《初,淮阴侯韩信》原文及译文
-
《初,淮阴侯韩信》原文及译文
《初,淮阴侯韩信》原文及翻译
原文:
初,淮
阴侯韩信,家贫,无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人
寄食饮,
人多厌之者。
信钓于城下,
有漂母见信饥,
饭信。
信喜,
谓漂母曰:
“吾
必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎?”
p>
淮阴屠中少年有侮信者曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。”因众辱
之曰:
“信能死,
刺我;
不能死,
出我胯下!”于是信孰视之,
俯出袴下,
蒲伏。
一市皆笑信,以为怯。
及项梁渡淮,信仗剑从之。居麾下
,无所知名。项梁败,又属项羽,羽以
为郎中。
数以策干项羽,
羽不用。
汉王之入蜀,
信亡楚归汉,<
/p>
未知名。
为连敖①,
坐当斩,其辈十三人
皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天
下乎?何为斩壮士?”滕公奇
其言,
壮其貌,
释而不斩。
与语,
p>
大说之,
言于上。
王拜以为治粟都尉,亦未
之奇也。
信数与萧何语,何奇之。汉王至南郑,诸将及士卒皆歌讴思东
归,多道亡
者。信度何等已数言王,王不我用,即亡去。何闻信亡,不及以闻,自追之。
人
有言王曰:“丞相何亡。”王大怒,如失左右手。
居一二
日,何来谒王。王且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣
不敢亡也,臣追亡者
。”上曰:“若所追者谁?”曰:“韩信也。”王复骂曰:
“诸将亡者以十数,
公无所追;
追信,
诈也!
”何曰:
“诸将易得耳。
至如信者,
国士无双。王必欲长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无可与计事者。顾王
策安所决
耳!
”王曰:
“吾亦欲东耳,
安能郁郁
久居此乎?”何曰:
“计必欲东,
能用信,信即留;不能用,终
亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为
将,信不留。”王曰:“以为大将。”
何曰:“幸甚!”于是王欲召信拜之。何
曰:“王素慢无礼。今拜大将,如呼小儿耳,此
乃信所以去也。王必欲拜之,择
良日,斋戒,设坛场,具礼,乃可耳。”王许之。诸将皆
喜,人人各自以为得大
将。至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。
(选自《资治通鉴》
)
【注】①连敖:管仓库粮饷的小官。
译文:
当初,淮阴人韩信,家境贫寒,没有好的德行,不能被推选去
做官,又不
会经商做买卖谋生,
常常跟着别人吃闲饭,
人们大都厌恶他。
韩信曾经在城下钓
鱼,
有位在水边漂洗丝绵的老太太看到他饿了,
就拿饭来给他吃。
韩信非常高兴,
对那位老太太说:
“我一定会重
重地报答您老人家。
”老太太生气地说:
“男子
汉大丈夫不能自己养活自己!
我不过是可怜你这位公子才给你饭吃,
难道是希图
有什么报答吗?!”
淮阴县
屠户中的青年里有人侮辱韩信道:“你虽然身材高大,好佩带刀剑,
内心却是胆小如鼠的
。
”并趁机当众羞辱他说:
“韩信你要真的不怕死,
就来刺
我。
若是怕死,
就
从我的胯下爬过去
!
”韩信于是仔
细地打量了那青年一会儿,
便俯下身子,从他的双腿间钻了过去,匍匐在地。满街市的人
都嘲笑韩信,认为
他胆小。
待到项梁渡过淮河北上,韩信持剑
去投奔他,留在项梁部下,一直默默无
闻。项梁失败后,韩信又归属项羽,项羽任他作了
郎中。韩信曾多次向项羽献策
以求重用,
但项羽却不予采纳。<
/p>
汉王刘邦进入蜀中,
韩信又逃离楚军归顺了汉王,
仍然不为人所知。做了个管仓库粮饷的小官,后来韩信犯了法,应判处斩刑,与
他同案的十三个人都已遭斩首,
轮到韩信时,
韩信抬头仰望,<
/p>
恰好看见了滕公夏
侯婴,
便说道:
“汉王难道不想得取天下吗?为什么要斩杀壮士啊!
”滕公觉得
他的话不同凡响,又见他外表威武雄壮,就释放了他而不处斩,并与他交谈,欢
喜异常,
随即将这情况奏报给了汉王。
汉王于是授给韩
信治粟都尉的官职,
但还
是没认为他有什么不寻常之处。
韩信多次与萧何谈话,萧何认为他不同于常人(认为他是个奇才)
。待汉
王
到达南郑时,
众将领和士兵都唱歌思念东归故乡,
许多人中途就逃跑了。
韩信估
计萧何等人已经多次
向汉王荐举过他,
但汉王没有重用他,
便也逃亡而去。
萧何
听说韩信逃走了,没来得及向汉王报告,就亲自去追赶韩信。有人告
诉汉王说:
“丞相萧何逃跑了。”汉王大发雷霆,仿佛失掉了左右手一般。