2008年6月6级阅读理解逐句翻译

余年寄山水
929次浏览
2021年02月19日 15:14
最佳经验
本文由作者推荐

-

2021年2月19日发(作者:芭芭拉有声小说)


2008



6




一、



Imagine waking up and finding the value of your assets has been halved.



想象你一觉醒来,发现自己的资产减半。



No, you’re not an investor in one of those hedge funds that failed completely.



不,你并不是其中一支彻底失败的基金的投资者。



With


the


dollar


slumping


to


a


26-year


low


against


the


pound,


already-expensive


London


has


become quite unaffordable.


随着美元兑英镑跌至


26


年来的最低值,物价本就偏高的伦敦变得更让人难以承受。




A coffee at Starbucks, just as unavoidable in England as it is in the United States, runs about $$8.


一杯星巴克的咖啡在 英国不得不买到


8


美元,同在美国如出一辙。

< br>


The once all-powerfu


l dollar isn’t doing a Titanic against just the pound.



无所不能的美元在兑换英镑时,不再是庞然大物。



It is sitting at a record low against the euro and at a 30-year low against the Canadian dollar.


美元兑欧元的汇率创下新低,并在与加元的汇兑中处于


30


年来的最低值。




Even the Argentine peso and Brazilian real are thriving against the dollar.


就连阿根廷闭锁和巴西雷亚尔都比美元有活力。



The weak dollar is a source of humiliation, for a nation’s self


-esteem rests in part on the strength


of its currency.


疲软的美元带来了屈辱,因为一个国家的尊严部分来源于本国货币 的强度。




It’s


also


a


potential


economic


problem,


since


a


de


clining


dollar


makes


imported


food


more


expensive and exerts upward pressure on interest rates.



这也是一个潜在的经济问 题,因为编制的美元使得进口食品价格上扬,并施加加息的压力。



And


yet


there


are


substantial


sectors


of


the


vast


U.S.


economy-from


giant


companies


like


Coca-Cola


to


mom- and-pop


restaurant


operators


in


Miami-for


which


the


weak


dollar


is


most


excellent news.


但对于庞大美国经济体中大 量的产业部门


-----


从可口可乐这样的大公司到迈阿密的夫 妻餐


厅经营者


----


美元疲软的消息 对他们来说可是再好不过了。



Many


Europeans


may


view


the


U.S.


as


an


arrogant


superpower


that


has


become


hostile


to


foreigners.



一些欧洲 人视美国为一个傲慢的超级大国,并且认为美国对外国人怀有敌意。



But nothing makes people think more warmly of the U.S. than a weak dollar.



但当人们想起美国时,没有什么比疲软的美元更带劲的了。



Through April, the total number of visitors from abroadwas up 6.8 percent from last year. Should


the trend continue, the number of tourists this year will finally top the 2000 peak.


整个


4


月的游 客总数比去年同期增加了


6.8%


,如果这种趋势延续下去,今 天游客的人数将


最终比


2000


年的峰 值还多。



Many Europeans now apparently view the U.S. the way many Americans view Mexico-as a cheap


place to vacation, shop and party, all while ignoring th


e fact that the poorer locals can’t afford to


join the merrymaking.


一些欧洲人现在看待美国的方式恰似美国人看待墨西哥一样


-----


一个廉价的度假、购物和举


行派对的场所,他们都忽略了那些更贫穷的本 土居民不能承担这种寻欢作乐的费用。



The money tourists spend helps decrease our chronic trade deficit. So do exports, which thanks in


part to the weak dollar, soared 11 percent between May 2006 and May 2007. For first five months


of 2007, the trade deficit actually fell 7 percent from 2006.


游客的消 费帮助减缓了我们长期以来的贸易赤字。


出口也是如此,


部分由 于疲软的美国,


2006



5



----2007



5


月的出口额飙升了


11%


。与


2006


年相比,


2007

< br>年前


5


个月的贸易赤字


居然下降 了


7%




If you


own shares in large American corporations, you’re a winner in the weak


-dollar gamble.



如果你持有美国大公司的股票,那么你会是疲软美元投机中的赢家。



Last week Coca-


Cola’s stick bubbled to a five


-year high after it reported a fantastic quarter.


< br>上周可口可乐发布了令人振奋的一季数据后,其股价攀升至五年来的新高。



Foreign


sales accounted for 65 percent of Coke’s beverage business.



Other American companies profiting from this trend include McDonald’s and IBM.



海外销售占据可口可乐


65 %


的饮料业务。



其他美国企业,包括 麦当劳和


IBM


在这种趋势下也赢得了利润。

< br>


American tourists, however, shouldn’t expect any relief soon.



然而,美国游客不应该期望任何迅速的改善。



The dollar lost strength the way many marriaqe:break up- slowly, and then all at once.



美元疲软的过程就如同婚姻破裂的过程


----


都是缓慢的,然后才是快速的。



And currencies don’t turn on a dime.



货币不会立即升值。




So if you want to avoid the pain inflicted by the increasingly pathetic dollar, cancel that summer


vacation to England and look to New England.


< p>
因此如果你想避免不断惨淡的美元带来的痛苦,


那就取消去英格兰的暑期度 假计划,


该去新


英格兰州吧。



There, the dollar is still treated with a little respect.


在那儿,美元还是有点尊严的。









二、



In the college-admissions wars, we parents are the true fights.



在大学入学的战役中,我们这些家长都是真正的战士。



We are pushing our kids to get good grades, take SAT preparatory courses and build resumes so


they can get into the college of our first choice.


我们督促自己的孩子取 得更好的成绩,


参加权门学科评鉴考试



SAT



预备课程和填写简历,


以便 他们能进入第一志愿的大学。




I’ve twice


been to the wars, and as I survey the battlefield, something different is happening.



我已参 加过两次这场战役,我在这战场上存活了下来,不同的情况总是在发生。



We see our kids’ college background as e prize demonstrating how well we’ve raised them.



我们把自己孩子的大学牌子是视为我们培养他们好坏程度的奖 赏。



But we can’t


acknowledge that our obsession(


痴迷


) is more about us than them.



但我们不能理解的是我们的痴迷是为了自己还是孩子。


-


-


-


-


-


-


-


-