容易被误解的英语口语表达(最新)
-
【篇一】容易被误解的英语口语表达
看到
call someone names
< br>这个短语,我们肯定会想到中文里面的“叫某人
名字”,如果你真这么想,那就真
的很尴尬了。
其实我们经常所说的“叫某人名字”是“call
one's name”,这与“call
one
names”是不一样的,“call one
names”实际上表示的是“辱骂某人”。
所以在使用这两个短语时,要注意两点:
第一个
,是
someone
,而不是
one'
s
,也就说是
call
me
names
,而不是
call
my names;
第二个,注意
name
用复数形式~
所以,
call
someone
names
并不是“
喊某人的名字”,它的真实含义是“辱
骂别人”。因为在骂人的时候,往往会直呼其名:
张三,你这个
...
李四,你太
过分了
...
You don't call me names.
你不要再骂我了。
这个用法尤其用于孩子之间的辱骂。
Little Bob was
so sad because his classmates called him names.
小鲍勃今天很伤心,
因为他的同学骂他了。
I didn't even
know her. Why did she called me names?
我认都不认识她,为什么她会骂我呢
?
接下来
,我们再来看几个关于
name
的英语表达吧。
big name
big name
可不是“大名”,
在这里指“大名鼎鼎的人,知名人士”。因为
本身有“名人”的
意思,相当于
。
例句
He's a big name in the art
world.
他在艺术界是个知名人士。
make a name for
yourself
给自己制定一个名字,那就是让自己出名啦。
例句
Or you just trying to make
a name for yourself?
或者你仅仅是想出名
?
name names
第一个
name
是动词,意思是“说出
xxx
的名称”,第二个
names
是名词,
意思就是“名字”。
name names
就是“说出某
(
些
)
人的名字”。
例句
I knew someone had lied but
I wouldn't name names.
我知道有人说谎,但我不想指名道姓。
name the day
name the
day
就是“选定婚期,挑个好日子”。
例句
Just name the day that you
like best.
你选择你最喜欢的那一天。
【篇二】容易被误解的英语口语表达
例句:
he has no call to flare
up.
误译:他没有发怒大叫。
原译:他没有必要发怒。
2.A-1
例句:
The house is
really A-1.
误译:那间房子的门牌确实是
p>
A-1
号。
原译:那间房子确实是一流的。
e of anything
例句:
I heard that Cohen was a
man capable of anything.
误译:听说科恩是个无所不能的人。
原译:听说科恩是个什么坏事都干得出来的人。
例句:
Jim is fond of a leap in
the dark.
误译:吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
原译:吉姆喜欢冒险行事。
例句:
Colin is absent in
Shanghai.
误译:科林现在不在上海。
原译:科林去上海了,不在这里。
one's arm
例句:
Mr Chen chanced his arm.
误译:陈先生等待机会伸臂。
原译:陈先生冒险一试。
to
例句:
He came to slowly after
the traffic accident.
误译:车祸后他才慢慢走来。