关于硅谷的英文论文
绽放美丽-
关于硅谷的英文论文
作为学术论文的重要组成部分
,
摘要在国际间的学
术交流与合
作中起着重要作用。
它不仅可以准确传达论文的主要
信息,
帮助读者
快速了解文章的主要内容
,
有助于审稿人审稿,而且还有助于利用数
据库进行文献检索
。
近年来国际间的学术交流日益增多,
很多期刊都
要求配有英文摘要以方便英语读者了解我国的学术发展动态。
但由于
中国学者的英语水平参差不齐,
我国学术论文的英文摘要整体上有待
p>
提高。
以下是为大家精心准备的:
关于学术
论文中文摘要英语翻译的
思考相关论文,内容仅供参考,欢迎阅读
!
为了规范
学术论文的英文摘要,美国《工程索引》
(EI)
要求信
息性文摘
(Information Abstract)
应该用简洁、明确的语言
(
一般不
超过
150 words)
,且在用词、句式、时态、
语态以及人称等不易把
握的方面做出了相关规定,以方便论文的国际交流。国家标准
p>
GB7713-87
中规定,
为了国际交流
,
学术论文应附有英文提名和摘要。
中国科协学会学术部于
p>
xx
年
9
月还专门
发布了《学术论文英文摘要
写作质量标准》,明确规定了英文摘要的写作规范。
但是,
对于论文摘要的翻译研究还存在很多方面的空白和不足,
比如,
缺乏系统的理论指导和翻译评估标准,
这势必造成摘要
翻译的
盲目性和随意性。
因此,
找到可
行方法提高中文摘要英语翻译较强的
指导性、针对性和实用性,是非常必要的。
(
一
)
摘要的定义和分类
国际标准
IS0214-76
,摘要是“对文献内容的准确压缩不加以
解释或评论”。
论文摘要主要有
2
种类型:
信息型摘要
(Informative
Abstract)
和概括型摘要
(S
ummarized
Abstract)
。信息型摘要也称报
道型摘要,
主要用于实验性和技术性较强的论文。概括型摘要也称指示性摘要,
多用于理论性较强的论文。
(
二
)
中文摘要英语翻译的特点
句式:
句子陈述结构比较多
,
所包含的动词常常是
be
,
have
等。
人称:
英文论文摘要句子的
主语通常用单数第三人称
(the/this
paper/a
rticle)
,
即以论文或文章本身为主体,
很少用第一人称或作
者自称。
时态:摘要开头表
示本文所报告或描述的内容,结尾表示作者
的观点和建议的做法时,可采用一般现在时<
/p>
;
叙述研究过程及过去的
工作,多采用一
般过去时
;
说明某课题现已取得的成果,采用现在完
成时。
语态:为了突出研究成果的客观性,避免提及有关的执行者,
论
文摘要英文句子的谓语动词常用被动语态。
但在某些情况下,
特
别
是表达作者或有关专家的观点时,
又常用主动语态,
其优点是鲜明有
力。
(
三
)
中文摘要英语翻译的原则
1.
规范
根据目的法则,译文要取决于翻译目的。学术论文摘
要翻译的
目的是为了便于国际学术交流和利于学术成果的传播,
因此翻译出来
的摘要应该要符合英文摘要的国际标准。
2.
易懂
根据连贯法则,译文要能被接受者所理解,具有可读
性,并在
目的语交际环境和文化中有意义。
因此翻译出来的摘要
应该要清楚简
单、通顺流畅、符合英文的表达习惯。
3.
准确
根据忠实法则,译文应以原文为基础,不能随意创作
。因此翻
译出来的应该要准确表达原文的内容和意义。
(
一
)
中文学术论文摘要英语翻译中的质量问题
由于部分中文论文
作者写作的英文摘要,
绝大多数都比较粗糙,
质量不佳,离参与
国际交流的要求相距甚远,需要修改或者重写。一
方面是由于论文作者英文写作水平有限
,
另一方面也由于大多数论文
作者对英文摘要的写作要求和国际
惯例不甚了解。
中文论文摘要在过
去英语摘要语法、
用词错误率降低的基础上,
出现了复合句的一致性,
上下文逻辑关系和意义完整性等问题,
深层原因是用英语包装汉语思
< br>维,机械对应式的英译汉。
_
关于硅谷的英文论文。
p>
(
二
)
中文学术论文摘要英语翻译中的质量问题解决策略
1.
明确翻译目的
即有效记录学术成果,通过将论文的目的
(Purposes)
、过程
(Procedur
es)
、
方法
(Methods)
p>
、
结果
(Results)
、
结论
(Conclusions)
< br>等方面清楚诠释。
2.
分析原文
对原文的分析可以分为部分。第一部分,译者重点关
注文本外
因素,
确定原文提供的材料是否与翻译指令一致。
p>
第二部分是详细而
全面地分析源文本,重点关注文本内因素。
文本有不同的功能,也因此有不同的文本类型。学术论文摘要
最主要的功能就是传递
信息、告之读者整篇论文的研究内容和成果,
因此属于信息型文本。且不同的用途专业领
域,如商务英语、、法律
英语、医学英语、农业英语、工程英语等因其特殊性,要进行认
真研
究和分析,
看英语在这些不同的领域是怎样运用的。
专业词汇应与国
际用语保持内涵一致性。
3.
选择翻译策略
诺德根据文本功能和翻译目的的关系,提出了“文献
翻译”和
“工具翻译”两大翻译方法。“文献翻译”强调源语文化。重在“再
现原文化发送者与原文接收者之间交际时的情境”。
“工具翻译”强
调译语文化,
重在表达
“原文发送者与译文接
收者之间在新的交际情
境下的互动”。在文献翻译中,交际语言虽已改为译文语言,但交
际
情景还是源语文化,
源语文化的语言特征仍得以保留。
在工具翻译中,
交际语言和环境变成了译文语言和环境,
原文的语言文化特征仅做交
际中的参考,重点是根据译文读者的需要传递原文
的实际内容。
摘要翻译的重点是传道原摘要的实际内容,而且尽可能满足译
语
读者的阅读习惯,
学术论文摘要翻译不能完全只依赖于文献翻译或
者工具翻译,更重要的是作者对摘要内容的语法、逻辑的整体把握,
提高受众理解度。
4.
构建目标文本
中文摘要英语翻译为符合学术目的和要求的功能文本
。中文摘
要英语翻译的句型应简单凝练,一般由
10
个左右意思完整,语句通
顺的句子构成。在这个环节,摘要的翻译可以从词
汇、句法等语言层
面着手,
涉及中西方文化差异和许多翻译技巧
。
最终文本应以双方理
解一致性为目标。
翻译的本质是“
a
textual
thing
”,及在社会和文化方面都必
要且有用的跨文化交际
(Gregory
,
< br>Michael
,
What can
linguistics
learn from translation)
。通过前面的研究,学术论文中文摘要英
语翻译在国际学术交流中具有必
要性和重要性。只有不断总结经验,
才能更好地促进中文学术论文的国际交流。
[1]
马立军,邱建军,宋二春
.
论文英文摘要翻译浅析
p>
[J].
课程
教育研究,
< br>xx(6).
[2]
姜天元,殷莉,刘亮显
.
浅谈中文摘要的英语翻译
[J].
时代
教育,
< br>xx(15).
[3]
王芳芳
.
从功能翻译理论视角谈学术论文摘要的
英译
[J].
中
南大学,
xx(2).
[4]
李惠英
.
谈学术论文的摘要及其英译
[J].
语文学刊,
xx(4).
1.
学术论文英文题名和英文摘要的写作
2.
医学论文英语摘要的写作及难句翻译探讨论文
3.
浅谈对大学英语翻译教学策略的探讨
4.
如何写好学术论文
5.
翻译工作心得
3
篇
6.
汉语国际教育国别化教材问题的研究论文