《曹刿论战》原文、译文对照翻译及相关问题
黔驴技穷-
《曹刿论战》
(
1<
/p>
)十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。
鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿请求庄公接见。
(
2
)其乡人曰:
“
肉食者谋之,又何间焉?
”
其:
肉食者:
谋:
之:
间:
焉:
他的同乡说:“吃肉的大官们谋
划这件事,你又何必参与呢?”。
(
3
)刿曰:
“
肉食者鄙
,
未能远谋。
”
乃入见。
p>
鄙:
乃:
曹刿说:“
吃肉的大官们目光短浅
,
不能深谋远虑。”就进宫去见庄公。<
/p>
(
4
)问:<
/p>
“
何以战?
”
以:
曹刿问庄公:“您凭什么条件(跟齐国)作战?”。
(
5
)公曰:
“
衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”
安:
专:
以:
庄公说:“衣食这类养生的东西
,不敢独自享受,一定把它分给别人。”
(
< br>6
)对曰:
“
小惠未徧
,
民弗从也。
”
徧
,
:
从:
曹刿回答说:“小恩小惠不能遍
及百姓,老百姓是不会跟从您的。”
(
7
)公曰:
“
牺牲玉帛
(b
ó
)
,弗敢加也,必以
信。
”
牺牲:
加:
以:
信:
鲁庄公说:“祭祀用的牲畜、玉
帛,从来不敢虚报数量,一定对神诚信。”
(
8
)对曰:
“
小信未孚(
p>
f
ú
)
,神弗福也
。
”
孚:
福:
曹刿回答说:“这只是小信
用,未能(受到神的充分)信任,神是不会保佑您的。”
(<
/p>
9
)公曰:
“
小
大之狱,虽不能察,必以情。
”
狱:
虽:
以:
情:
庄公说:“大大小小的案件,我
虽然不能一一了解清楚,也一定根据实情来处理。”
(
10
)对曰:
“
忠之
属也,可以一战。战则请从。
”
忠:
属:
可以:
曹刿回答说:“这是
尽了本职的一类事情。可以凭这个条件打一仗。如果作战,就请允
许我跟随您去。”
p>
(
11
)公与之
乘,战于长勺
(sh
á
o)
。
之:
于:
鲁庄公和他同乘一辆战车,在长勺和齐军作战。
(
12
)公将鼓之。刿曰:
“
未可。
”
鼓:
之:
庄公要击鼓进攻。曹刿说:“不可以。”
(
13
)齐人三鼓。刿曰:
“
p>
可矣。
三鼓:
齐军三次击鼓进攻。曹刿说:“可以擂鼓进攻了。”
(
14
)齐师败绩。公将驰之。刿曰:
“
未可。
”
败绩:
驰:
之:
齐军大败。鲁庄公就要驱车追击齐军。曹刿说:“不可以。”
(
15
)下视其辙,登轼而望之,曰:
“
可矣
!
”<
/p>
遂逐齐师。
其:
而:
之:
遂:
逐:
他下车看了看齐军战车的车轮留
下的痕迹。
又登上车前横木眺望齐军的败退的情况,
说:
“可以追击了。”于是就追击齐军。
(
p>
16
)既克,公问其故。
既:
克:
其:
故:
打了胜仗以后,鲁庄公询问那样做的原因。
< br>(
17
)对曰:
“
夫(
f
ú
)战,勇气也。<
/p>
曹刿回答说:“打仗,是靠勇气的。
(
18
)一鼓作气,再而衰,三而竭;
彼竭我盈,故克之。
鼓:
作:
再:
而:
竭:
盈:
故:
克:
齐军第一次击鼓时,他们的士兵
鼓足了勇气;第二次(击鼓进攻,士兵的勇气)就减弱
了;第三次(击鼓进攻,士兵的勇
气)就消耗尽了。他们的士气已尽,我们的士气正旺盛,
所以能战胜他们。
(
19
)夫大国,难测也
,惧有伏焉。
测:
伏:
焉:
(
像齐
国这样的
)
大国,
(它的军事行动)是
很难推测的,我恐怕在那里有埋伏。
(
20
)吾视其辙乱,望其旗靡(
m
ǐ
)
,故逐之。
”
靡:
故:
之:
我看到他们的战车的轮迹很乱,
远望到他们的军旗也倒下了,所以下令追逐他们。”