八下复习课外文言文翻译

巡山小妖精
595次浏览
2021年02月16日 00:53
最佳经验
本文由作者推荐

易拉罐手工制作-

2021年2月16日发(作者:易见)



















八下课外文言文翻译



1



《右溪记》原文及翻译



2


、齐田氏祖于庭,



3


、王曰:“寡人忧国爱民,



4


、饶州路大饥米价翔踊原文及翻译



5


、苏轼《灵璧张氏园亭记》原文及翻译



6


、石渠记



7


、业不知书,忠烈武勇



8


、游江





9


、范仲淹罢宴的翻译



10



《右溪记》原文及翻译



11




青溪之跳珠溅雪,亦无以异于诸泉,



12


、范仲淹二岁而孤,母贫无靠



13


、初,范文正公贬饶州,朝廷方治朋党



14


、小石城山记



15


、范仲淹家贫,就学于南都书舍,



16




观第五泄记





17


、六一居士初谪滁山原文及翻译




18


、苏秦刺股的原文


+


翻译




19


、滁州之西南泉水之涯原文及翻译:



20


、德佑初,江上报急,






1



《右溪记》原文及翻译



原文


:




道州城西百余步


.


有小溪


.


南流数十步


.


合营溪


.


水抵两岸


.


悉皆 怪石


.


攲嵌盘屈


.

不可名状


.


清流触石


.

< p>
洄悬激注


.


休木异竹


.< /p>


垂阴相



.


此溪 若在山野


.


则宜逸民退士之所游处


,< /p>


在人间


.


则可为都邑之胜境


.


静者之林亭


.


而置州已来


.


无人赏爱


,


徘徊溪上


.


为之怅然


.



疏凿芜秽


.


俾为亭宇


.


植松与桂


.


兼之香 草


.


以裨形胜


.


为溪在州右


.


遂命之曰右溪


.


刻铭石上


.


彰示来者


.




解读


:




右溪是道州城西的一条小溪


.


这里石奇 泉清


.


草木葱郁


.

环境优美异常


.


但长期不为人所知


.


以致默默无闻


.


元结任道州刺史时< /p>


对它进行了一番修葺


.


并刻石铭文


.


取名右溪


.


这篇精 美的散文着重描写了右溪的自然美景


.


并记叙了对它整修的经过


.


行文流畅


简洁


.


文笔隽永淡雅


.


风格纯真自然


.


状物记事


.


层次 分明


.


仅仅用


140

< br>个字


.


就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚


.




译文


:




在道州城西边一百余步的地方


.


有一条 小溪


.


它向南流几十步远


.

< p>
汇入营溪


.


溪水两岸


.< /p>


全都是怪石


.


它们倾斜嵌叠


.


回旋盘曲


.


姿态奇特


.


不能够用语言来形容


.

< br>清澈的溪流撞击着岩石


.


便激起冲天的浪花和股股洄流< /p>


.


岸边美丽的树木和珍奇的青竹


.


垂下荫


影相互掩映


.


这条溪水如果在空旷的山野


.


那是很适合隐士居住的

< p>
,


如果在人烟密集的地方


.


也可以成为市民游览的胜地


.


喜欢清


静者休憩的园林


.


可是自从道州成为州的治所以来


.


至今也没有人来欣赏和关爱


,

我在溪水边徘徊


.


为此惋惜


!


于是进行疏导开通


.


清除掉杂乱的草木


.


建造了亭阁


.


栽 上了松树


.


桂树


.

又种植了鲜花香草


.


来增益它优美的景致

< br>.


因为溪水在道州城的西面


.


便 命名为


[


右溪



把这些文字刻在石上


.


是为了让后来的人知道

< br>.




作者


:




元结


(719-772).


字次山


.


河南鲁山


(


今河 南鲁山县


)



.


唐代文学家


.


唐代古文运动的先驱者之一

.


天宝十二年


(753)


举进士< /p>


.


曾任


山南西道节度参谋


.


水部员外郎


.


道州刺史等官 职


.


他同情人民疾苦


.


在道州任间


.


曾两度上书


.< /p>


请求蠲免百姓租税


.


深受道州人民的


爱戴


.


其诗文大部分都能反映政治现实和社 会矛盾


.


文风质朴


.

< br>清淡简洁


.


纯真自然


.


明人辑有


<


元次山集


> .




注释


:




①道州


:


州名


.


唐时属江南西道


.


治所在今湖南省道 县


.


②营溪


:


河流名


.


发源于今湖南省宁远县南


.< /p>


流经道县


.


北至零陵县西入


湘水


.


③攲


(q

< p>
í


)


嵌盘屈


:

< p>
倾斜嵌叠


.


曲折盘旋的样子


.


④休木


:



.


美好


.


⑤阴


:


树荫


.



:


遮盖


.


⑥逸民退士

< br>:


退居山林的隐士


.


⑦人间


:


与前



[


山野



对称


.


指有居民的地方


.


⑧静者


:


喜欢清静的人


.


⑨置州已来


:


成为州的治所以来


.


唐高祖武德四年


(621)


置营州


.


后改为道州


.



.



[



< /p>


⑩香草


:


芬香的花草

.



2



【原文】





齐田氏祖于庭①,


食客千人。中坐有献鱼雁者②,田氏视之,乃叹曰:


“天之于民厚矣。殖五谷, 生鱼鸟以


为之用。


”众客和之如响。鲍氏之子年十二,预于次③ ,进曰:


“不如君言。天地万物与我并生,类也。类无贵贱,徒以小大

< br>智力而相制,


迭相食,


非相为而生之。

< br>人取可食者而食之,


岂天本为人生之?且蚊蚋噆肤④,


虎 狼食肉,


非天本为蚊纳生人、


虎狼生肉者哉⑤?”





【注释】




①祖——为人送行。②雁——毕沅:



《说文》云:

< p>
‘雁,鹅也。


’此与鸿雁异。


< br>




③预于次——预,参预。次,中间。




④蚊蚋噆肤——蚋,音



ru


(锐)


,与蚊类似的昆虫,叮吸牲畜和人血,





ì叮咬后有奇痒。噆,音



z


ǎ


n


,叮咬。




⑤非——卢文弨:



‘非’疑当作‘岂’







【译文】





齐国的田氏在厅堂中为人饯行,来 吃饭的客人有千把人。座位中有人献上鱼和鹅,田氏看着这些菜,便叹道:


“天对于


人类太丰厚了,


生殖五谷,


又生出鱼类和鸟 类供人食用。



客人们像回声一样附和他,

鲍氏的儿子只有十二岁,


也在座位中,


走上前说:


“事实并不像你所说的那样。天地万物与人共同生存,都是同类的生物。同类中没有贵贱之分,仅 仅以身体的大


小、智慧和力量互相宰制,依次互相吞食,并不是谁为谁而生存。人类获取 可以吃的东西去吃它,难道是上天本来为人而


生的?而且蚊子蚋虫叮咬人的皮肤,


老虎豺狼吃食人的骨肉,


难道是上天本来为蚊子蚋虫而生人、


为老虎豺狼而生肉的吗?”




3


、王曰:


“寡人忧国爱民,


固愿得士以治之。”王斗曰:“王之忧国爱民,不若王爱尺


?


也 。”王曰:“何谓


也?”王斗曰:“王使人为冠,不使左右便辟而使工者何也?为能之也 。今王治齐,非左右便辟无使也,臣故曰不如爱尺


?


也。”



宣王谢曰:“寡人有罪国家。”于是举士五人任官,齐国大治。



宣王说:


“寡人忧国忧民,


心底里就盼 望聘得贤士共治齐国。



王斗进一步说:


“臣以为大王忧国忧民远不如爱惜一尺绉纱。



宣王问道:< /p>


“此话怎讲?”回答说:


“大王做帽子,不用身边的人而请能工巧 匠,原因何在?是因为他们手艺高超,会做帽


子。可是现在大王治理齐国,不问才德,非 亲不用,故我私下以为在大王心中,国家社稷不若一尺绉纱。




宣王顿悟,谢罪道:


“寡人于国有罪。


”于是,选拔五位贤士任职,齐国因而大治




4


、饶州路大饥米价翔踊原文及翻译



一、原文:



饶州路①大饥,米价翔踊 ②,总管王都中③以官仓之米定其价为三等,言于江浙行省,以为须粜④以下等价,民乃可得食,


未报,辄于下等减价十之二,使民就粜。行省怒其专擅,都中曰:“饶去杭几二千里,比⑤议定往还,非 半月不可。人七日


不食则死,安能忍死以待乎!”其民相与言曰:“公为我辈减米价,公 果得罪,我辈当鬻⑥妻子以代公偿。”行省方悟,都


中乃得免。



——节选自《续资治通鉴》,有改动



【注释】①路:元代行政区划单位。



②翔踊:物价飞涨。



③王都中:字符俞,元代官员,官至两任行省参知政事。




粜:卖出粮食。



⑤比:


#from


饶州路大饥米价翔踊等到



⑥鬻(


y


ù)


:


卖。



二、翻译:



饶 州路遭大饥荒,米价暴涨,总管王都中将官仓的米分定为三等价格,向江浙行省上言,认为必须按下等价出卖,百 姓


才能吃得上,还未得答复,就按下等价又减价十分之二,让百姓来买。行省对他擅作主 张的行为十分恼怒,王都中说:“饶


州距杭州差不多两千里,等到决定了再返回来,非半 个月的时间不可。可是人七天不吃东西就会死,怎么能够忍心看着百姓


饿死来等待呢!” 那里的百姓对他说:“您为我们减了米价,您真的因此获罪,我们就是卖了妻子儿女也要替您偿还。”行


省这时才省悟,王都中于是得以免罪。



三、点 评


:


政之所兴,在顺民心;政之所废,在逆民心。




5


、苏轼《灵璧张氏园 亭记》原文及翻译





原文:






道京师而东,水浮浊流,陆走黄尘,陂天苍莽,行者倦厌。凡 八百里,始得灵璧张氏之园于汴之阳。其外修竹森然以


高,乔木蓊然以深。其中因汴之余 浸,以为陂池


;


取山之怪石,以为岩阜。蒲苇莲芡,有江湖之思


;


椅桐桧柏,有山林之气


;

< p>
奇花美草,有京洛之态;华堂厦屋有吴蜀之巧。其深可以隐,其富可以养,果蔬可以饱邻里,鱼鳖笋 菇可以馈四方之客。


余自彭城移守吴兴,由宋登舟,三宿而至其下。肩舆叩门,见张氏之 子硕。硕求余文以记之。








维张氏 世有显人,


自其伯父殿中君,


与其先人通判府君,


始家灵璧,


而为此园,


作兰皋之亭以养其亲,


其后出仕于朝,


名闻一时。推其馀力,日增治之,于今五十余年矣。其 木皆十围,岸谷隐然,凡园中之百物,无已不可人意者,信其用力


之多且久也。






古之君子,不必仕,不必不仕。必仕则忘其身,必不仕则忘其君。譬之饮食,适于饥饱而已。然士罕能 蹈其义、赴其


节。处者安于故而难出,出者狃于利而忘返。于是有违亲绝俗之讥,怀禄苟 安之弊。今张氏之先君,所以为子孙之计虑者


远且周,是故筑室艺园于汴、泗之间,舟车 冠盖之冲。凡朝夕之奉,燕游之乐,不求而足。使其子孙开门而出仕,则跬步


市朝之上< /p>


;


闭门而归隐,则俯仰山林之下。于以养生治性,行义求志,无适 而不可,故其子孙仕者皆有循吏良能之称,处者


皆有节士廉退之行。盖其先君子之泽也。





余为彭 城二年,乐其风土,将去不忍,而彭城之父老亦莫余厌也,将买田于泗水之上而老焉,南望灵璧,鸡犬之声,


幅巾杖履,岁时往来于张氏之园,以与其子孙游,将必有日矣。





元丰二年三月二十七日记








译文:








离开京 师向东行,河水里卷着浊泥,道路上飞起黄尘,高坡田野苍莽暗淡,使行路的人感到疲倦。走了八百里,才来


到汴水之北灵壁张氏家的园林。从外面就可以看到茂密的修竹,粗大荫郁的乔木,园中借汴水 的支流,建成池塘;又凿取


山上的怪石,堆成假山。园中的蒲草芦苇莲花菱角,让人联想 起江湖的秀美;





青桐翠柏,让人感觉到山林的清爽;奇花异草,让人回忆起京、洛的繁华;高堂大厦,有吴蜀之地建筑的 精巧。园中


深广可以隐居,出产丰饶可以养家。瓜果蔬菜可以馈赠邻里,鱼鳖新笋可以招 待来自远方的宾客。我从徐州改知湖州,由


应天府乘船,三天后到达张氏园亭。我坐着小 轿来到他家门前,见到了张氏的儿子张硕。张硕请我写一篇文章为记。





张家世世代代都有显达的人,从他 伯父殿中君和他父亲通判府君那一代,开始在灵壁县定居,建造了这个园子,在池


边修建 了一座亭台奉养双亲。后来他们到朝中做官,在当时很有名望。用剩余的资财,不断地增修扩建,到现在五十多年


了。园子里的树木都已长成十围之粗,浓荫遮蔽了河岸。园中的各种景物,没有一样不令 人赏心悦目,我相信他们一定是


花了许多力气和时间。





古代的君子,不是非要做官,也不 必一定不做官。非要做官就容易忘掉自我,一定不做官就容易忘掉国君。就像饮食


一样, 自己感到适意就行了。然而士子很难做到合于古人所说的君臣节义。居于乡野的人安于现状不愿外出做官,外出做


官的人为利益所牵而不愿退处。于是他们就有了违拗亲情自命高洁或贪图利禄苟且偷安的 弊病,因而受到人们的讥讽。如


今张氏的先人,为子孙后代考虑得长远而周到。所以把建 筑居室种植园林的地址选择在汴水、泗水之间,此地是舟船车马


官员来往的要冲。凡衣食 之需,饮宴游览之乐,不必刻意追求就能满足。让他们的子孙迈出家门出去做官,朝堂不过几步

< br>之遥;闭上院门回家隐居,就可以坐卧于山林之内。对于贻养性情,推行仁义保持志节,无一不非常适合。 因此他们的子


孙凡出仕的人都获得了循良的名声,凡在家不仕的人都保持了高洁谦退的德 行。这都是他们先人的馀荫。




< /p>


我在徐州做了两年知州,很喜欢那里的风土人情,不忍心离去,而徐州的父老也并不厌弃我 ,我打算在泗水滨买地归


老。往南可以望见灵壁,鸡犬之声相闻,头裹幅巾手拄竹杖,时 时往来于张氏之园,与他们的子孙交游,我相信这一天已


为时不远了





元丰二年三月二十七日记





6


、石渠记



.[


原文


]





自渴西南行不能百步,得石渠,民 桥其上。有泉幽幽然,其鸣乍大乍细。渠之广或咫尺,或倍尺,其长可十许步。其


流抵大 石,伏出其下。逾石而往,有石泓(


1)


,昌蒲被之,青鲜环周 。又折西行,旁陷岩石下,北堕小潭。潭幅员减百尺,


清深多倏鱼。又北曲行纡余,睨若 无穷,然卒入于渴。其侧皆诡石、怪木、奇卉、美箭,可列坐而庥


(2)


焉。风摇其巅,韵


动崖谷。视之既静,其听始远。






予从州 牧得之。揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾


(3)


而盈。惜 其未始有传焉者,故累记其所属,遗之其人,书之


其阳,俾后好事者求之得以易。





< p>
元和七年正月八日,鷁


(ju


ā

< br>n)


渠至大石。十月十九日,逾石得石泓小潭,渠之美于是始穷也。





< br>注音:




1

< br>)泓(


h


ó


ng





2

)庥(


xi


ū)




3


)酾


(sh


ī


)




译文




< /p>


从渴潭往西南走不到百步,


就看见一个石渠,

在渠上有一座便桥。


有一眼泉水幽静的流淌,


它流淌时的声 音时大时小。


泉渠的宽度有时不足一尺,有时则有二尺宽,它的长度约有十步左右。它的 水流遇到一块大的石头,就漫过石头。跳过大


石头再往前走,就发现一个石泓,菖蒲覆盖 着它,碧绿的苔藓环绕着石泓。渠水又转弯往西流,在岩石边流入石隙里,最


后像瀑布一 样的流入北边的小潭中。小潭方圆还不足一百尺,潭水清澈、且较深,有许多快速游动的鱼。渠水又往北迂回


绕行一些,看上去好像没有穷尽,就这样最终流入渴潭。潭的一边全是奇异的石头、怪异的树 木、奇异的花草、美丽的小


竹,人可以并列坐在那里休息。风吹动着山顶,像美丽动听的 音乐,在山崖和山谷间回荡。看它虽很宁静,但听起来却很


辽远。






我 跟随柳州太守发现它的,拨开阴郁的密林和腐烂的朽木,开掘和疏通淤土和乱石,把朽木乱草堆积起来烧掉,石渠


里的渠水便很满。可惜从来都没有写它的人,所以我把它全都记写下来,留给匠人,刻写 在潭北面的石头上,帮助以后喜


好游历的人能较容易地看到它。






元和七 年正月初八,从鷁渠到达大石。十月十九日,越过石头发现了石泓小潭,石渠的美因此就全都展示给游人了。




7


、业不知书


,忠烈武勇,有智谋。练习攻战,与士卒同甘苦。代北苦寒,人多服


毡罽,业但挟纩露坐治军事,傍


不设火,侍者殆僵仆,而 业怡然无寒色。为政简易,



御下有恩,故士卒乐为之用。朔州 之败,麾下尚百余人,业谓曰:


“汝


等各有父母



妻子,与我俱死,无益也,可走还,报天子。


”众皆 感泣不肯去。




2012-02-20 15:52


网友采纳






杨业不懂得兵书,


为人忠烈勇武,< /p>


很有智谋。


训练、


作战时,


和士兵同甘共苦。


讨代北方苦寒之地时,


别人大都使 用毛毯,


杨业只是裹着棉衣坐着处理军务,旁边也不设置火炉,侍从的人几乎冻僵了,但 是杨业神色轻松没有一点怕冷的表情。他


治理政事很简便,统治属下很有恩德,所以士兵 乐意为他效命。朔州战败时,他属下还有一百多人,杨业对他们说:


“你们


各自有自己的父母和妻子儿女,和我一起战死,没有好处啊,你们可以跑回去,禀报皇上。

< p>
”众人都感动哭泣不肯离开他。



8


、游江




【原文】



有茅屋,有棋声,


有茶烟飘扬而出,心窃乐之。次日,过访其家,见琴书几席净好无尘,作一片豆绿色,盖竹光相射 故也。


静坐许久,从竹缝中向外而窥,见青山大江,风帆渔艇,又有苇洲,有耕犁,有饁 妇,有二小儿戏于沙上,犬立岸旁,如


相守者,直是小李将军画意,悬挂于竹枝竹叶间也 。由外望内,是一种境地;由中望外,又是一种境地。学者诚能八面玲


珑,千古文章之道 ,不外于是,岂独画乎。





【注释】





修竹:茂密修长的竹子




乐:以„„为乐(把„„当作快乐的事;感到快乐)





学者:做学问的人




诚:的确





八面玲珑:原指屋子四面八方敞亮通明,此指多角度的思考或欣赏。




【翻译】





昨日游于江上,看见茂密修长的竹子数千株,竹林其间建有茅屋,隐隐有棋声和茶香从中 飘扬而出,心底为之暗暗高


兴。第二天路过前往拜访那户人家,看见琴、书、茶几、坐席 等一应用具都是一尘不染,泛发出一片豆绿的色彩,大约是


竹子的翠绿光芒映射到其上的 缘故。静静地坐了许久,从竹叶的缝隙中向外面望去,看见了青翠的山和宽阔的大江,江上


飘荡着帆船和鱼艇,又有一丛丛的芦苇洲,耕作着的人和前来送饭的妇女,还有两个在沙滩上嬉戏的小孩儿,狗 则谨慎地


立在岸旁,就像一个守护着的人。这简直就是小李将军的画中之意悬挂在竹枝和 竹叶间。从外面望里面,是一种感受;从


里面望向外面又是一种不一样的感受。我认为, 做学问的人的确能不同角度的思考看待事物,千秋万代的作文章的方法不


外乎也是这样, 哪里只是画呢。




9


、范仲淹罢宴的翻译



原文


:



范 文正公守邠(


bin


)州,暇日率僚属(下属的官吏)登楼置办 酒,未举觞,见缞绖(


cui die


丧服)数人营理葬具者。公亟(


ji

< br>急迫地)令询之,乃寓居士人(寄居在外地的读书人)卒于邠,将出殡近郊,赗殓棺椁(下葬的物品)皆所 未具。公怃然(失


意的样子)


,即彻宴席,厚赒(救济)给之, 使毕其事。坐客感叹有泣下者。




译文:




范 仲淹镇守邠州时


,


闲暇带领部属登上城楼准备酒



,


还没有开始举杯饮时


,< /p>


看见数十个带孝的人正在


准备装殓之物


.


他马上派人去询问


,


原来是客居此处< /p>


的读书人死在了邠州


,


准备出殡葬在近郊


,


可是棺椁


等物尚未齐备


.


范仲淹很伤感


,


立即撤掉 了酒席


,



重地救济了他们

< p>
,


让他们能完成装殓这件事


.

在座的


客人因此而感叹甚至有感动的流下眼泪的


.





10< /p>



《右溪记》原文及翻译




原文


:




道州城西百余步


.

< br>有小溪


.


南流数十步


.


合营溪


.


水抵两岸


.< /p>


悉皆怪石


.


攲嵌盘屈

.


不可名状


.


清流触石

< p>
.


洄悬激注


.


休木异竹< /p>


.


垂阴相



.< /p>


此溪若在山野


.


则宜逸民退士之所游处< /p>


,


在人间


.


则可 为都邑之胜境


.


静者之林亭


.


而置州已来


.


无人赏爱


,


徘徊溪上


.


为之怅然


.



疏凿芜秽


.


俾为亭宇


.


植松与桂


.


兼之香草


.


以裨形胜


.


为溪在州右


.


遂命之曰右溪


.


刻铭石上


.


彰示来 者


.




解读


:




右溪是道州城西的一条小溪


.


这里石奇 泉清


.


草木葱郁


.

环境优美异常


.


但长期不为人所知


.


以致默默无闻


.


元结任道州刺史时< /p>


对它进行了一番修葺


.


并刻石铭文


.


取名右溪


.


这篇精 美的散文着重描写了右溪的自然美景


.


并记叙了对它整修的经过


.


行文流畅


简洁


.


文笔隽永淡雅


.


风格纯真自然


.


状物记事


.


层次 分明


.


仅仅用


140

< br>个字


.


就把右溪的自然情趣描绘得清清楚楚


.




译文


:




在道州城西边一百余步的地方


.


有一条 小溪


.



向南流几十步远


.


汇入营溪


.


溪水两岸


.


全都是怪石


.


它 们倾斜嵌叠


.


回旋盘曲


.


姿态奇特


.


不能够用语言


来 形容


.


清澈的溪流撞击着岩石


.


便激起冲天的浪花


和股股洄流


.


岸边美丽的树木和珍奇的青竹


.


垂下荫


影相互掩映


.


这条溪水如果在空旷的山野

< p>
.


那是很适


合隐士居住的


,


如果在人烟密集的地方


.


也可以成为


市民游览的胜地


.


喜欢清静者休憩的园 林


.


可是自从


道州成为州的治所以来< /p>


.


至今也没有人来欣赏和关


< p>
,


我在溪水边徘徊


.


为此 惋惜


!


于是进行疏导开通


.

< p>
清除掉杂乱的草木


.


建造了亭阁

< br>.


栽上了松树


.


桂树

< p>
.


又种植了鲜花香草


.


来 增益它优美的景致


.


因为溪水


在道州城 的西面


.


便命名为


[

< br>右溪



把这些文字刻在


石上


.


是为了让后来的人知道


.




11


、一、原文:






青 溪之跳珠溅雪


,亦无以异于诸泉,独其水


色最奇。盖世间之色, 其为正也间也,吾知之,独于碧不甚


了然。今见此水,乃悟世间真有碧色。如秋天,如晓 岚;比


之舍烟新柳则较浓,


比之脱箨初篁则较淡;


温于玉,


滑于纨;


至寒至腴,可拊可餐。

< p>






二、




12


、一、原文:


< br>范仲淹二岁而孤,


母贫无靠,再适长山朱氏。既长,知其世家,感泣辞母,去之南 都入学舍。昼夜苦学,五年未尝


解衣就寝。或夜昏怠,辄以水沃面。往往糜粥不充,日昃 始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。常自诵曰:当先天下之


忧而忧,后天下之乐而 乐。



(选自《宋名臣言行录》)



二、翻译:



范仲淹二岁的时候死了父 亲。母亲很穷,没有依靠,就改嫁到了长山的朱家。范仲淹长大以后,知道了自己的身世,含

着眼泪辞别母亲,离开家去应天府的南都学舍读书。他不分昼夜地刻苦读书。五年中,他竟然不曾解开衣服好 好睡觉。夜里


有时感到昏昏欲睡,就用冷水洗脸。范仲淹常常连顿稠粥都吃不饱,每天直 到太阳偏西才开始吃饭。就这样,他领悟了《六


经》的要旨,又慷慨地立下了造福天下的 志向。他常常对自己说:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”




13


、原文:初,范文正公贬


饶州,



闻者为之缩颈。



廷方治朋党,士大夫莫敢


往别 ,


王侍制质独扶病饯于国门,


大臣责之曰:

“君,


长者,何自陷朋党?”王曰:“范公天下贤者,顾


质 何敢望之;若得为范公党人,公之赐质厚矣!”


译文:


当初,范 文正公被贬到饶州,朝廷正纠治朋


党,


士大夫都不敢前去告别,


只有待制顾质独自抱


病在国都城门


(< /p>


为范仲淹


)


饯行,大臣们责怪他说:


“你,


是长者,


为什么要把自己搅进朋党里 面去?”


顾质说:“范先生是天下的贤人,我哪敢和他比,


如果 让我做了范先生的朋党,


那我感到太荣幸了。



听到的人都惭愧得缩脖子。




修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇幽芳 而荫乔木,


风霜冰雪,刻露清秀,四时之景,无不可爱。又幸⑦其民乐其岁物之丰成,而 喜与予游也。因为本⑧其山川,道⑨其风俗之


美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事 之时也。夫宣⑩上恩德,以与民共乐,刺史之事也。遂书以名其亭焉。




我来到这里,喜欢它地方僻静而公事清简,又爱

易拉罐手工制作-


易拉罐手工制作-


易拉罐手工制作-


易拉罐手工制作-


易拉罐手工制作-


易拉罐手工制作-


易拉罐手工制作-


易拉罐手工制作-