杨烈妇传原文和翻译
-
杨烈妇传
李翱
建中四年,李希烈陷汴州;
建中四年
(
公元
738
年
)
,李希烈攻陷了汴州,
既又将
盗
陈州,分其兵数千人抵项城县。
接着又将
侵袭
陈州
,分出他的部队几千人,开拔到达项城县
盖将掠其玉帛,俘<
/p>
累
lei
其男女,以
会于
陈州。
< br>将掠取这里的财物,俘虏
捆绑
这里的男女,
到
陈州
会合
。
县令李侃,不知所为。
县官李侃不知怎么办。
其妻杨氏曰:
“君,县令。
寇至
当守;
他的妻子杨氏说:
“您是县官。
p>
作乱的人
叛贼
(进犯)
到了,就应当守卫;
力不足,死
焉
,
职
也。
(即使,哪怕)
力量不足,但你即使死在
这件事上
,也是
应尽的职责
。
君如逃,
则
谁守?
,”
您如果逃跑了,
那么
谁来守城?”
侃曰:“兵与财皆无,将若何?”
李侃说:“军队与钱财都没有了,该怎么办?”
杨氏曰:“如不守,县为贼所得矣
仓廪
lin
皆其积也
,
杨氏说:“假如您不守城,县城就会被叛贼得到
,
粮仓里的粮食都成为他们积聚的了,
府库皆其财也,
百姓皆其战士也,国家何有?
库房里的财物都成为他们的了,百姓都成为他们的士兵
,
俘虏,国家还有什么呢
?
夺贼之财而
食
其食,
重赏
以
令
死士,其必
济
。”
夺取贼寇的财物,吃(夺得的)他们的粮食,用
优
厚的奖赏
来
使令
不怕牺牲的勇士,看来
一定会
成功
。”
于是,召胥吏百姓
于
庭,
于是他把官府中的差使、小吏和百姓召集
到
房
厅里。
杨氏言曰:“县令城主也;
虽
然
,岁满则罢去,
非若
吏人、百姓
p>
然
。
杨氏说:“
县官当然是一城之主,
虽然如此
,任职的年限满了就要离开,<
/p>
不像
官吏百姓
那样
。
1
吏人、百姓,邑人也,坟墓存焉,宜相与致死以守其邑,
忍失其
身
而为贼之人耶?”
官吏、百姓是本
地人,祖先坟墓在这里,应该相互出力死守在这个县城,怎能忍心
丧失忠义品格
而充当贼寇的人呢?”
众皆泣,许之。
众人都流泪答应了她拼死守城。
乃<
/p>
徇
曰:“以瓦石中
zhong
贼者,与之千钱;以刀矢
shi
兵刃之物中贼者,
与之万钱。”
于是杨氏
宣布
说:“用砖瓦石块击中贼人的,奖赏他千钱;用刀箭兵器之类击中敌人的,奖赏他
万钱。”
得数百人,侃率之以乘城。
于是得到了几百人,李侃带领他们登城防守。
杨氏亲为之爨
cuan
以食之;无长少,必周而均
p>
。
杨氏亲自烧饭给他们吃,不论年长年轻
,一律给他们吃,并且分得很公平,
使侃与贼言曰:“项城父
老,义不为贼矣,皆
悉力
守死。
p>
杨氏让李侃对敌人说:“项城父老,守大义而不为贼效力,都
尽力<
/p>
守城至死。
得吾城不足以威,不如
p>
亟
ji
去
,徒失利
无益也。”
即使得到我们的城也不足以立威,不如
尽快离开
,白白地失利,没有好处。”
贼皆笑。有
蜚
箭
集
p>
于侃之手,侃伤而归。
叛贼都(轻蔑的)
笑了。这时有
飞
箭
射中
李侃的手,李侃受伤回家。
杨氏责之曰;“君不在,则人谁肯固矣!
杨氏责备他说:“你不在,那么谁能坚持守阵地
!
与其死于城上,不犹愈于家乎?”
如其死在城上,不是比死在家里还要好吗?”
侃遂忍之,复登陴。
于是李侃忍着伤痛,又登上了城墙。
项城,小邑也,无长戟劲弩、高城深沟之固。
项城是小地方,没有长戟劲弩等精良的武器、没有坚固的城墙和深深的护城河。
贼气吞焉,率其徒将超城而下。
攻城
的贼兵有气吞项城的傲慢心理,率领他们的士兵将要越过城墙入城。
有以弱弓射贼者,中其帅,坠马死。
2