汉译英的过程
交换机怎么设置-
膃
第三讲
汉译英的过程
羂
羇
一、
翻译的一般程序
莇
羂
译前准
备工作
preparation
:
反复读汉语原文
肂
莈
螅
p>
首先考虑句子的基本句型和主要信息点的安排,其依据上下文的思路、事物情理
理解与表达
working
:以句子为单位,逐段处
理
等。
羅
其次才是适用的短语、词汇。
肂
蝿
校核<
/p>
checking
:
检查修改译文
蒇
螄
二、汉英语言层级
膂
p>
词
(word)
膀
p>
短语
(phrase)
羄
p>
句子
(sentence)
薃
p>
段落
(paragraph)
节
p>
篇章
(text)
薀
蚆
薅
三、翻译单位
莂
p>
汉语的句子,在理解时容易识别,较容易分析,在表达时又较容易重构,转换成
与之对应的英语句子。对初学者来说,句子是较为理想的翻译单位。
蚇
p>
对一个句子功能和意义的正确理解与贴切表达,
有赖于对相邻句子乃
至篇章其他
句子语义的理解与表达。孤立地翻译句子而忽视句子之间的关系是不足取的。
莈
莄
p>
关于段落:
蒂
应尽量保持原状
肈
p>
关于句子:
袆
语义是判断依据
肃
薂
句子内部的信息点
(chunks
of information)
葿
薈
《子夜》片段
蚁
p>
从西南开来到南京路口的一路电车正冲着那对头风挣扎;
它那全身的
窗子就象害
怕了似的扑扑地跳个不住。终于电车在华懋饭店门口那站头上停住了,当先下
来一
位年青时髦女子,就象被那大风卷了去似的直扑过马路,跳上华懋饭店门前的石阶<
/p>
级。
袂
袀
羆
A
No.1
tram
running
eastward
towards
the
Bund
to
the
end
of
Nanjing
Road
was
battling with the powerful head-wind
and its windows rattled noisily as if trembling
with
fear.
It
finally
came
to
a
halt
at
the
stop
in
front
of
the
Cathay
Hotel,
and
a
fashionably-dressed young
woman got off. She ran straight across the road as
if driven
forward by the wind and flew
up the stone steps in front of the hotel.
袅
蚁
羇
四、
符号三角理论(
the
Semiotic Triangle
)
螈
蚄
Thought or Reference
螁
(思想或所指关系)概念
莈
膆
蒃
袁
Symbol
间接的联系
Referent
(
符号)
(所指)
袇
语言
客观世界
蒆
蝿
羁
腿
五、
符号学的三分法
莅
p>
句法学(研究言内意义)
芄
研究符号与符号之间的关系
肁
p>
语义学(研究指称意义)
薀
研究符号与所指事物之间的关系
肇
p>
语用学(研究语用意义)
肃
研究符号与符号使用(者)之间的关系
膁
螇
蒅
六、三类符号学意义
芀
言内意义
螂
p>
词语成分之间、
句子成分之间和篇章成分之间的关系所反映的意义。
它
在语音、词汇、句子和篇章等层次均有体现
< br>
芇
指称意义(概念意义)
膈
词语、句子和篇章反映的客观世界
芀
p>
语用意义(蕴涵、联想、象征意义)
蕿
语言符号与使用者的关系,是语言符号对人产生的影响
蚅
薄
言内意义
莀
p>
音系层面:平仄;双声;叠词;头韵;押韵
羀
p>
语法层面:最不突出,因为可以预见
莇
p>
词汇层面:双关语;一语双叙;词语的前后呼应
莃
p>
句子层面:平行结构;反复;排比;对偶;顶真;回环
蒀
p>
篇章层面:篇章的层次、段落的排列组合、句式的变化、布局的和谐、语义的连
贯、自然的衔接等都体现了篇章内符号的关系,它们都是言内意义的体现。
袅
莁
袅
指称意义
薀
“
词的确
切和字面的意义(
strict and literal
meaning
)
---
陆国强《现代英语词汇
学》
蒈
指称意义不完全等同于
“
字面意义
”
薆
p>
指称意义不完全等同于
“
词典意义
(
”
dictionary meaning<
/p>
)
,
因为词典中词条的释义,
不仅有指称意义,还有蕴涵意义。
膅
指称意义和字面意义的重叠与交错
蚀
Indian meal
印第安饭
---
玉米粥
袈
Indian summer <
/p>
印第安夏天
---
小阳春
芈
American Beauty
美国佳丽
---
月月红
羃
German wool
德国毛线
---
细毛线
莆