长恨歌逐句翻译

温柔似野鬼°
614次浏览
2021年02月07日 05:51
最佳经验
本文由作者推荐

女生繁体网名-

2021年2月7日发(作者:离经易道)



《长恨歌》



作者:白居易



第一部分:自开头至“ 不重生男重生女”


,叙述李、杨会合经过及李对杨的眷恋宠幸。



汉皇重色思倾国,御宇多年求不得。



注解:1、汉皇:指唐明皇。2、御宇:治理天下。



【韵译】


:唐明皇好色,日夜想找个绝代佳人;



统治全国多年,竟找不到一个称心。



杨家有女初长成,养在深闺人未识。



【韵译】


:杨玄瑛有个女儿才长成,十分娇艳;



养在深闺中,外人不知她美丽绝伦。



天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。



【韵译】


:天生就的一身丽质,很难长久弃置;



有朝一日,被选在皇帝身边做妃嫔。



回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。



【韵译】


:她回眸一笑时,千姿百态娇媚横生;



六宫妃嫔,一个个都黯然失色万分。



春寒赐浴华清池,温泉水滑洗凝脂。



【韵译】


:春寒料峭,皇上赐她到华清池沐浴;



温泉水润,洗涤着凝脂一般的肌身。



侍儿扶起娇无力,始是新承恩泽时。



【韵译】


:侍女搀扶她,如出水芙蓉软弱娉婷;



初蒙皇恩润泽时,就这般娇娆涔涔。



云鬓花颜金步摇,芙蓉帐暖度春宵。



【韵译】


:鬓发如云颜脸似花,头戴着金步摇;



芙蓉帐里,与皇上度着温暖的春宵。



春宵苦短日高起,从此君王不早朝。



【韵译】


:情深春宵恨太短,一觉睡到日高起;



君王深恋儿女情,从此再也不早朝。



承欢侍宴无闲暇,春从春游夜专夜。



【韵译】


:承受君欢侍君饮,终日陪伴无闲时;



春从春游夜专守,双双形影不分离。



后宫佳丽三千人,三千宠爱在一身。



【韵译】


:后宫妃嫔有三千,个个姿色象女神;



三千美色不动心,皇上只宠她一人。



金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。



【韵译】


:金屋中阿娇妆成,夜夜娇侍不离分;



玉楼上酒酣宴罢,醉意伴随着春心。



姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。



注解:


3、姊妹句:杨贵妃受宠后,其姊妹三人皆封夫人。


< /p>


【韵译】


:姊妹封夫人兄弟封公卿,封地受奖;

< br>


杨家门户生光彩,令人羡慕又向往。



遂令天下父母心,不重生男重生女。





【韵译】


:使得天下的父母,个个改 变了心愿;



谁都看轻生男孩,只图生个小千金。



第二部分:自“骊宫高处入青云”至“不见玉颜空死处”


,叙述安史之乱爆发,杨贵妃因 禁


军兵变而殒命。



骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。



【韵译】


:骊山北麓华清宫,玉宇琼楼耸入云;



清风过处飘仙乐,四面八方都可闻。



缓歌谩舞凝丝竹,尽日君王看不足。



【韵译】


:轻歌慢舞多合拍,管弦旋律尽传神;



君王终日都观看,欲心难足无止境。



渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。



注解:


4、渔阳鼙鼓:指安禄山在渔阳起兵叛乱。


< p>
【韵译】


:忽然渔阳战鼓响,惊天动地震宫阙;



惊坏跳舞的歌伎,停奏霓裳羽衣曲。



九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。



【韵译】


:九重城楼与宫阙,烽火连天杂烟尘;



千军万马护君王,直向西南急逃奔。



翠华摇摇行复止,西出都门百余里。



【韵译】


:翠华龙旗一路摇,队伍走走又停停;



西出都城百来里,来到驿站马嵬亭。



六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。



【韵译】


:龙武军和羽林军,六军不走无奈何;



缠绵委屈的美人,最终马前丧了生。



花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。



【韵译】


:贵妃头上装饰品,抛撒满地无人问;



翠翘金雀玉搔头,珍贵头饰一根根。



君王掩面救不得,回看血泪相和流。



【韵译】


:君王宠爱救不了,掩面哭成个泪人;



回头再看此惨状,血泪交和涕淋淋。



黄埃散漫风萧索,云栈萦纡登剑阁。



【韵译】


:秋风萧索扫落叶,黄土尘埃已消遁;



回环曲折穿栈道,队伍登上了剑门。



峨嵋山下少人行,旌旗无光日色薄。



注解:


5、薄:临近、靠近。



【韵译】


:峨嵋山下路险隘,蜀道艰难少人行;



旌旗黯黯无光彩,日色淡淡近黄昏。



蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。



【韵译】


:泱泱蜀江水碧绿,巍巍蜀山郁青青;



圣主伤心思贵妃,朝朝暮暮恋旧情。



行宫见月伤心色,夜雨闻铃肠断声。



【韵译】


:行宫之内见月色,总是伤心怀悲恨;



夜雨当中闻铃声,谱下悲曲雨霖铃。



天旋地转回龙驭,到此踌躇不能去。



【韵译】


:天旋地转战乱平,君王起驾回京城;





到了马嵬车踌躇,不忍离去断肠人。



马嵬坡下泥土中,不见玉颜空死处。



【韵译】


:萋萋马嵬山坡下,荒凉黄土坟冢中,



美人颜容再不见,地上只有她的坟。



第三部分:自“君臣相顾尽沾衣”至“魂魄不曾来入梦”


,写李回返长安后对杨的无穷思 念。



君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。



注解



6、信:任凭。



【韵译】


:君看臣来臣望君,相看个个泪沾衣;



东望京都心伤悲,任凭马儿去驰归。



归来池苑皆依旧,太液芙蓉未央柳。



【韵译】


:回到长安进宫看,荷池花苑都依旧;



太液池上芙蓉花,未央宫中垂杨柳。



芙蓉如面柳如眉,对此如何不泪垂。



【韵译】


:芙蓉恰似她的面,柳叶好比她的眉;



睹物怎能不思人,触景不免双目垂。



春风桃李花开日,秋雨梧桐叶落时。



【韵译】


:春风吹开桃李花,物是人非不胜悲;



秋雨滴落梧桐叶,场面寂寞更惨凄。



西宫南内多秋草,落叶满阶红不扫。



【韵译】


:兴庆宫和甘露殿,处处萧条长秋草;



宫内落叶满台阶,长久不见有人扫。



梨园弟子白发新,椒房阿监青娥老。



【韵译】


:当年梨园的弟子,个个新添了白发;



后妃宫中的女官,红颜退尽人衰老。



夕殿萤飞思悄然,孤灯挑尽未成眠。



【韵译】


:夜间殿堂流萤飞,思想消沉心茫然;



终夜思念睡不着,挑尽了孤灯心草。



迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。



【韵译】


:细数迟迟钟鼓声,愈数愈觉夜漫长;



遥望耿耿星河天,直到东方吐曙光。



鸳鸯瓦冷霜华重,翡翠衾寒谁与共。



【韵译】


:冷冰冰的鸳鸯瓦,霜花覆盖了几重;



寒刺刺的翡翠被,谁与皇上来共用?



悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。



【韵译】


:生离死别远悠悠,至今已经过一年;



美人魂魄在何方,为啥不曾来入梦?



第四部分:自“临邛(


qi


ó


ng


)道士鸿都客”至结束,写已身登仙界的贵妃仍心系尘寰(


hu


á


n



,对李思念 不已。



临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。



【韵译】


:四川有个名道士,正到长安来做客;



能用虔诚的道术,招引贵妃的魂魄。



为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。



【韵译】


:辗转相思好伤神,叫人对王表同情;



就叫方士去努力,专意殷勤去找寻。



女生繁体网名-


女生繁体网名-


女生繁体网名-


女生繁体网名-


女生繁体网名-


女生繁体网名-


女生繁体网名-


女生繁体网名-