英国和欧洲的“小说之父”的传世之作——鲁滨逊漂流记

玛丽莲梦兔
877次浏览
2021年02月14日 00:47
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月14日发(作者:南阳古镇)























































北京弘文学堂课外阅读资料



英国和欧洲的“小说之父”的传世之作



——笛福《鲁滨逊漂流记》赏读



一、笛福简介



丹尼尔·笛福



1660~1731


年)


英国作家。


英国启蒙时期现实主义丰富小说的奠基人,< /p>


被誉为英国和欧洲的“小说之父”。作品可读性强。其代表作《鲁滨逊漂流记》中,乐观又


勇敢的鲁滨逊通过努力,


靠智慧和勇气战胜了困难,

< p>
表现了当时追求冒险,


倡导个人奋斗的


社会风气。



丹尼尔·笛福


(1660

< p>


1731)



Dani el Defoe


,英国小说家,现实主义者。英国


18


世纪


启蒙时期现实主义小说的奠基人,


被誉为 “英国小说之父”。


他的代表作是


《鲁滨逊漂流记》

< p>


丹尼尔·笛福


1660


年出生于伦敦的商人家庭。父亲营屠宰业。笛福原姓福,


1703


年后自称


笛福。


他受过中等教育,


但 没有受过大学古典文学教育。


他在学习当牧师多年后,


才发觉自


己并不适合宗教生活,因此转而选择了经商。



他广泛游历,经商也很成功。在此期间,他


成了家,开始了养家糊口的生活。< /p>


1692


年,他的生意失败了,


32< /p>


岁的笛福负债累累,同时


还要养活妻子和六个孩子。


由于对政治一直有较浓厚的兴趣,


他开始为报社撰写政论文章来


谋生。因为这些文章经常抨击国王和执政党,结果,笛福数次入狱,在监狱里呆了不少年。

< p>


由于政论文章只能给他惹麻烦并增加债务,笛福只好转向小说创作。


1719


年,年近


60

岁的


笛福发表了第一部小说,


后来该小说成为世界上著名的 冒险小说之一——


《鲁滨逊漂流记》



290


多年后的今天,这部小说仍然脍炙人口。



《鲁滨逊漂流记》给笛福带来了巨大成功并


帮他还清了部分债务。此后,他还 陆续写成了《莫尔·弗兰德斯》


《杰克上校》及另外两本


写鲁滨 逊的小说,但债主总是跟着他追债。



在他生命的最后几年中, 笛福体弱多病,无人


陪伴,债主不断上门,孩子们也对他撒手不管。

1731


年,丹尼尔·笛福去世,终年


71


岁。



二、精彩选读



第一章



父亲的告诫




我生于一六三二年,


在约克市的一户好人家,


不过原籍不在当 地。


我父亲是从不来梅来


的外国人,他起先定居在赫尔。他靠做 买卖着实挣了一份产业,后来收掉买卖,住在约克,


他在那儿娶了我母亲。我母亲姓鲁滨 逊,


娘家是当地的望族,


母姓成了我的名字,

< br>所以我叫


鲁滨逊•克罗伊茨奈尔;但是在英国,字往往被读错了音。我们现在被叫 做,不,我们一家


子管自己叫,而且把姓也写作:克鲁索,所以我的伙伴们也总是这么叫 我。



我有两个哥哥,


一个是驻扎在佛 兰达的英国步兵团中校;


这个团先前由赫赫有名的洛克


哈特上校 指挥;


我大哥在敦刻尔克同西班牙人交战中阵亡。


至于我二哥的 遭遇,


我始终一无


所知,就像我的父母亲后来对我的遭遇一无所 知那样。



我是家里第三个儿子,


又没 有学过任何行当,


脑子里很早就塞满了胡思乱想。


我父亲年


纪大,


老谋深算,不论是家庭教育还是在当地的免费学校里,


总的来说,都让我获得了足够


的教育,本来打算安排我学法律。但是, 除了航海以外,我对别的一概都不乐意干。我的这


个爱好使我不但斩钉截铁地违抗我父亲 的意愿,


而且还顶撞他的命令,


以及把我母亲和其他

< p>


1























































北京弘文学堂课外阅读资料



朋友的一 切请求和劝告当做耳边风;


看来这种偏执的性格不可避免地会带来不幸,


终于使我


未来的生活直接落到悲惨的境地。



我父亲是个聪明而稳重的人,


早就察觉我的打算,


对我提出了认真而高明的劝告,


要我


打消航海的念头。


有一天早晨,


他把我叫进他的书房——他被痛风病所困,


一直待在书房里


——就这个题目给了我热切的劝告。


他问我,


除了爱好闯荡以外,


我还有什么理由要撇下父


亲的家和我出生的地方呢,


我在这儿可能得到很好的推荐,


而且不乏凭着自己的勤奋努力积


攒财富,过自在欢乐的日子的光明前景。


他告诉我,出海去历险的不外乎两种人:


一种是走

< br>投无路、只得孤注一掷的;另一种是野心勃勃、财大气粗的。他们不惜冒险一搏,以图出人


头地;他们撇开通常的路子,另有作为,使自己成名。这两种人不是远比我高,就是远比我


低,


而我是处在中间状态,


或者可以说是处在平民生 活的高层。


他凭着长期积累的经验已经


发现,

< br>这是世界上最好的状态,


是最适宜于人类幸福的状态,


既 不必像干力气活的人那样去


经受种种艰难困苦、


辛劳和痛苦,< /p>


也不必像上层人士那样被骄傲、


奢侈、


欲 望和忌妒所困扰。


他告诉我,


我只要凭一件事情就可以断定,这 种状态是幸福的。这就是,这是其他一切人都


羡慕的人的处境。


国王们生来就有种种重大的事情要处理,


常常哀叹那些事情所造成的叫人


无法忍受的后果,


希望他们被安排在两个极端的当中,


被安排在卑贱和伟大的中间;


聪明人


在祈祷的时候,既不要求贫 穷,也不要求富足,证明这正是他真正的幸福标准。



接着,< /p>


他热切地,


而且态度极亲切地竭力劝说我,


别年少气盛,


别一时失足,


落入苦难,


而我靠着造化和出生的情况看来是可以免得吃这苦头的;


我用不着挣钱糊口;


他会扶助我成


功,


尽力使我正正当当地进入他刚 才向我介绍的生活状态;


要是我这辈子在世上活得不很自


在、不 很幸福的话,那完全是我命该如此,或者一定出了什么差错,才给挡了道儿。他还表


示, 他已经提醒我,


他知道那些我将要采取的行动对我有害,


已经尽 了责任,所以他丝毫也


用不着承担任何责任了。


一句话,


要是我按照他的指示待在家里不外出的话,


他会为我干种


种大力相助的事情;为了免得插手我将来的不幸,所以不愿给我任何出走的鼓励哩。最后,

< p>
他告诉我,


我的哥哥恰恰是我的例子。


他对他也作 了同样满腔热情的劝告,


劝他别去参加那


场低地战争,但是白费 唇舌;他身为年轻人,一心向往戎马生涯,终于参了军,在那儿送了


命。接着,他说,尽 管他会不断地为我祈祷,然而他会直言不讳地跟我说,要是我采取了那


个愚蠢的行动的话 ,上帝不会祝福我的。他还说,我将来可能在无处求助摆脱困境的时候,


有时间回想起当 初是怎样不把他的劝告当做一回事的。



我深深注意到,


他的最后一部分谈话,


确实跟预言一样正确,


尽管我认为我父亲并不知


道我后来的情况完全给他说中了——哟,


我注意到他脸上淌下大把的眼泪,


尤其是在他说到


我哥哥阵亡 的时候。


他在说到我将来会后悔莫及和无处求助的时候,


心情是 那么激动,


中止


了谈话,告诉我他的心里憋得慌,已经再也没法 跟我说下去了。



我真诚地被这番话感动,

说真的,谁能不被感动呢?我打定主意,


再也不想出海去,而


是按照我父亲的愿望,在家里待下去。但是,唉!只过了几天,我的决心就烟消云散了,而

且简单地说,


为了避免我父亲没完没了的劝说,


几个礼拜以 后,


我决定远远地离开他。


然而,


我并 没有在一做出决定后,


就头脑发热地匆忙采取行动,


而是在我认 为我母亲比平时高兴的


时候找上了她。


告诉她我满脑子都是想出 去见见世面的念头,


一定要把这事干成,


在这以前,

< p>
任何事情我都不可能办成,


所以我父亲还是同意我出门的好,


免得不经他的同意,


我还是非


走不可。还说我已经十 八岁了,不管到哪一行去当学徒,或者给律师当办事员都已经太晚。


我敢肯定,要是我去 干的话,我也干不了多久,不用说,会在满师以前就从师傅那儿逃走,


出海远行。


要是她去向我父亲劝说,


让我出海去一回的话,要是我再回到家中,而 且不爱再


出门的话,我就不再离家,而且我答应用加倍努力来夺回失去的时光。



这些话惹得我母亲大发脾气。她告诉我,她知道跟我父亲谈任何这样的 事情毫无用处,


他知道得很清楚,什么是我的利益所在,压根儿不会同意我去干任何对我 大有损害的事情。



2























































北京弘文学堂课外阅读资料



她还说,


她想不通我跟我父亲进行了那么一场谈话,


我父亲作了她知道的 这种种情真意切的


叙述以后,


我怎么还能想到这种事情。


她还说要是我一定要把自己毁了的话,


那也没法挽救

< br>我,但是,我可以相信,我永远得不到他们对这件事情的同意;拿她自己来说,她绝不愿对


我的毁灭插手;我也永远没有可能说,尽管我父亲不同意,母亲却是同意的。



虽然我母亲拒绝向我父亲传话,


然而我后来听到,


她还是把这场谈话原原本本地向他转


告。我父亲听后,先是表示出极大的担心 ,接着叹了一口气,跟她说:


“这孩子要是待在家


里的话,不愁 得不到幸福,不过要是他出海远航去的话,他会成为世界上最不幸的可怜虫;


我不能同意 他这么干。





第二章





遇上风暴




几乎一年以后,


我才离开家,


不过在这段时间里,


我继续固执地把一切劝我安心做买卖


的劝告当做耳边风,

反而常常劝我父亲和母亲别那么斩钉截铁地下定决心,


反对那件他们知


道的我入迷到非干不可的事情。


终于有一天,


我偶然 来到赫尔,


当时丝毫没有作出逃的意图。


但是,


嗨,


我在那儿,


有一个伙伴正要乘他父亲的船由海路去 伦敦,


而且怂恿我同他们一起


去,他们用的是招用海员的人通常 用的引诱人的话,来打动我的心;这话就是:我这趟航行


用不着花一个子儿。

< p>
我既没有同我父亲、


也没有同我母亲再商量,


甚至 也没有捎一个信给他


们,但愿他们可能从别人那儿听到吧。既没有上帝的、也没有我父亲 的祝福,没有对情况和


后果有任何考虑,在一个不吉利的日子,


请上帝作证,在一六五一年九月一日,我登上一艘


开往伦敦的船。


我想,


没有一个年轻的冒险家的悲惨遭遇来得比我的更快,


持 续的时间比我


的更久。


那艘船刚开出亨伯湾,

< br>就刮起了风,


浪头高得吓坏人。


我以前从来没有置身于海 上,


我的身子说不出地难受,


简直难受得要命。我吓坏了。我眼 下开始认真地思考我的行为:我


恶劣地离开了我父亲的家,


抛弃 了我的责任,


终于多么公正地受到了老天的惩罚。


我双亲一


切好心的劝告,


我父亲的眼泪和我母亲的求告,

如今栩栩如生地浮现在我的脑子里;


我的良


心当时尚未变硬 ,


后来却坚硬如铁。


我责备自己对忠告嗤之以鼻,


责备自己不履行对上帝和


父亲的责任。


< p>
在这期间,


风暴一直愈来愈大。


我以前从来没有到 过的海面上,波浪涌得很高,尽管压


根儿没法同我后来看到过的许多次海浪相比,


比我几天以后看到的海浪也差远了。


但是,



当时是个初次出海的人,


一点儿没有航海经验,


这种白浪滔天的景象已经足够吓得我魂飞魄


散了。


我估 量每一个浪头都会把我们吞没。每一次船直落下去,陷进波谷或者海水低处,我


都以为,


我们再也不会浮上来了。


我在这种极度痛苦的心情中起誓和痛下 决心,


要是上帝慈


悲,


在这一次航行中 不让我丧生,


要是我终于能再把我的一只脚踩在陆地上的话,


那 我会径


直回家去看我父亲,


在我的有生之年再也不登上一艘船了 ;


我一定接受他的劝告,


再也不陷


入困 境,吃这种苦了。如今,我才清楚地看到他对中间阶层的生活的说法高明;他一辈子过


得 多么自在、多么舒适,从来没有经受过海上的风暴,或者陆上的烦恼。我随即打定主意,


我会像一个真正忏悔的浪子那样回家去见我父亲。



夜晚我睡得 很香,眼下一点儿也不晕船,


而是心情愉快,


惊讶地望着大海;


它昨天是那


么波涛汹涌,叫人心惊胆战,只隔了那么一点儿时间 ,居然变得风平浪静,逗人喜爱。随着


风暴的减弱,海面又光滑如镜,

< br>变得一片平静,我也不再心慌意乱,也忘掉了要被大海吞没


的担心和害怕;


我以前的那些愿望又源源不断地重又涌来,


我把在苦恼中起的那些誓和 发的


那些愿都忘得干干净净。我确实发现,每隔一段时候,我会好生思考。有时候,那些 认真的


想法可以说是在使劲挤回到我的脑子里来;但是,


我拒不 接纳,振作起精神来,把这种想法


当做情绪低落来摆脱。


尽情喝 酒并和伙伴们混在一起,


不久以后,


就控制住了一次次毛病的< /p>


发作——我把想回家的想法当做疾病。


五六天以后,


我像任何下定决心不愿受良心打扰的年



3























































北京弘文学堂课外阅读资料



轻人所能希望的那样,完全战胜了良心。但是,正因为这个,我还得经受一场考验;上帝在


这样的情况下往往决定采取这样的手段,


对我毫不宽恕。

< p>
因为我要是不把这一回化险为夷认


为是得到了解救的话,

< br>那下一个考验就一定会使咱们中间最顽劣、


最强硬的家伙都承认考验


危险,祈求天意的仁慈。



我们在海上航行了六天以 后,


进入雅茅斯港外的锚泊地带。


我们本来不用在这儿停泊这< /p>


么久的,而是乘着涨潮向河流的上游驶去,但风刮得太大了,


我们 待了四五天以后,风刮得


更大了。然而,


由于那片锚泊地带被认 为同港口一样安全可靠,锚泊的位置又好,


而我们的


锚泊装置又 很牢固,


我们这些人都没有一点儿心事,


一点儿也不担心危险,


而是按照海上生


活的方式把时间花在休息和寻欢作乐上。


但是第八天早晨,


风变大了,


刮起了可怕的大 风暴,


当时我开始看到甚至在那些经惯风浪的水手的脸上也看到了恐怖和惊讶的神情。< /p>


船长虽然聚


精会神地干着保全船只的事情,


然而一会儿走进,


一会儿走出他的在我隔壁的舱房,


我可以< /p>


听到他几次在低声对自己说“主啊,


对我们发发慈悲吧,


我们全都要玩儿完啦,我们全都要


没命啦”诸如此类的话。


在最初发生慌乱的时候,


我处在浑浑噩噩的状态,


一 动不动地躺在


一般水手住的舱房里,


没法说自己是什么心情;< /p>


我没法再像上次那样忏悔,


我已经把那些忏


悔之词明目张胆地踩在脚底下,


硬下心来嗤之以鼻;


我原以为 死亡的痛苦已经过去,


这一回


也同上回一样,不会出事的。但是 ,正像我刚才说过的,等到船长走过我的身旁,说我们都


将玩儿完的时候,我吓得没命了 。我起身离开自己的舱房,向外看去。


这样叫人惊恐的景象


我有 生以来还没有见过哩。


一个个海浪比山还要高,


每隔三五分钟就 向我们撞来。


在我还能


向周围看的时候,我只看到形势险恶,危 机重重,除此以外,别无所见。我们发现,两艘停


泊在附近的船由于货装得多,


吃水深,


已经砍掉了船侧那些桅杆。


这时我船上 的人大声喊叫,


原来停泊在离我们约莫一英里外的一艘船沉没了。又有两艘船经不住风吹 浪打,已经走锚,


正在身不由己地离开锚泊地带,


向大海漂去,


船上一根桅杆都没有了。


那些小船倒应付得挺

< br>有办法,在海面上还不至于那么摇摆颠簸;有两三艘小船凭着一面撑杆帆,


顺风航 行,


从我


们的船旁经过,飞也似的驶去。



将近黄昏的时候,大副和水手长都求我们的船长让他们砍掉前桅,船长迟迟不愿同意 。


但是,水手长向他断言,要是他不愿砍的话,那么船就会沉没。他终于同意了。他们砍 掉前


桅以后,只剩下一根孤零零的主桅,


可船摇晃得那么厉害, 迫不得已他们把主桅也砍了,于


是,甲板上平平坦坦,一根桅杆也没有了。



我只是一个初次出海的人,


上一回只遇到了一点儿 风浪,


就吓得丧胆亡魂,


所以任何人


都 不难判断,


我眼下处在怎样的心境中。


但是,

< br>要是我能在多年后回想起当时我的心情的话,


我心里最害怕的倒不是死亡,


而是我表示过对出海的后悔,


后来又回到最初恶劣地下定出海


的决心,


这种害怕的程度十倍于对丧命的恐惧。


这种想法加上对风暴的害怕,


使我陷入一种


没法用言辞表述的境 地。但是,最糟糕的情况还没有来到,风暴持续着,来势那么猛烈,连


那些老水手都承认 ,


他们以前从来没有经历过比这更糟糕的。


我们的船是艘好船,


但是装了


许多货,在海中不停地颠簸;水手们时不时地高声喊叫 :


船要泡汤了。


我这个外行倒显示出


有 利的一面,我不懂得他们说的“泡汤”是什么意思,问了以后,才心里有数。然而,风暴


是那么猛烈,


我看到了一个不常见的景象:


船长、


水手长和一些比其他人有脑筋的人都在祈


祷,而且随时在估计船会沉入海底。


半夜里,


我们已经受尽折磨了;有一个特地到下面去查


看的人大叫起来,我们的船漏水了;


另一个说底层舱里有四英尺积水。< /p>


接着,所有的人都被


叫去用水泵抽水。听到那话,我想,我的心停 止跳动了。我原来坐在床边上,向后一倒,倒


在舱房里。不过,那些人弄醒了我,对我说 ,我虽然什么也不会干,跟别人一起抽水还是行


的。我受到激励,走到水泵前,劲头十足 地干起活儿来。大家在抽水的时候,船长看到几艘


小运煤船;那些船经不住风暴的冲击, 不得不浮动着,向海外漂去;它们将会靠近我们。船


长下令开炮,发出船只失事的信号。


我压根儿不懂得这是什么意思,大吃一惊,以为船身已



4

-


-


-


-


-


-


-


-