《崤之战》《蹇叔哭师》原文注释翻译对照及文言现象全面总结
-
秦晋崤之战
冬,晋
文公卒。庚辰,将殡
(
埋葬。一说停放灵柩
)
于曲沃
(晋国旧都,晋国
祖庙所
在地,在今山西闻喜)。
出绛
(晋国国都,在今山西翼城东南)
,
柩
(装
有尸体的棺材
)
有声如牛。卜偃
(
掌管晋国
卜筮的官员,姓郭,名偃
)
使大夫拜,
曰:
“君命大事
(指战争。古时战争和祭祀是大事。君命大事:
国君发布关于大
事的命令)
将有西师
(
西方的军队,指秦军
)
过轶
(
越过。轶,超越
)
我,
击之,必
大捷焉。”
冬天,晋文公去
世了。十二月十二日,要送往曲沃停放待葬。刚走出国都绛
城,棺材里发出了像牛叫的声
音。卜官郭偃让大夫们向棺材下拜,说:
‚国君发
布军事命令,
将有西方的军队越过我们的国境,
我们袭击它,
一定会获得全胜。
‛
杞子自郑使
(派)
告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管
(
钥匙
)
,
若潜师
(
秘
密出兵。潜:暗中
)<
/p>
以来,国
(郑国)
可得也。”穆公访
p>
(咨询)
诸蹇叔。蹇叔
曰:“劳师以袭远<
/p>
(远方的郑国),
非所闻也。师劳力竭,远主
(远方郑国的君
主)
备之,无乃
(
大概)
不可乎?师之所为,郑必知之,勤
(劳苦)
而无所
(所
得)
,
必有悖心
(怨恨之心)
。
且
(况且)
行千里,
其
(同
“岂”
难道)
谁不知?
”
公辞
(辞谢,没有采纳)
焉。召孟明
(
秦国将领百里孟明视,姓百里,名视,字
孟明,百里奚之子
)
、
西
乞
(
西乞术,姓蹇,字“西乞”名术,蹇叔的儿
子
)
、
白
乙
(
白乙丙,蹇叔的儿子
,
名“丙”,字“白乙”,姓“蹇”
)
,
使出师于东门之
外。
蹇叔哭之,
曰:
“孟子
(
对孟明的尊称
)
!
吾见师之出
(出
征)
而不见其入
(回
来)
也!”公使谓之曰:
“尔何知!中寿,尔墓之木拱
矣
!
(“中寿”至“拱矣”
如果你只活到一般老人的寿命,你墓地
上的树木应该已经长到两手合抱那么粗
了。中寿:大多数老人的寿命。拱:两手合抱)”
。
杞子从郑国派人向秦国报告说:
‚
郑国人让我掌管他们国都北门的钥匙,
如
果偷偷派兵来袭击,郑
国就可以得到了。‛秦穆公为这事征求蹇叔的意见。蹇叔
说:
‚
兴师动众去袭击远方
(的国家)
,
我没
有听说过这样的事。
军队劳累不堪,
力量消耗尽了,远方的君主
防备着我们。恐怕不可以吧?(我们)军队的行动,
郑国一定会知道,
< br>劳师动众而无所得,
士兵们必然产生怨恨之心。
况且行军
千里,
谁会不知道呢?‛秦穆公谢绝(蹇叔的劝告)。召集孟明、西乞、白乙,派他们<
/p>
带兵从东门外出发。蹇叔为这事哭着说:
‚孟子,我今天看着军队
出征,却看不
到他们回来啊!‛秦穆公(听了)派人对他说:‚你知道什么!(假如你只
)活
七十岁,你坟上的树早就长得有合抱粗了!‛
蹇叔之子与
(参加)
师,哭而送之曰:
“晋人御
(狙击)
师必于崤。崤有二
陵焉:其南陵,夏后
(
君主,帝王
)皋之墓也;其北陵,文王之所辟
(同“避”,
躲避)
风雨也。必死是间,余收
尔骨焉
(兼词,于之,到那里)
。”
秦师遂东
(向东进)
。
蹇叔的儿子加入这次出征的军队,
(
蹇叔)哭着送他说:
‚晋国人必然在崤
山设伏兵截击我们的军队
。崤山有南北两座山:南面一座是夏朝国君皋的墓地;
1
北面一座山是周文王避过风雨的地方。
(你)
一定会死在这两座山之间的峡谷中,
我准备到那里去收
你的尸骨!‛
秦国的军队于是向东进发了。
三十三年春,秦师过周北门
(周都城
洛邑的北门),
左右
(战车的左右卫,
左持弓,右持矛,中驾车)
免胄而下,超乘
(一跃而上车。指秦
军刚一下车又跳
上车去)
者三百乘。
王
孙满
(周襄王之孙,
周大夫)
尚幼,<
/p>
观之,
言于王曰:
“秦
< br>师轻
(轻狂)
而无礼,
必败。<
/p>
轻则寡谋,
无礼则脱
(脱略,
粗心大意,
纪律松弛)
。
入险
(险境)
而脱,又不能谋,能无败乎?”
< br>
(鲁僖公)三十三年春天,秦军经过周都城的北门。
(
兵车上)左右两边的
战士都脱下战盔,下车(致敬),接着有三百辆兵车的战士跳跃着登
上战车。王
孙满这时还小,看到这种情形,向周王说:
‚秦国的
军队轻狂而不讲礼貌,一定
会失败。
轻狂就少谋略,
没礼貌就纪律不严。
进入险境而纪律不严,
又缺少
谋略,
能不失败吗?‛
及滑,郑商人弦高将市
(做买卖)<
/p>
于周,遇之,以乘韦先
(用四张熟牛皮作
为先行的礼物。古人送礼必有先行礼物。乘,数词“四”,古时一车四马称为一
乘,因一
乘有四马,故乘又常作数词“四”用。韦,经过加工的熟牛皮。先,指
先行的礼物),<
/p>
牛十二,犒师,曰:“寡君
(谦词,我国国君)
< br>闻吾子
(您)
将
步师
(行军)
出
(经过)
于敝
邑
(
敝国
)
,
敢
(敬辞,
冒昧地)
< br>犒从者
(跟从的人)
。
不
腆
(富裕)
敝邑,为
(
如果;
假如
)
从者之淹
(久留)
,
居
(留居,
住)
则具
(供
p>
给)
一日之积
(食粮),
< br>行则备一夕之卫
(
保卫,指保卫工作
)
。”
且
(并且)
使
(
名词,使者
)
遽
(送信的快车;驿车)
告于郑
< br>(
此句说:商人弦高使人用送信的
快车到郑国报信
)
。
经过滑国的时
候,郑国商人弦高将要到周都城去做买卖,在这里遇到秦军。
(弦高)先送上四张熟牛皮
,再送十二头牛慰劳秦军,说:
‚敝国国君听说你们
将要行军经
过敝国,冒昧地来慰劳您的部下。敝国不富裕,
(但)您的部下要久
住,住一天就供给一天的食粮;要走,就准备好那一夜的保卫工作。‛并且派人
立即
去郑国报信。
郑穆公使
(
使者
)
视
(察看)
客馆
(
宾馆
)
,
则束载
(束,捆束。束载,捆束行
装,收拾兵车)、
厉
(同“砺”,磨刀石,引申为磨砺)
p>
兵、秣
(喂养)
马矣。
使皇武子
(
郑大夫
)
辞
(辞谢。指辞谢为保卫郑国而驻守在郑国的秦国大夫等人,
要他们离开)
焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯
(干
肉)、
资
(同“粢”,粮
食;干粮)、
饩
(
xi,
鲜
肉;一说干肉。前说是)、
牵
(已宰杀的或尚未宰杀的
牲畜)
竭矣。为
(使得)
吾子之将行也,郑之有原圃
(兽园名),
犹秦之有具囿
(兽园名)
也,吾子取其麋鹿,以闲
(安静,
安宁,使动)
敝邑
(
此两句意思是
p>
说,你们走时可以猎取麋、鹿等野兽,以便让我国得到安宁的机会
)
,
若何?”
杞子奔
(逃奔)
齐,逢孙、杨孙奔宋。
2
郑穆公派人到宾馆察看,(杞子
及其部下)已经捆好了行装,磨快了兵器,
喂饱了马匹(准备好做秦军的内应)。(郑穆
公)派皇武子去辞谢,说:‚你们
在敝国居住的时间很长了,
只
是敝国干肉、
粮食、
鲜肉、
牲畜等吃的
东西快完了。
你们也该要走了吧。
郑国有一个名为
原圃
的兽园,
就像秦国那个叫具囿的兽园一
样,
你们走时可以到那里猎取麋、
鹿等野兽
p>
(带走)
,
让敝国得到安宁,
怎么样?‛
(于是)杞子逃到齐国,逢孙、扬孙逃到宋国。
< br>
孟明曰:
“郑有备矣,
不可冀
(希望)
也。
攻之不克
(取胜
)
,
围之不继
(包
围又没有增援
的部队。继,后继的军队),
吾其
(语气词,可译为“还是”)
还
也。”灭滑而还。„„
孟明说:
‚郑国有准备了,不能指望什么了。进攻不能取胜,包围又没有后
援的军队,我们还是回去吧!‛(于是)灭掉滑国就回秦国去了。
晋原轸
(
即先轸,因封地在原[今河南济源西北]故称
)
曰:
“秦违蹇叔,而
以
(
因为
)
贪
(<
/p>
贪婪
)
勤民
(使
民劳苦不堪。勤,使动用法),
天奉
(奉送、赐予)
我也。奉
(
名词,奉送的东西
)
不可失,敌不可纵
(
放纵;此指
轻易放过
)
。
纵敌患
< br>生;违天不祥
(吉利)。
必伐
(
讨伐,截击)
秦师!”栾枝
(
晋大夫<
/p>
)
曰:“未报
秦施
(秦国的恩惠)
而伐其师,其
(难道)
为死君
(此时晋文公已死,但还未安
葬,故称死君。晋文公曾
在外流亡十九年,后得秦穆公的帮助,才回国即君位)
乎?”先轸曰:“秦不哀
(举哀)
吾丧而伐
(讨伐)
吾同姓
(同姓国家。晋、郑
二国均为姬姓,
故先轸有此说)
,
秦则
(就是
)
无礼,
何施
(施恩,
此处意为
“报
答”
)
之为
(
“何施之为”
为
宾语前置句,
即
“施何”
。
此句意为还报什么恩)
?
吾闻之:‘一日纵敌,数
世之患
(祸患)
也’。谋
(名词,考虑
、打算)
及
(
到
)
子孙,可谓死君乎
(可说是为了已死的国君吧)!”
遂发命,遽
(
急速;快速
)
兴
(调动)
姜戎
(
秦晋之间的一个部族,
与晋国友好
< br>)
。
子
(指晋文公之子晋襄公)
墨
(名词活用为动词,染黑)
衰绖
p>
(
cui die
丧服。衰,麻衣。绖,麻
腰带。本
应为白色,现因军事需要染黑,以免不吉利),
梁弘<
/p>
(晋大夫)
御
(
驾驽
)
戎
(此
指战车),
莱驹
(
晋大夫
)
为右
(右:车之右,此指在车右边的武士。为右,
做在
车右边保卫君王的武士)。
晋国
的原轸说:
‚秦国违背蹇叔的意见,
因为贪得无厌而使老百姓劳
苦不堪,
(这是)
上天送给我们的好机会。
送上门的好机会不能放弃,
敌人不能轻易放过。
放走了敌人
,就会产生后患,违背了天意,就会不吉利。一定要讨伐秦军!‛栾
枝说:
‚没有报答秦国的恩惠而去攻打它的军队,难道(我们)忘记了已死的国
君吗
?‛先轸说:
‚秦国不为我们的新丧举哀,却讨伐我们的同姓之国,秦国就
是无礼,我们还报什么恩呢?我听说过:
‘一旦放走了敌人,就会给后世几代
人
留下祸患’。为后世子孙考虑,可说是为了已死的国君吧!‛于是发布命令,立
即调动姜戎的军队。
晋襄公把白色的孝服染成黑色,
< br>梁弘为他驾御兵车,
莱驹担
任车右武士。
夏
(夏季)
四月辛巳
(
四月十三日<
/p>
)
,败秦师于崤,获
(俘虏)
百里孟明视、
3
<
/p>
西乞术、白乙丙以归。遂墨
(用如动词,穿着黑色的丧服)
以葬文公,晋于是始
墨
(从此丧服均用黑色)
。
这一年夏季四月十三日这一天,
(
晋军)在
殽
山打败了秦军,俘虏了秦军三
帅孟明视、西乞术、白乙丙而回。于是就穿着黑衣服给晋文公送葬,晋国从此以
黑衣服
为丧服。
文嬴
(晋文公的夫人,秦穆公的女儿)
请三帅
(“请”后省略“释”。此句
意:替三请求[即求情]),
曰:“彼
(
指三帅
)
实构
(挑拨离间)
吾二君
(
二君,
指秦、晋二国国君。构二君,挑拨二国国君的关系
)
,
寡君
(对其父秦
穆公的谦
称)
若得而食之,不厌
(满足
。此二句意为:秦穆公如果得到这三个人,就是吃
了他们的肉都不解恨),
君何辱
(敬辞,辱没,劳驾)
讨
(杀、惩罚)
焉?使归
就戮
(受戮
刑)
于秦,以逞
(满足)
寡君之志
p>
(心愿),
若何?”公许之。
(晋文公的夫人)文嬴向晋襄公请求把秦国的三个将帅放回去,说:
‚他们
的确是离间了我们秦晋两国国君的关系。
秦穆公如果得到这三个
人,
就是吃了他
们的肉都不解恨,
何劳
您去惩罚他们呢?让他们回到秦国去受刑,
以满足秦穆公
的心愿
,怎么样?‛晋襄公答应了她。
先轸朝
(动词,朝见)
,
问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍
(放)
之矣。”<
/p>
先轸怒曰:“武夫力而拘
(擒)
诸
(“之于”的合音)
原
(此指战场)
,
妇人暂
(短暂的时间,
此指在很短的时间内)
而免
(赦免、
放走)
诸国,
堕
(
hui,
同
“隳”
,
毁坏)
军实
(战果)
而长<
/p>
(助长)
寇仇,亡无日矣!”不顾而唾
(
不顾晋襄公在
跟前,就随地吐唾沫
)<
/p>
。
先轸朝见襄公,
问起秦国的囚徒哪里去了。
襄公说:
‚夫人为这事情请求我
,
我把他们放了。‛先轸愤怒地说:
‚战士们花了很大的力气,
才把他们从战场上
抓回来,
妇人几句谎话就把他们放走,
毁了自己的战果而助长了敌人的气焰,
亡
国没
有几天了!‛不回头就(对着襄公)吐了口唾沫。
公使阳处父
(晋大夫)
追之,及诸河,则在舟中矣。释
(
解下
)
左骖
(
左边的
马
)
,
以公命
(
命令,
这里意为
“名义
”
)
赠孟明。
孟明稽首曰:
“君之惠,
不以
(
用
p>
)
累臣
(累,捆绑,臣,孟明自称。累臣,
被捆绑人,指俘虏,这里是孟明自指)
衅鼓
(杀人把血涂在鼓上
。古代凡重要器物[如钟鼓等]制成,要杀牲以祭,把
血涂在上面。叫“衅”),
使归就戮于秦,寡君之以为戮
(
之以为戮:以
之为戮,
意谓如果因此而杀我
)
,
p>
死且不朽
(
此句意为,
死了也不会忘记这个恩德。
言外之
意,不会忘记这个仇恨<
/p>
)
。
若从
(
p>
遵从;遵照
)
君惠
(
恩惠
)
而免之
(
不杀我。之,代
词代杀戮之刑
)<
/p>
,
三年将拜君赐
(赐:恩赐。此句意思是
三年后要兴师报仇)。”
晋襄公派阳处父去追孟明等人,追到
黄河边,(孟明等人)已登舟离岸了。
阳处父解下车左边的骖马,
(假托)晋襄公的名义赠给孟明。孟明(在船上)叩
头说:
‚
贵国国君宽宏大量,不把我们这些俘虏的血涂抹战鼓,让我们回到秦国
去受死刑,如果国
君把我们杀死,死了也不会忘记(贵国国君的恩惠)。如果尊
从晋君的好意赦免了我们,
三年后将要来拜谢晋军的恩赐!‛
4
<
/p>
秦伯素服
(
穿着白色丧服。服,用如动词
,穿。
)
郊次
(等候在郊外。次,停<
/p>
驻),
乡
(同“向”,面向)
师
(
军队
)
而哭,曰:
“孤违蹇叔,以辱
(使动用法)
二三子
(
指百里孟明等人
)
,
孤之罪也。”不替
(废弃,撤职
)
孟明,曰:“孤之
过也,大夫何罪?且
(况且)
吾不以一眚
(
sheng<
/p>
,眼病,借指一般的疾病,引
申为小的过失)
掩大德
(
指大的功劳
)
。”
秦穆公穿着白色的衣服在郊外等候,
对着被释放回来的将士哭着说:
‚我违
背了蹇叔的劝告,
让你们受了委屈,
p>
这是我的罪过。
‛
没有撤换孟明,
(秦穆公)
说:
‚这是我的错误,大夫有什么罪
呵!况且我不会因为一次过失而抹杀他的大
功劳。‛
一、文学常识
《左传》
是第一部叙事详明的编年体史书,
也是一部优秀的
历史散文集
。
《春秋》
是第一部编年体
史书。
‚传‛是解释经书的文章。
《
左传》相传为鲁国史官左丘明所著,
《史记》称其为《左氏春秋》
,
《汉书》称
为《春秋左氏传》
,后
人省称《左传》
。它多用事实解释《春秋》
,和现存最早的
p>
一部国别史《国语》
,成为史家的开山鼻祖。
《左传》重记事,
《国语》重记言。
二、古今异义
(
1
)晋文公
卒
< br>
死
(
2
p>
)郑人使我掌其北门之
管
钥匙
(
3<
/p>
)
国
可得也
都城
(
4<
/p>
)穆公访
诸
蹇叔
之于
(
5<
/p>
)蹇叔之子
与
师
参加
(
6<
/p>
)夏
后
皋之墓也
君主
(
7<
/p>
)超
乘
者三百乘
兵车
(
8<
/p>
)无礼则
脱
不谨慎
(
9
)郑商人弦高将
市
于周
做生意
(
10
)以
乘
韦先
四
(
11<
/p>
)为从者之
淹
停留
(
12
)未报秦
施
而伐其师
< br>
恩惠
(
13
)彼实
构
吾二君
使……结怨
(
14
)秦伯素服郊
次
停留,等候
(
15
)君命
大事
战争
(
16
)
敢
犒从者
冒昧
(
17
)唯是脯资饩
牵
竭矣
< br>
尚在栏内未杀的牲畜
(
18
)不
替
孟
明
撤换、废弃
三、一词多义
1
、焉
(<
/p>
1
)击之,必大捷焉(语气助词,不译)
(
2
)余收尔骨焉(兼词,于此,在那
里)
(
3
)君何辱讨焉(代词,他们)
2
、且
5