19文言文翻译
反斗侦探-
文言文翻译教案
教学目标:
< br>1.
掌握文言文翻译的原则、技巧。
< br>2.
能够运用所学文言文知识翻译句子。
教学重点
:文言文翻译的基本方法
<
/p>
教学方式
:学生口头翻译,老师适当点拨,从而让学生从中找出规
律性的东西
教学课时
:一课时
教学过程:
一、导入
同学们,我们前面复习了文
言实词、文言虚词以及文言文中经常出现的一些特殊句式,
学习这些对于我们阅读和理解
文言文有着很大的帮助。
这些都是很基础的东西,
但是光知道<
/p>
一些字词和句式是不够的,
我们还应该把这些字词连缀起来组成句
子,
那么我们今天就来讲
一下文言文句子的翻译技巧。
二、高考考纲要求
文言文翻译是对文言文基础知识的综合运用,
最能够体现出学生学习文言文的基本功,<
/p>
因而成为这两年高考考察的一个重点。在
2001
年以前,文言文阅读理解考查学生对句子的
理解一般是以选择题的形式考查的,
占
3
分;从
2002
< br>年开始,变成了主观体的形式,当时
占分值为
6
分;
2003
年增长为
8
分,
2004
年又进一步增长为
p>
10
分,一直延续至今。由此可
见,高考命
题专家对这一题型的重视。
三、知识讲解
1
、标准
---
信(准确)、达(通顺)、雅(有文采)。<
/p>
“信”就是准确,不歪曲文意,不遗漏文字,不随意增减意思。
“达”就是通顺。符合现代汉语的语法习惯,没有语病。
“雅”即有文采,译文要能表现出文体的特征,作者的风格。
高考中的翻译一般只涉及信和达。
2
、原则——直译为主,意译为辅。
“直译”,
直译为主,字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
“意译”,
意译为辅,文从句顺:明
白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
“直译”不能
完成时,不得已才用“意译”,使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修
辞手法的句子,
宜用意译。
一般说来,应以“直译”为主,辅以“意译”。
文言文翻译也主要考“直译”。
直译的方法——“换”、“留”、“删”、“补”、“调”。
意译的方法——“贯”
字字落实留删换,文从句顺调补贯。
3
、步骤
---
审、切、对、连、抄
第一步:
审
结合材料通读句子,把握大意,圈出重要语法现象,以引起自己的注意。
例
1
:君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
(
《劝学》
)
【译文】
君子广博地学习并且每天对自己检验反省,
那么就会智慧明达并且行为没有过
错了。
例
2
:吾妻
之美我者,私我也
我妻以为我美,是偏爱我啊。
例
p>
3
:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(《鸿门宴》)
p>
【译文】
(我)派遣将领把守函谷关的原
因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变
故啊。
第二步:
切
将译句以词为单位用“/”逐一切分开来,然后逐字翻译。
<
/p>
例
1
:师
/
p>
者,所以
/
传道
/
受业
/
解惑
/
也。
(
《师说》
)
【译文】老师,是用来传授真理、传授学业、解释疑难问题的。
例
2
:君子
/
博学
/
而<
/p>
/
日
/
参省
p>
/
乎
/
己,则
p>
/
知明
/
而
/
行
/
无
/
过
/
矣。
例
3
:所以
/
遣
/
将
< br>/
守
/
关
/
者,备
/
他
/
盗
/
之
/
出入
/
与
/<
/p>
非常
/
也。
第三步:
对译
古汉语以单音节为主,现汉以双音节为主,所以翻译的时候,应该用现代汉语的双音节
词去对换单音节词。
例
1
:更
/
若
/
役,复
/
若
/
赋,则
/
如何?(
《捕蛇者
说》
)
【译文】变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?
例
2
:师者
,所以传道受业解惑也。
例
3
p>
:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。
例
p>
4
:君
/
恶
/
闻
/
其
/
过,则
/
忠
/
化
/
为
/
佞;君
/
乐
/
闻
/
直
/
言,则
/
佞
/
化
/
为
/
忠。(《资
治通鉴》)
【译文】国君厌恶听自己的过错
,
那
么忠诚变化成为奸佞;国君喜爱听正直言论,那么
奸佞变化成为忠诚。
< br>
(一)留
原文中表示朝代、国名、年号
(
干支纪
年、纪月
)
、地名、人名、物名、官职名等之类
的词语应当注意保留下来,不必翻译。
例
1
:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
(
《岳阳楼记》
)
【译文】庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。
例
2
:永和
九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。
(
《兰亭集
序》
)
【译文】永和九年,
(
也就
)
是癸丑年,阴
历三月
(
晚春
)
的开初,
(
我们
)
< br>在会稽山阴县的
兰亭聚会。
练习一:
1.
永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。
(
《张衡传》
)
【译文】永元年间,他被推举为孝廉,却不
应荐,屡次被公府征召,都没有就任。
2.
< br>前太守
臣逵察臣孝廉
,后刺史
臣
荣举臣秀才
。(《陈情表》)
..<
/p>
..
..
..
【
译文】前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。
(二)删
文言文中有些没有实际意义的衬词、虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或
起语助、连接等作用)
,翻译时应删除。
句首发语词
主谓间取消句子独立性的助词
句中表停顿的语气助词
倒装句式的标志词
衬音助词
表敬副词
偏义复词的衬托成分
例
1
:师道之不传也久矣。
(
《师说》
)
【译文】从师的风尚不流传很久了。
例
2
:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。<
/p>
(
《伶官传序》
)
【译文】推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个
(
道理
)
了。
练习二:
1
、夫赵强而燕弱,而君幸于赵王。
【译文】
赵国强而燕国弱,而您又受到赵王重用。
2
、生乎吾前,其闻道也固先乎吾。
【译文】生在我前头的人,他懂得道理本来就比我早。
3
、备他盗之出入与非常也。
【译文】是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。
(三)换
有些文言词语随着时代的演变,词义发生较大的变化:有的词义扩大了(如“江”,古
特指长江,今泛指一般的江河)
,有的词义缩小了(如“臭”,古泛指一般的
气味,今特指
臭气)
,有的词义发生了转移(如“牺牲”“,古
指祭祀用的牲口,今已无此义)……甚或
有些词语已经不再使用。因此,翻译时,这些词
语必须用现代汉语进行替换。单音词换成双
音词,词类活用词换成活用后的词,古今同形
异义词换成今义,通假字换成本字等
例
1
:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。
(<
/p>
《出师表》
)
【译文】先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。
【解析】“卑鄙”一词古今汉语都
常用,但词义已转移,所以译文用“地位低微、见识
浅陋”来替换它。“顾”今天不常用
,译文用“探望”来替换。
猥:降低身份,枉:屈尊相
访。
p>
例
2
:具言沛公
不敢倍项王
。
【译文】详细述说沛公不敢背叛项王
。
例
3
p>
:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
(
p>
《烛之武退秦师》
)
【译文】假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往
来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西)
,对您秦国来说,也没有什么坏处。
练习三:
1
、项王军壁垓下。(《项羽本纪》)
【译文】项王的部队在垓下修筑了营垒。
(军队、驻扎)
2.
屈平疾
王听之
不聪也。(《屈原列传》
)
.
【译文】屈原痛心怀王惑于小人之言,不能明辨是非。(疾病、痛苦、痛恨、缺点、嫉
妒)
3.
左右欲刃<
/p>
相如。
.
【译文】秦王身边的侍从要杀相如。
4.
臣本布衣
,躬耕于南阳。(《出师
表》
)
..
【译文】我本来是一介平民,在南阳亲自种田。
(四)调
对于特殊句式,如主
谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介词短语后置句等
,翻
译
时将语序重新调整,使之符合现代汉语语法习惯。
例
1
其李将军之谓也。
p>
(
《李将军列传》
)
译文:大概说的是李将军吧!
例
2
:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心
一也。
【译文】蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,
(但是能够)向上吃到黄土,向
下喝到黄泉,
< br>(是由于)用心专一的缘故。
例
3
:求人可使报秦者。
【译文】寻找可以出使回复秦国的人。
练习四:
1.
句读之不知,惑之不解
【译文】不理解文句,不能解决疑惑问题。
< br>2.
诚恐见
欺于
王而负赵。
p>
.
.
【译文】我
实在怕被大王欺骗而对不起赵国。