中英颜色词的文化内涵及翻译

余年寄山水
733次浏览
2021年02月13日 09:49
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月13日发(作者:中国好声音华少)


OUTLINE


Abstract


Key Words


I.



Introduction


1.1 Definition of Basic Color Terms and Cultural Connotations


1.2 Background of Research on Color Terms











1.2.1 Research on Basic Color Terms in Foreign Countries











1.2.2 Research on Basic Color Terms in China



II. Basic Color Terms


2.1 Chinese Basic Color Terms


2.2. English Basic Color Term


III. Cultural Connotations of Basic Color Terms in English and Chinese


3.1



Black


3.2



White



3.3



Red


3.4



Yellow


3.5



Green


3.6



Blue


3.7



Purple


3.8



Gray


IV


. The Translation of Color Terms


4.1



Translation and Culture


4.2



Literal Translation


4.3



Annotation and Contextual Amplification


4.4



Free Translation


4.5



Zero Translation


V


. Conclusion


Bibliography


中文标题、摘要、关键词








1


The Cultural Connotations and the Translation of Color Terms


in Chinese and English


Author





Number




Tutor





Abstract:


We live in a colorful world. There are many color words in the world. Color words have rich


cultural


connotations.


Resulting


from


different


social


cultures,


historical


processes


and


geographic


conditions, English and Chinese color terms reflect the difference in the cultural aspects such as social


values,


customs,


color


preference


etc.


Therefore,


it


is


of


significance


to


have


a


study


on


the


cultural


connotations


of


basic


color


terms


between


English


and


Chinese.


The


thesis


deals


with


cultural


connotations of basic color words in English and Chinese and introduces several translation methods by


several examples. By the contrastive study of cultural connotations of basic color terms between English


and Chinese, we can know more about what is going on in people's mind, in their language and culture.


Therefore,


in


translation


practice,


what


is


important


is


to


break


the


cultural


barriers


and


convey


the


source cultural faithfully and effectively.


Keywords:


color terms; cultural connotations; translation




I.


Introduction



1.1 Definition of Basic Color Terms and Cultural Connotations



We


live


in


a


colorful


world.


To


satisfy


our


daily


necessities,


people


use


a


great


number of color terms to represent colors. For instance, it is seemed that there are over


three


thousand


color


words


in


English.


Moreover,


our


eyes


can


be


able


to


distinguish


seven million colors, for most of which we do not have any expressions available at all.



Generally speaking, the color words in English can be divided into two categories:


basic color terms and object color terms. There are so many color terms in English and


Chinese that we cannot discuss all of them, thus in this thesis, the discussion will focus


on the field of basic color terms.


However, it’


s difficult to give a accurate definition to basic color terms. There are


many


versions


of


definition


to


basic


color


terms,


among


which


the


most


acceptable


is


given by Berlin and Kay. In their


Basic Color Terms: Their Universality and Evolution


,


Berlin and Kay lay out four basic criteria to judge whether a color word is basic or not.




2


In the case of basic color terms, we often take it for granted that the color terms are


originally used to refer to the physical features of color categories, but we should keep in


mind that the color system is partially determined by the cultural needs instead of being


solely based upon their physical features.


1.2 Background of Research on Color Terms


Color terms are common linguistic phenomenon in all cultures. The study of color


terms


has


caused


great


interest


for


many


scholars


abroad


or


at


home,


and


they


have


studied the phenomenon of color terns from different perspectives. This section aims to


summarize and briefly comment on the previous research.


1.2.1Research on Basic Color Terms in Foreign Countries



Plato


holds


that


the


process


of


perceiving


colors


of


human


beings


should


satisfy


three basic conditions: 1) a light source; 2) a reflector or an object which can reflect light;


and 3) a functional eye that can receive the reflected light. (Sloane, 1991: 54).




Aristotle pays much attention to the typology of color ingredients. According to him,


simple-colors are related to some basic elements in the physical world and are mixtures


of “black” and “white”


.


Brent Berlin and Paul Kay wrote a book


Basic Color Terms:



Their Universality and


Evolution


, the basic


color terms


are the prototypes


in


the different


color categories for


they best show the color of their own category.


1.2.2 Research on Basic Color Terms in China



Color


terms


appear


in


ancient


China.


In


mordent


times,


more


and


more


Chinese


scholars study on color terms.


English


Words


of


Color


Arid


Sound


and


Their


Translation


by


Zhang


Peiji



was


published in 1964. He makes a detailed description of the usages of almost all the color


terms in


English.


Since the 1980s, the study on


color terms


goes further.


Liu


Yunquan


published


his


The


Beauty


of


Language



in


Colors,


in


which


he


gave


a


systematic


introduction of the categories and functions of the Chinese color terms.


In the recent 18 years, more works focusing on basic color terms between English


and


Chinese


have


appeared.


Wu


Dongping


pointed


out


a


cultural


semantic


field


hypothesis, aiming at seeking the cultural vacancy, equivalence, difference and similarity


from the perspective of cultural semantic field (


吴东平


, 2000:12).




3


II.



Basic Color Terms


In my opinion, color terms of different languages also have a lot of traits in common.


The two world-famous linguists Brent Berlin and Paul Kay, after a thorough and careful


study, drew the conclusion that in our world there are eleven color categories, which are


known as


“Basic Color Terms”


.






2.1 Chinese Basic Color Terms


Nowadays


Chinese


basic


colors


include


white,


black,


red,


greed,


yellow,


blue,


brown, purple and gray. It seems that Chinese color terms are fewer than English ones,


but as a matter of fact, Chinese is one of the richest and most colorful languages in the


world.



2.2




English Basic Color Terms


As Brent Berlin and Paul Kay pointed out, different nations have different numbers of


color


terms.


English


has


the


eleven


basic


color


terms,


that


is,


white,


black,


red,


green,


yellow, blue, brown, purple, pink, orange and gray.



III. Cultural Connotations of Basic Color Terms in English and Chinese


3.1 Black


Black is the color of night and therefore is associated with darkness. In Chinese, we


have



黑暗


”,“


黑漆漆



and


so


on.


While


in


English


such


expressions


as


“blackout”


and



black


fu


ture”


are


also


connected


with


“darkness”.


“Blackout”



refers


to


a


period


of


darkness caused by a failure of the electricity supply.


And “Black future”


refers to the slim


hope in the future.



In


the


Western


countries,


black


is


the


color


of


mourning


dress,


so


to


wear


it


at


a


festival is ill mannered and unlucky. In additio


n, Western people believe that “black”


has


some connection with the evil spirit.


Black is often connected with anger. We have such Chinese expressions as



气得脸铁



(


< p>



)”,


and


in


English


there


is


a


similar


expression


“turn


black


with


rage”.



black-


browed”



is


a


kind


of


facia


l


expression


showing


anger


and


“to


look


at


someone


black”


is to look at someone angrily.


Black


also


implies


misfortune and disaste


r. “Black Friday”


refers to


an


unlucky day


because to Christians this is the day of Crucifixion. Th


ere is a computer virus called “Black



4


Friday”


, which will flare up on Friday, deleting all data in computers. This is an unlucky


day


to


the


users


of


comput


ers.


“Black”



and




”also


indicate


“secret”


and


“illegality”.


“black


market”



refers


to


the


illici


t


buying


and


selling


of


goods.


“Black


economy”



is


the


business


activity


that


takes


place


unofficially


without


observing


legal


requirements,


especially


in


order


to


evade


tax.


The


counterparts


of


the


expressions


above


in


Chinese


are“


黑钱


”,“

< br>黑市


”,“


黑市经营



respectively.


Moreover,

< p>




in



黑道


”,“


黑店


”,“


黑车


”,“


黑< /p>




also express the connotati


ons of “secret” and “illegality”


.


Sometimes


black


also


has


good


meanings


both


in


English


and


Chinese.


People


use


black


in


a


positive


sense


to


mean


dignity


and


justice.


Black


suit


and


black


dress


are


traditional


clothes


mostly


upheld


by


westerners.


In


business


English,


“in


the


black”


and



bla


ck figure”


has a good meaning of running a business profitably.




3.2




White








White is the opposite of black. In western culture, white is the symbol of brightness,


which represents beauty, hope, and merry.


Westerners think “white”


is pure and elegant, so


they adore white, e.g. “a white soul”


. In western countries, babies are dressed in white for


their


christening.


Brides


wear


white


in


traditional


church


weddings


because


white


represents purity and virginit


y. In the fairy tales the girl “Snow White”


is the embodiment


of


wisdom,


kindness


and


beauty.


In


Chinese,


the


connotation


of


purity


can


be


shown


in


some expressions,


such as“


洁白

< p>
”,and“


白璧无瑕


” People often mention “the White House”


and


“Whitehall”


on


TV


.


The


White


House


is


the


official


residence


of


the


US


president,


which


is


the


symbol


of


power.


“Whitehall”


is


a


street


in


London


where


there


are


many


government offices, and sometimes it refers to the British government.



In a word, “white” in English mostly has positive asso


ciative meanings. In addition



“white” and“



”also have derogatory sense. White is the color of death in the West and the


color of vampires. “



” in Chinese has also


some association with death, the birth and death


of a person are like the sunrise and sunset. Thus, white as the symbol of west also becomes


a sign of death. And Chinese expression“


白事


”is used to mean “funeral affairs”. In Chinese


funeral,


people


wear


white


hats,


white


mourning


apparels


and


white


shoes,


with


a


white


rope tied in the waists. “White” and“



” also means “failure”. In a war, the yielding party


will hang“


白旗


”or a “white flag” as a sign of accepting its failure.



3.3



Red




5


In


English


“red”


is


fire,


and


t


his


is


supported


by


the


existence


of


set


phrases


like


“red


-


hot” and “fiery


red”, and by the


association of “red” with


danger.


“red” and“



”are


connected with “violence” and “shyness”. For example, “Red battle” refers to the battle in


which blood is shed. “Red activities” means violent activities. “Red rules of tooth” is the


law of the jungle, in which the strong lives on the weak. Red in both English and Chinese


has the connotation of “ardor”. “Red” and“



”are also associated with physical state.“


满面


红光


”shows t


hat the person is enjoying good health.



“Red”


is


usually


associated


with


celebrations


and


joyful


occasions.


This


is


true


in


English-


speaking countries as well as in China. In Chinese “red” is the favorite color, for


example, “red


-


letter days”—


holidays such as Christmas and other special days. Such days


are printed in red on calendars, rather than in black for ordinary days.



While in western culture “red” seems to be not liked as Chinese, because in Christian


tales, the devil Satan appears in red. “Red” i


s associated with blood, war, horror, anger and


danger in English. “Red” in English has more derogatory meanings, while in Chinese it has


more positive meanings.




3.4



Yellow


For


“yellow”,


in


Chinese,



it


was


the


color


of


the


land


on


which


the


Chinese


people


have being living


generation after


generation.


In


addition,


yellow is


also


the color of the


precious


metal


and


gold. People call the most precious


time as“


黄金口


”,“


黄金周


”,“


黄金



”,“


黄金季节


” and the youth of one’ s life“


黄金时代


”, as it is the most valuable period in


one's life. In English culture “yellow” is associated with the yellow clothes of Judas, who


betrayed


Jesus,


so


“yellow”


often


represents


derogatory


meaning,


such


as


“treachery,


unfaithful”. Besides yellow also has the meanings of melancholy, sick and disgusting, By


contrast,


“yellow”


in


Chinese


was


chosen


thousands


of


years


ago


as


the


royal


color


for


imperial households.



However, “yellow” and “



” are both used


negatively on some occasions. They can be


used to imply warning. “A yellow card” or“


黄牌


” is a card used generally as a symbol of


warning. “A yellow line” is a line of yellow paint along the edge of a street in Britain which


means one can only park the car f


or a short time or in particular time; while “double yellow


lines” are two lines of yellow paint that mean one cannot park there. No matter how holy a


color“



”was in ancient China, it is in modern times often used to mean “pornographic”,



6


“obscene”, “filthy” or “vulgar” as in“< /p>


黄色书籍


”,“


黄色电影


”,“


黄色录像


”,“


扫黄< /p>


”, etc.“




in


Chinese


is


sometimes


also


associated


with


“things


visional


or


out


of


date”.


For


example,“


昨口黄花



,“


陈年黄历


”and“

< br>黄粱美梦



are


used


to


mean


things


in


the


past,


out-of-date dogmas and unrealistic imagination res


pectively. In colloquial Chinese, “



”can


also be used to indicate “failure”.“


我和他黄了


”means that “we have failed to maintain our


relationship”, and we have similar expressions such as“


买卖黄了


”,“< /p>


这宗生意黄了


”,etc.



3.5 Green


Both English and Chinese believe that the color green is not only a symbol of life


and


vigor,


but


also


a


sign


of


peace


and


hope.


The


olive


branch,


which


is


symbolic


of


world


peace,


is


green.


“green”


and“


绿


”are


connected


with


the


environment.


green


peace(


绿







):an


international


organization


with


the


aim


of


protecting


environment.


green


consumerism(


绿





) :the


consumerism


harmless


to


the


environment.


The green color is also a symbol of passing, “green light” and“


绿灯


”which


means a


traffic light allowing vehicles and pedestrians to go forward. “Give somebod


y the green


light” or“


开绿灯


”means giving official permission


for something to


be started. “Green


card” or“


绿卡


” is a document that a foreigner must have in order to work or live legally


in


America.


“Green”


still


has


the


meanings


of


flourishing,


full


of


vigor


a


nd


fresh.


In


English, “green” is often used to indicate lacking in experience, training or knowledge,


Interestingly, in the old days, the Chinese expression“


戴绿帽子


”meant to be a cuckold,


while green in English has no such meaning.


3.6 Blue


The


color


blue


both


in


English


and


Chinese


is


the


color


of


sky


and


sea,


and


often


arouses


the


feelings


of


distance,


calmness


and


justice.


In


Chinese,


the


blue


sky


and


sea


often stir people's longing and imagination for the future, thus “



” is also called “the color


of inspi


ration”. In some cases, the color term“



”can be replaced by“



”.Thus the blue sky


is often called“


青天


”and “


青云


”in Chinese. Because of the brightness and clearness caused


by


the


cloudless


blue


sky,”


青天


”in


Chinese


often


refers


to


a


just


judge


or


an


upright


magistrate.


Meanwhile,


blue


sky


is


usually


high


and


extensive,


far


beyond


the


reach


of


ordinary people, thus“


青云


”is extended to mean a high official position as in “


步青云


”in


English,


blue


is


often


used


to


indicate


“unhappiness”,


“sadness”


or


“low


spirit”.


If



7

-


-


-


-


-


-


-


-