湿青
衫
)
[
即时小练
]
7
.
(
201
5
·高考山东卷,
T13
)
翻译文中画线的句子。
太公曰:“凡国有难,君避正殿。召将而诏之曰:
‘社稷安危,一在将军。今
某国
不臣,愿将军帅师应之也。
'” 须贯通的词有:社稷。
采分点
有:“社稷”,土神和谷神
的总称,代表国家。
“一”,全,都,一概。“不
臣”,
不肯臣服。“愿”,动词,希
望。“应”,动词,应对,引申为征讨、讨伐。
译文:国家安危,全在于将军。现在某国
不肯臣
服,
希望将军率领军队去讨伐它。
太公回答道:“凡是国家遭遇危难,国君就避开正殿。在偏殿上召见主将,
向他下达
诏令说:‘国家安危,全在于将军。现在
某国不肯臣服,希望将军率领
军队去讨伐它。'”
【文段】隋军伐辽,时兵部尚书亡奔高丽,俭坐与交游,谪为朱鸢主簿。
留:隋军、辽、
兵部尚书、高丽、俭、朱鸢主簿
删:无
换:伐——讨伐,
时——当时,亡——逃亡,奔——投奔,坐——因
⋯⋯
而被治<
/p>
罪,与——
和,交游——交往,谪——
贬谪
调:无
补:与
(
他
)
交游
缩:无
贯:无
译文:隋军征讨辽,当时兵部尚书逃奔高丽,
高俭因为和他交往被牵连治罪,
贬为
朱鸢主簿。
6
根据示例,填写空格。
【文段】又念
妹无所庇,乃卖大宅,买小宅以处之,分其余资,轻
装而去。
留:又、无所、卖大宅、买小宅、分、其余
删:而
换:念——挂念,庇——庇护
、依靠,乃——于是,以——来,处——居住,之
—
—她,资——钱财,轻装——只带很少的行李,去——离开、上路
调:处之——使之处,
让她居住
补:
(
己
)
轻装而去
缩:无
贯:无
译文:又挂念妹妹无所依靠,
于是卖掉大宅,买小宅让她居住,
分掉余下的资财,
(
自
己
)
只带很少的行李上路。
练习:
一、
阅读下面的文言文,将画线的句子翻译为现代汉语。
郭舒,字稚行。幼请其母从
师,岁余便归,粗识大义。乡人、宗人咸称舒
当
为后来之秀,终成国器。始为领军校尉,
< br>坐擅放司马彪,系廷尉,世多义之。
王澄闻其名,引为
别驾。澄终日酣饮,不以众务在
意,
舒常切谏之。及天下大乱,
又劝澄修
德养威,保完州境。澄虽不能从,然重其忠亮。
荆土士人宗
尝因酒忤
澄,澄怒,叱左右棒
。舒厉色谓左右曰:“使君过醉,
汝辈何敢妄
动!”澄恚曰:
“别驾狂邪,诳言我醉!”因遣掐其鼻,
灸其眉头,舒跪而受之。
澄意
少释,而
遂得免。
澄之奔败也,欲将舒东下,舒曰:
“舒为万里纪纲,不能匡正,令使君奔亡,不
忍渡
江。”乃留屯沌口,采稆湖泽以自给。乡人盗食舒牛,事觉,来谢。舒曰:
“卿饥,所以
食牛耳,余肉可共啖之。
”世以此服其弘量。
舒少与杜曾厚,
曾尝召之,不往,曾衔之。至是,澄又转舒为顺阳太守,曾密遣
兵袭舒,
遁逃得免。
(1)
坐擅放司马彪,系廷尉,世多义之。
译文:
(2)
舒少与杜曾厚,曾尝召之,不往,曾衔之。
译文:
读——联系语境明大意
7