《屈原列传》原文分析和翻译

别妄想泡我
572次浏览
2021年02月13日 10:12
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月13日发(作者:物理自由落体公式)



屈原列传



屈原者, 名平,楚之同姓也(楚王族本姓芈


[


读音


m


ǐ


]


,后来分

出‚屈‛



‚景‛



‚昭‛等姓。屈原的祖先熊瑕是楚武王的儿子,封于


屈地

[


湖北姊归县东


]


,因此以屈为姓 )


。为楚怀王左徒(官名)


。博闻


强志 (记)


,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事、以出号令;


出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。




翻译:屈原,他的名是平,楚国王族的同姓。


(他)做


楚怀王的左徒。


(他)博闻强记,懂得治理(国家的)乱局,


熟悉辞令。进入朝中能与国王议论国事、来发布号令;在外


面可以接待宾客,应对诸侯国 。国王很重用他。




上官大夫与之同 列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈


平属(读音


zh


ǔ,连接,聚集)草稿未定。上官大夫见而欲夺之,


屈平不与, 因谗之曰:


‚王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐


其功, 以为‘非我莫能为’也。


‛王怒而疏屈平。




翻译:上官大夫和他同朝为官,


(为了)争宠而心中嫉


妒他的才能。


(楚)怀王让屈(起草) 原制定宪令,屈原编


写草稿尚未定稿。上官大夫见到(这事)就想抢去(做)

< p>


屈原不给,


(上官大夫)因此就(在怀王那)进 谗言说:


‚国


王您让屈原制定宪令,众人没有不知道的。每有一 个法令出


来,


屈原就炫耀他自己的功劳,


认为


‘没有我不能做的事’




国王恼怒就疏远屈原。




屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不



1



容也,故忧愁幽思而作《离骚》


。离骚者,犹离(通‘罹’


,遭受)忧


也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦


极,未尝不呼天也; 疾痛惨怛(读音


d


á,忧伤)


,未尝不 呼父母也。


屈平正道直行,


竭忠尽智以事其君,


谗人间之,


可谓穷矣。


信而见疑,

忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》


,盖自怨生也。


《 国风》



《诗


经》的组成部分之一,其 中很多表现爱情的民歌)好色而不淫,


《小


雅》



《诗经》的组成部分之一,内容多是失意臣僚讽刺时弊)怨诽而


不乱。



《离骚》


者,


可谓兼之矣。


上称帝喾


(读音


k


ù,


古代帝王)



下道齐桓,中述汤武(商汤帝、周武王)


,以刺世事。明道德之广崇,


治乱之条贯(条理)


,靡(无,没有)不毕见(通‘现’



。其文约,


其辞微,其志洁,其行廉,其称 文小而其指(通‘旨’


,旨意,含义)


极大,

< br>举类迩而见义远。


其志洁,


故其称物芳。


其行廉,


故死而不容。


自疏濯(读音

< br>zhu


ó,不洁净的水)淖



泥 之中,蝉蜕于浊秽,以浮


游尘埃之外,


不获世之滋垢,




(读音


ji


à


o



洁净的样子)



(通


‚涅‛


,指可作黑色染料的矾石,这里用作‚染黑‛讲)而不滓(读



z


ǐ,沉淀的污垢,污浊,污垢)者也。推此志也,虽与日月争光


可也。



翻译:屈原激愤国王听信谗言不能分辨是非,谗言谄 媚遮蔽


了双眼(不能明辨是非)



(致 使)邪恶歪曲残害了公道,端


方正直不被接受,因此(心怀)忧愁幽思而作《离骚》



‚离


骚‛


,就是 遭受忧患的意思。天,是人的始祖;父母,是人


的本源。人困顿时就希望回到本源,所以 劳苦疲倦致极(的


时候)


,没有不呼喊天的;疾病忧伤悲惨(的 时候)


,没有不


呼爹喊娘的。屈原走得正行得直,竭尽忠心用尽 智慧来侍奉



2


< br>君主,谄媚的人离间他(和国王的关系)


,可以说是(处境)

困窘啊!忠诚而被毁谤,能够没有怨恨吗?屈原作《离骚》



应该就是由怨而发啊。


《国风》喜欢(描写)情色但不淫乱,


《小雅》


(很多)怨恨讽刺但不(犯上)作乱。像《离骚》


这样 的作品,可以说兼而有之(这些内容)啊。


(它)上提


到帝王喾 ,下说到齐国的桓公,中间述说了商朝的汤帝、周


武王,来讽刺当世的事。宣示道德的崇 高和广泛,治理乱局


的条理,没有不完全显现出来的。它的文字简约,词义含蓄


精深,志向高洁,行为清廉,它涉及的事小而旨意博大,列


举的事物浅近 而意义深远。他的志向高洁,所以他提及的事


物芬芳。他的行为清廉,所以致死不能被接 受。


(他)自己


疏远污泥浊水,


(像) 蝉一样从浑浊污秽中脱身(离去)


,遨


游在尘世之外,不被尘世 的污垢所沾染,洁身自好不让泥污


沉积到自己(身上)


。按照( 他)这样的志趣来推演,就是


日月也可以与之争辉啊。




屈平既绌(同‘黜’


,罢官)


,其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王


(秦惠王)患之,乃令张仪详(通 ‘佯’


)去秦,厚币委质事楚,曰:


‚秦甚憎齐,


齐与楚从亲,


楚诚能绝齐,


秦愿献商、



(秦国的地名)


之地六百里。

‛楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈


之曰:


‚仪与王约六里,


不闻六百里。



楚 使怒去,


归告怀王。


怀王怒,


大兴师伐 秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅(两条河流名称)


,斩


首八 万,虏楚将屈



(读音


g


à


i


,人名,楚国将领)


, 遂取楚之汉中


地。怀王乃悉发国中兵以深入击秦,战於蓝田(秦国的县名)


。魏闻



3


< p>
之,袭楚至邓(楚国的地名)


。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒不救楚,


楚大困。




翻译:屈原罢官后,那后来秦国想攻打齐国,齐国与楚


国来往密切,秦惠王为这事犯愁, 就让张仪假装离弃秦国,


送上丰厚的钱财(要求)委身并侍奉楚国,说:


‚秦国非常


恨齐国,齐国与楚国来往密切,楚国真能与齐国断绝关系,


秦国愿意献上商、於的方圆六百里土地。


‛楚怀王贪心就信


了张仪,便与齐国断绝关系,派使臣到秦国接受土地。张仪


耍诈道:


‚我跟(怀)王约定的是六平方里,没听说过什么


六百平方里。


‛楚国的使臣恼怒离去,回国告诉怀王。怀王


大怒,大举发兵讨伐秦国。 秦国发兵攻打楚国,在丹、淅两


河流域大破楚国军队,斩首八万(楚军)


,俘虏楚国将领屈



,便夺取了楚国汉中的土地。怀王 就派出国中所有的军队


深入秦国打仗,


在蓝田作战。

< p>
魏国得知这消息,


就袭击到


(楚

< br>国)


邓地。


楚国军队恐慌,


从秦 国撤回。


而齐国竟然恼怒


(楚


国的绝交 )便不救楚国,楚国彻底被动(捱打)





明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:


‚不愿得地,愿得张仪而


甘心焉。


‛张仪闻,乃曰:


‚以一仪而当汉中地,臣请往如楚。


‛如楚,


又 因(依靠)厚币(赂


[


被省略


]


)用事者臣靳尚(人名)


,而设诡辩


与怀王之 宠姬郑袖(人名)


。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈平


既疏 ,不复在位,使于齐,顾反(通‘返’



,谏怀王曰:


‚何不杀张


仪?‛怀王悔,追张仪不及。




翻译:第二年,秦国割还汉中的土地要与楚国讲和。楚



4

-


-


-


-


-


-


-


-