《长恨歌》译文、原文、翻译对照

玛丽莲梦兔
995次浏览
2021年02月07日 05:50
最佳经验
本文由作者推荐

dnf选择角色卡死-

2021年2月7日发(作者:女人花歌曲)


《长恨歌》译文、原文、翻译对照




《长恨歌》




作者:白居易




第一部分:自开头至“不重生男重生女”,叙述李、杨会合经过


及李对杨的眷 恋宠幸。



汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。




注解:1、汉皇:指唐明皇。2、御宇:治理天下。




【韵译】:唐明皇好色,日夜想找个绝代佳人;




统治全国多年,竟找不到一个称心。




杨家有女初长成,养在深闺人未识。




【韵译】:杨玄瑛有个女儿才长成,十分娇艳;




养在深闺中,外人不知她美丽绝伦。




天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。




【韵译】:天生就的一身丽质,很难长久弃置;




有朝一日,被选在皇帝身边做妃嫔。




回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。




【韵译】:她回眸一笑时,千姿百态娇媚横生;




六宫妃嫔,一个个都黯然失色万分。




春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。




【韵译】:春寒料峭,皇上赐她到华清池沐浴;




温泉水润,洗涤着凝脂一般的肌身。




侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。




【韵译】:侍女搀扶她,如出水芙蓉软弱娉婷;




初蒙皇恩润泽时,就这般娇娆涔涔。




云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。




【韵译】:鬓发如云颜脸似花,头戴着金步摇;




芙蓉帐里,与皇上度着温暖的春宵。




春宵苦短日高起,从此君王不早朝。




【韵译】:情深春宵恨太短,一觉睡到日高起;




君王深恋儿女情,从此再也不早朝。




承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。




【韵译】:承受君欢侍君饮,终日陪伴无闲时;




春从春游夜专守,双双形影不分离。




后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。




【韵译】:后宫妃嫔有三千,个个姿色象女神;




三千美色不动心,皇上只宠她一人。




金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。




【韵译】:金屋中阿娇妆成,夜夜娇侍不离分;




玉楼上酒酣宴罢,醉意伴随着春心。




姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。




注解:3、姊妹句:杨贵妃受宠后,其姊妹三人皆封夫人。




【韵译】:姊妹封夫人兄弟封公卿,封地受奖;




杨家门户生光彩,令人羡慕又向往。




遂令天下父母心,不重生男重生女。




【韵译】:使得天下的父母,个个改变了心愿;




谁都看轻生男孩,只图生个小千金。




第二部分:自“骊宫高处入青云”至“不见玉颜空死处” ,叙述


安史之乱爆发,杨贵妃因禁军兵变而殒命。




骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。




【韵译】:骊山北麓华清宫,玉宇琼楼耸入云;




清风过处飘仙乐,四面八方都可闻。




缓歌谩舞凝丝竹,尽日君王看不足。




【韵译】:轻歌慢舞多合拍,管弦旋律尽传神;




君王终日都观看,欲心难足无止境。




渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。




注解:4、渔阳鼙鼓:指安禄山在渔阳起兵叛乱。




【韵译】:忽然渔阳战鼓响,惊天动地震宫阙;




惊坏跳舞的歌伎,停奏霓裳羽衣曲。




九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。




【韵译】:九重城楼与宫阙,烽火连天杂烟尘;




千军万马护君王,直向西南急逃奔。




翠华摇摇行复止,西出都门百余里。




【韵译】:翠华龙旗一路摇,队伍走走又停停;




西出都城百来里,来到驿站马嵬亭。




六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。




【韵译】:龙武军和羽林军,六军不走无奈何;




缠绵委屈的美人,最终马前丧了生。




花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。




【韵译】:贵妃头上装饰品,抛撒满地无人问;




翠翘金雀玉搔头,珍贵头饰一根根。




君王掩面救不得,回看血泪相和流。




【韵译】:君王宠爱救不了,掩面哭成个泪人;




回头再看此惨状,血泪交和涕淋淋。




黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。




【韵译】:秋风萧索扫落叶,黄土尘埃已消遁;




回环曲折穿栈道,队伍登上了剑门。




峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。




注解:5、薄:临近、靠近。




【韵译】:峨嵋山下路险隘,蜀道艰难少人行;




旌旗黯黯无光彩,日色淡淡近黄昏。




蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。




【韵译】:泱泱蜀江水碧绿,巍巍蜀山郁青青;




圣主伤心思贵妃,朝朝暮暮恋旧情。




行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。




【韵译】:行宫之内见月色,总是伤心怀悲恨;




夜雨当中闻铃声,谱下悲曲雨霖铃。




天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。




【韵译】:天旋地转战乱平,君王起驾回京城;




到了马嵬车踌躇,不忍离去断肠人。




马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。




【韵译】:萋萋马嵬山坡下,荒凉黄土坟冢中,




美人颜容再不见,地上只有她的坟。




第三部分:自“君臣相顾尽沾衣”至“魂魄不曾来入梦” ,写李


回返长安后对杨的无穷思念。



君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。




注解:6、信:任凭。




【韵译】:君看臣来臣望君,相看个个泪沾衣;




东望京都心伤悲,任凭马儿去驰归。




归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。




【韵译】:回到长安进宫看,荷池花苑都依旧;




太液池上芙蓉花,未央宫中垂杨柳。




芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。




【韵译】:芙蓉恰似她的面,柳叶好比她的眉;




睹物怎能不思人,触景不免双目垂。




春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。




【韵译】:春风吹开桃李花,物是人非不胜悲;




秋雨滴落梧桐叶,场面寂寞更惨凄。




西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。




【韵译】:兴庆宫和甘露殿,处处萧条长秋草;




宫内落叶满台阶,长久不见有人扫。




梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。




【韵译】:当年梨园的弟子,个个新添了白发;




后妃宫中的女官,红颜退尽人衰老。




夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。




【韵译】:夜间殿堂流萤飞,思想消沉心茫然;




终夜思念睡不着,挑尽了孤灯心草。




迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。




【韵译】:细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长;




遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。




鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。




【韵译】:冷冰冰的鸳鸯瓦,霜花覆盖了几重;




寒刺刺的翡翠被,谁与皇上来共用?




悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。




【韵译】:生离死别远悠悠,至今已经过一年;




美人魂魄在何方,为啥不曾来入梦?




第四部分:自“临邛(


qi


ó


ng


)道士鸿都客”至结束,写已身登仙


界的贵妃仍心系尘寰(


hu


á


n


),对李思念不已。




临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。




【韵译】:四川有个名道士,正到长安来做客;




能用虔诚的道术,招引贵妃的魂魄。




为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。




【韵译】:辗转相思好伤神,叫人对王表同情;




就叫方士去努力,专意殷勤去找寻。




排空驭气奔如电,升天入地求之遍。




【韵译】:驾驭云气入空中,横来直去如闪电;




升天入地去寻求,天堂地府找个遍。




上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。




注解:7、碧落:道家称天空为碧落。




【韵译】:找遍了整个碧空,找遍了整个黄泉;




天茫茫来地苍苍,找遍天地没看见。




忽闻海上有仙山,山在虚无缥渺间。




【韵译】:忽然听说东海上,有座仙山蓬莱山;




仙山耸立在云端,云来雾去缥渺间。




楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。




【韵译】:玲珑剔透楼台阁,五彩祥云承托起;




天仙神女多无数,个个绰约又多姿。




中有一人字太真,雪肤花貌参差是。




【韵译】:万千娇美仙女中,有个芳名叫太真;




肌肤如雪貌似花,仿佛是要找的人。




金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。




注解:8、玉扃:门闩。




【韵译】:方士在金阙西厢,叩开白玉的大门;




他托咐侍女小玉,叫双成通报一声。




闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。




【韵译】:猛然听到通报说:唐朝天子来使者;




九华帐里太真仙,酣梦之中受震惊。




揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。




注解:9、迤逦开:一路敞开。




【韵译】:推开睡枕揽外衣,匆忙起床乱徘徊;




珍珠廉子金银屏,一路层层都敞开。




云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。




【韵译】:乌去发髯半偏着,看来刚刚才睡醒;




花冠不整都不顾,匆匆跑到堂下来。




风吹仙袂飘飘举,犹似霓裳羽衣舞。




【韵译】:轻风吹拂扬衣袖,步履轻轻飘飘举;




好象当年在宫中,跳起霓裳羽衣舞。




玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。




注解:10、阑干:纵横。




【韵译】:寂寞忧愁颜面上,泪水纵横四处洒;




活象春天新雨后,一枝带雨的梨花。




含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。




【韵译】:含情凝视天子使,托他深深谢君王:




马嵬坡上长别后,音讯颜容两渺茫。




昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。




【韵译】:昭阳殿里恩爱情,年深月久已断绝;




蓬莱宫中度时日,仙境幽幽万古长。




回头下望人寰处,不见长安见尘雾。




【韵译】:回头俯身向下看,滚滚黄尘罩人间;




只见尘雾一层层,京都长安看不见。




惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。




【韵译】:只有寄去定情物,表表我深情一往;




钿盒金钗寄你去,或许能慰藉君王;




钗留一股合一扇,钗擘黄金合分钿。




【韵译】:金钗儿我留一半,钿合儿我留一扇;




擘金钗来分钿盒,一人一半各收藏。




但教心似金钿坚,天上人间会相见。




【韵译】:但愿我们两颗心,有如钗钿一样坚;




不管天上或人间,终有一日会相见;




临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。




【韵译】:临别殷勤托方士,寄语君王表情思。




寄语之中有誓词,唯有他俩心里知。




七月七日长生殿,夜半无人私语时。




【韵译】:当年七月七日夜,我俩相会长生殿;




夜半无人两私语,双双对天立誓言:




在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。




【韵译】:在天上,我们愿作比翼齐飞鹣鹣鸟;




在地上,我们甘为永不分离连理枝。




天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。




【韵译】:即使是天长地久,总会有终了之时;




唯有这生死遗恨,却永远没有尽期。


dnf选择角色卡死-


dnf选择角色卡死-


dnf选择角色卡死-


dnf选择角色卡死-


dnf选择角色卡死-


dnf选择角色卡死-


dnf选择角色卡死-


dnf选择角色卡死-