《旧唐书·李揆传》原文及译文
班主任学期工作总结-
《旧唐书·李揆传》原文及译文
《旧唐书·李揆传》原文及翻译
旧唐书
《旧唐
书
?
李揆传》
原文
李揆字端卿,祖籍陇西成纪人,而家于郑州,代为冠族。少聪
敏好学,善属
文。开元末,举进士,献书阙下,诏中书试文章,擢拜右拾遗。乾元初,兼
礼部
侍郎。揆尝以主司取士,多不考实,徒峻其堤防,索其书策,深昧求贤之意也。
p>
其试进士文章,曰:“大国选士,但务得才,经籍在此,请恣寻检。”由是数月
之间,美声上闻,自此颇承恩遇,遂蒙大用。时京师多盗贼,有通衢杀人置沟中
者,李辅国方恣横,上请选羽林骑士五百人以备巡检。揆上疏曰:“昔西汉以南
北军相
摄,故周勃因南军入北军,遂安刘氏。皇朝置南北衙,文武区分,以相伺
察。今以羽林代
金吾警夜,忽有非常之变,将何以制之?”遂制罢羽林之请。
揆在相位,决事献替,虽甚博辨,
性锐于名利,深为物议所非。又其兄皆自
有时名,滞于冗官,竟不引进。同列吕諲,地望
虽悬,政事在揆之右,罢相,自
宾客为荆南节度,声问甚美。惧其重入,遂密令直省至諲
管内抅求諲过失。諲密
疏自陈,乃贬揆莱州长史同正员,揆既黜官,数日,其兄皆改授为
司门员外郎。
后累年,揆量移歙州刺史。初,揆秉政,侍中苗晋卿累荐元载为重官。揆自
恃门
望,以载地寒,意甚轻易,不纳,而谓晋卿曰:“龙章凤姿之士不见用,麞头鼠
p>
目之子乃求官。”载衔恨颇深。及载登相位,因揆当徙职,遂奏为试秘书监,江
淮养疾。既无禄俸,家复贫乏,孀孤百口,丐食取给。萍寄诸州,凡十五六年,
其
牧守稍薄,则又移居,故其迁徙者,盖十余州焉。元载以罪诛,除揆睦州
刺史,入拜国子
祭酒、礼部尚书,为卢杞所恶。德宗在山南,令充入蕃会盟使,
加左仆射。行至凤州,以
疾卒,兴元元年四月也,年七十四。
译文
李揆,
字端卿,祖籍陇西成纪,安家于郑州,世代是显贵的豪门世族。少年
时聪敏好学,善于写
文章。开元末年,应试进士,向皇帝建言献策,皇帝下诏让
中书省考察他的文学才能,破
格任命为右拾遗。乾元初年,兼任礼部侍郎。李揆
认为过去主管科考的部门取士,
大多不考查他们实际能力,
只是提高标准,
索
查
他们读过的书籍,
完全违背求取贤才的意图。
他在应试文章中写道:
“作为大国
选士的目的,只求得
到真
正的人才,考试时可把经籍放在眼前,
请他们
任意查找。
”因此几个月之后,
对他好的评价传到皇上耳中,<
/p>
从此后
很受皇上的恩遇,
于是被重用。<
/p>
当时京城盗贼横行,
有的在当街杀了人把尸体扔
< br>到水沟中,
此时李辅国专权,
他上奏皇上请求选调五百名
羽林骑士以备巡视。
李
揆上疏说:
“过
去西汉时用南军、
北军统辖管理京城,
所以周勃才有机会从南军
进入北军诛灭吕氏,
才安定了刘氏天下。
皇朝设置南衙北衙,
把文官和武官加以
区分,用来互相侦察监
督。现在用羽林军代替金吾卫军巡夜,
假如突然有不同寻常的变故,
p>
将用什么控制局面呢?”于是皇上没有采纳用
羽林军巡夜的请求。<
/p>
李揆在宰相职位上,决断大事,提出兴利除弊、官吏进退的主张,虽然非常
博学善辩,
但他生性热衷于追名逐利,
深受人们非议。
p>
还有他的哥哥李皆在当时
本来就有名望,
却
停留在闲散官吏的位置上,
他竟然不加推荐。
同列的宰相吕諲<
/p>
的地位名望虽然与李揆悬殊,但处理政事的能力却在李揆之上。吕諲被罢相后,
以宾客的身份做荆南节度,
声望非常好。
李揆惧怕
他再入朝当宰相,
于是密令直
省机构到吕諲所属的地方捏造吕諲
的过失。
吕諲密奏皇上陈述了自己的实情,
皇
< br>上就贬李揆到莱州做职务同正员的长史。
李揆罢官后,
过
了几日,
他的哥哥李皆
改任为司门员外郎。后来过了几年,李揆
通过考核被任命为歙州刺史。当初,李
揆当政时,
侍中苗晋卿多
次推荐元载担任要职。
但李揆自恃是名门望族,
认为元
载出身贫寒,心中很是轻视,不任用他,且对苗晋卿说:“风采出众的贤士不被
< br>任用,而贫贱穷酸的小人却来求取官职。”元载怀恨很深。等到元载登上相位,
乘
李揆应当调职时,
就上奏朝廷让李揆做秘书监,
到江淮养病。<
/p>
李揆既没有禄俸,
家境又贫乏,老少百余口人,靠乞讨维持生活。
他像浮萍一样漂泊于多个州郡,
共十五六年,当地的郡守长官对他稍有轻薄,就又迁居,
所以他搬迁的地方,大
约有十多个州。
元载因罪被杀后,
朝廷任命李揆为睦州刺史,
又入京担任国子祭
酒、礼部尚书,被宰相卢杞所嫉恨。德宗皇帝驾幸山南时,命令李揆充任与番邦